Неточные совпадения
Друг твоего отца отрыл старинную тяжбу о землях и выиграл ее и отнял у него всё имение; я видал отца твоего перед кончиной; его седая голова неподвижная, сухая, подобная белому камню, остановила на мне пронзительный взор, где горела последняя искра жизни и ненависти… и мне она осталась в наследство; а его проклятие живо, живо и каждый год пускает новые отрасли, и каждый год всё более окружает своею тенью семейство злодея… я не знаю, каким образом всё это сделалось… но кто, ты думаешь, кто этот нежный друг? — как, небо!.. в продолжении 17-ти лет ни один
язык не шепнул ей: этот хлеб куплен ценою крови — твоей — его крови! и без меня,
существа бедного, у которого вместо души есть одно только ненасытимое чувство мщения, без уродливого нищего, это невинное сердце билось бы для него одною благодарностью.
Неточные совпадения
И в самом деле, справа, при самом повороте в Лиман, где на отмели приютилась гиляцкая деревушка, на двух лодках несутся к нам какие-то странные
существа, вопят на непонятном
языке и чем-то машут.
Венсан был влюблен в младшую дочку, в Марию Самуиловну, странное семнадцатилетнее
существо, капризное, своевольное, затейливое и обольстительное. Она свободно владела пятью
языками и каждую неделю меняла свои уменьшительные имена: Маня, Машенька, Мура, Муся, Маруся, Мэри и Мари. Она была гибка и быстра в движениях, как ящерица, часто страдала головной болью. Понимала многое в литературе, музыке, театре, живописи и зодчестве и во время заграничных путешествий перезнакомилась со множеством настоящих мэтров.
Егор Егорыч, догадываясь, что у его сотоварища от смущения прилип
язык к гортани, начал вместо него выпечатывать все, касающееся
существа тулузовского дела, и только по временам обращался к Сверстову и спрашивал его:
Мысль и желание успокоить встревоженного свекра, которого она горячо полюбила, который за нее вступился, за нее встревожился, за нее расстроился в здоровье: мысль успокоить мужа и его семью, напуганную и обиженную за нее, по милости ее невоздержанного
языка, так безгранично овладела живым воображением и чувствами Софьи Николавны, что она явилась каким-то чудным, волшебным
существом, и скоро покорилось неотразимому обаянью всё ее окружавшее.
Однако это только так казалось, в
существе Gigot был весьма удобен, потому что, доставляя практику французского
языка, он был просто дядькою, на положении, несколько повышенном для того, чтоб его можно было сажать с собою за стол.