Неточные совпадения
Прекрасная путешественница села не в дальнем
расстоянии от него под наметом цветущей липы и занялась чтением «Светлейшей Аргениды» [Аргенида — героиня одноименного романа английского писателя Джона Барклая (1582–1621).], одного из превосходнейших романов настоящего и прошедшего времен (по крайней
мере, так сказано было в заглавии книги), сочиненного знаменитым Барклаем.
— Иди, иди, Стива! — крикнул Левин, чувствуя, как сердце у него начинает сильнее биться и как вдруг, как будто какая-то задвижка отодвинулась в его напряженном слухе, все звуки, потеряв
меру расстояния, беспорядочно, но ярко стали поражать его.
Самое главное дело состоит в том, чтобы отгадать
меру расстояния, пункт, с которого тихое, медленное опущение остроги должно мгновенно перейти в быстрый удар.
Неточные совпадения
Он был так велик, что Самгину показалось: человек этот, на близком от него
расстоянии, не помещается в глазах, точно колокольня. В ограде пред дворцом и даже за оградой, на улице, становилось все тише, по
мере того как Родзянко все более раздувался, толстое лицо его набухало кровью, и неистощимый жирный голос ревел:
Находясь в равном
расстоянии от обоих полюсов, стрелка ложится будто бы там параллельно экватору, а потом, по
мере приближения к Южному полюсу, принимает свое обыкновенное положение и только на полюсе становится совершенно вертикально.
Иногда, убив кроншнепа и смерив
расстояние, которое казалось обыкновенным, находил я, что оно бывало далеко за семьдесят шагов, а на эту
меру я не стал бы и стрелять.
На обширных болотах, не слишком топких или по крайней
мере не везде топких, не зыблющихся под ногами, но довольно твердых и способных для ходьбы, покрытых небольшими и частыми кочками, поросших маленькими кустиками, не мешающими стрельбе, производить охоту целым обществом; охотники идут каждый с своею собакой, непременно хорошо дрессированною, в известном друг от друга
расстоянии, ровняясь в одну линию.
Однажды подъезжал я к стрепету, который, не подпустив меня в настоящую
меру, поднялся; я ударил его влет на езде, и мне показалось, что он подбит и что, опускаясь книзу, саженях во ста от меня, он упал; не выпуская из глаз этого места, я сейчас побежал к нему, но, не добежав еще до замеченной мною местности, я на что-то споткнулся и едва не упал; невольно взглянул я мельком, за что задела моя нога, и увидел лежащего стрепета с окровавленною спиной; я счел его за подстреленного и подумал, что ошибся
расстоянием; видя, что птица жива, я проворно схватил ее и поднял.