Неточные совпадения
— Так
называют в
романе Марту Скавронскую, ставшую впоследствии женой Петра I, а после его смерти — императрицей Екатериной I (1725–1727).].
В то время, когда происходило действие нашего
романа, замок Гельмет (так будем
называть вообще мызу и поместье под этим именем) принадлежал баронессе Амалии Зегевольд по правам аллодиальным [Родонаследственным.], утвержденным редукционной комиссией, с грехом пополам, в уважение к ее родственным связям с председателем комиссии, деспотическим графом Гастфером.
Но в публике на роман взглянули как на то, что французы
называют романом с намеками, то есть стали в нем искать разных петербургских личностей, в том числе и очень высокопоставленных.
Завязавший роман Суворова с Глашей, если только этот любовный эпизод можно
назвать романом, нимало не отразился ни на служебных, ни на научных занятиях молодого капрала.
Неточные совпадения
Я думал уж о форме плана // И как героя
назову; // Покамест моего
романа // Я кончил первую главу; // Пересмотрел всё это строго; // Противоречий очень много, // Но их исправить не хочу; // Цензуре долг свой заплачу // И журналистам на съеденье // Плоды трудов моих отдам; // Иди же к невским берегам, // Новорожденное творенье, // И заслужи мне славы дань: // Кривые толки, шум и брань!
Вспомнил, что в
романе «Воскресение» Лев Толстой
назвал ризу попа золотой рогожей, — за это пошленький литератор Ясинский сказал в своей рецензии, что Толстой — гимназист.
Для кабинета Самгин подобрал письменный стол, книжный шкаф и три тяжелых кресла под «черное дерево», — в восьмидесятых годах эта мебель была весьма популярной среди провинциальных юристов либерального настроения, и замечательный знаток деталей быта П. Д. Боборыкин в одном из своих
романов назвал ее стилем разочарованных.
Оно не совсем так, но ведь
роман — не действительность, и эти отступления от истины он
называл «литературными приемами».
Так, когда Нехлюдов думал, читал, говорил о Боге, о правде, о богатстве, о бедности, — все окружающие его считали это неуместным и отчасти смешным, и мать и тетка его с добродушной иронией
называли его notre cher philosophe; [наш дорогой философ;] когда же он читал
романы, рассказывал скабрезные анекдоты, ездил во французский театр на смешные водевили и весело пересказывал их, — все хвалили и поощряли его.