Неточные совпадения
Одна барка черпнула
носом, другая чуть не омелела у противоположного берега, но вовремя успела отуриться, то есть
пошла вперед кормой.
Различают три рода движения барки: первое, когда барка
идет тише воды, подставляя действию водяной струи один бок, — это называется «бежать
нос на отрыск»; второе, когда барка
идет наравне с водой, — это «бежать щукой», и третье, когда барка
идет быстрее воды, зарезывает
носом, — это «бежать в зарез».
Барка
идет теперь тише воды, делая «
нос на отрыск».
Барку выравнивают потесями и, когда она
пошла «в зарез», ставят
нос к тому берегу, куда нужно сделать привал.
В таких случаях, если барка не поставлена «
нос на отрыск», она, задев днищем за берег, принуждена бывает «отуриться», то есть
идти вперед кормой.
Неточные совпадения
Так они прошли первый ряд. И длинный ряд этот показался особенно труден Левину; но зато, когда ряд был дойден, и Тит, вскинув на плечо косу, медленными шагами
пошел заходить по следам, оставленным его каблуками по прокосу, и Левин точно так же
пошел по своему прокосу. Несмотря на то, что пот катил градом по его лицу и капал с
носа и вся спина его была мокра, как вымоченная в воде, — ему было очень хорошо. В особенности радовало его то, что он знал теперь, что выдержит.
— Да никакого толку не добьетесь, — сказал проводник, — у нас бестолковщина. У нас всем, изволите видеть, распоряжается комиссия построения, отрывает всех от дела,
посылает куды угодно. Только и выгодно у нас, что в комиссии построения. — Он, как видно, был недоволен на комиссию построенья. — У нас так заведено, что все водят за
нос барина. Он думает, что всё-с как следует, а ведь это названье только одно.
Иван Антонович как будто бы и не слыхал и углубился совершенно в бумаги, не отвечая ничего. Видно было вдруг, что это был уже человек благоразумных лет, не то что молодой болтун и вертопляс. Иван Антонович, казалось, имел уже далеко за сорок лет; волос на нем был черный, густой; вся середина лица выступала у него вперед и
пошла в
нос, — словом, это было то лицо, которое называют в общежитье кувшинным рылом.
В военное время человек этот наделал бы чудес: его бы
послать куда-нибудь пробраться сквозь непроходимые, опасные места, украсть перед
носом у самого неприятеля пушку, — это его бы дело.
Однако несчастия никакого не случилось; через час времени меня разбудил тот же скрип сапогов. Карл Иваныч, утирая платком слезы, которые я заметил на его щеках, вышел из двери и, бормоча что-то себе под
нос,
пошел на верх. Вслед за ним вышел папа и вошел в гостиную.