Неточные совпадения
Тут я должен сказать, что я, к величайшему моему удовольствию, освободился от лифляндской группы,
в которую
был сначала записан, — и переписался
в группу киевскую, потому что матушка,
в ответ на мое письмо об исключении меня из корпуса, уведомила меня, что мне
в Лифляндию ехать незачем, потому что там она не надеется найти для меня никакого дела, а что она немедленно же пользуется удобным случаем переехать
в Киев, где один родственник моего отца занимал тогда довольно видную
штатскую должность, — и мать надеялась, что он не откажется дать мне какое-нибудь место по гражданской службе.
— Да одна ли сестра — верно,
будет и еще много дам! — воскликнули разом несколько голов после того, как товарищ покатил, обдав нас целым облаком пыли, — и все мы кинулись к своим узелкам,
в которых
был увязан наш
штатский гардероб, построенный военным портным.
Второй, низенький, страшно мрачный,
был в штатском, но штатское на нем сидело так, словно оно его стесняло.
Неточные совпадения
Бывали градоначальники истинно мудрые, такие, которые не чужды
были даже мысли о заведении
в Глупове академии (таков, например,
штатский советник Двоекуров, значащийся по «описи» под № 9), но так как они не обзывали глуповцев ни «братцами», ни «робятами», то имена их остались
в забвении.
Наружность его, изменившаяся
в штатском платье,
была для нее привлекательна, как для молодой влюбленной.
Народу
было пропасть, и
в кавалерах не
было недостатка;
штатские более теснились вдоль стен, но военные танцевали усердно, особенно один из них, который прожил недель шесть
в Париже, где он выучился разным залихватским восклицаньям вроде: «Zut», «Ah fichtrrre», «Pst, pst, mon bibi» [«Зют», «Черт возьми», «Пст, пст, моя крошка» (фр.).] и т.п. Он произносил их
в совершенстве, с настоящим парижским шиком,и
в то же время говорил «si j’aurais» вместо «si j’avais», [Неправильное употребление условного наклонения вместо прошедшего: «если б я имел» (фр.).] «absolument» [Безусловно (фр.).]
в смысле: «непременно», словом, выражался на том великорусско-французском наречии, над которым так смеются французы, когда они не имеют нужды уверять нашу братью, что мы говорим на их языке, как ангелы, «comme des anges».
«Как спокойно он ведет себя», — подумал Клим и, когда пристав вместе со
штатским стали спрашивать его, тоже спокойно сказал, что видел голову лошади за углом, видел мастерового, который запирал дверь мастерской, а больше никого
в переулке не
было. Пристав отдал ему честь, а
штатский спросил имя, фамилию Вараксина.
За большим столом военные и
штатские люди, мужчины и женщины, стоя, с бокалами
в руках, запели «Боже, царя храни» отчаянно громко и оглушая друг друга, должно
быть, не слыша, что
поют неверно, фальшиво. Неистовое пение оборвалось на словах «сильной державы» — кто-то пронзительно закричал: