Карла (оглядываясь). У старика совестно сидеть: ведь я тяжел,
куда как тяжел! (Выбирает дюжего, молодого парня из драгун и располагается у него на коленах.) Люби ездить, дружок, люби и повозить. Слушайте же, православные, да… (Отстраняет некоторых рукою, чтобы ему не мешали видеть Муннамегги.)
Неточные совпадения
— Писал, чертил что-то с ваших бумаг и потащил товарища,
куда вы назначили. Бедный! он, наверно, старинушку понесет,
как пастух хворую овечку, а то
куда слепому? и зрячему за ним не поспеть!
— Голос… точно знакомый! — сказал встревоженный слепец, прислушиваясь к речам девицы Рабе,
как будто стараясь припомнить, где он его слышал. — Голос ангела!
Куда бы не пошел я за ним? Сяду и буду делать, что тебе угодно. Господь да пошлет тебе Свое благословение и да возвеличит род твой,
как возвеличил род Сарры и Ревекки [Сарра и Ревекка — имена женщин, прародительниц древнееврейских родов в Библии.]!
— Ответ короток и убедителен,
как приклад часового, поставленного у поста,
куда одни избранные, с паролем, имеют право входить. Дозволь, по крайней мере, спросить тебя, камрад: давно ли ты оставил Швецию?
— И поделом! — примолвил Вульф. — Лучше было помогать отцу работой и молиться дома, чем шататься,
как сумасбродный,
куда глаза глядят, без цели и пользы. Ты, верно, скоро исправился?
Филя. Ей, ей, право, велико слово! Вы знаете,
какое у меня ухо: чуть кто на волос неверно споет, так и завизжит в нем,
как поросенок или тупая пила. Не сбедокурил бы над нами проводник. Молодец хоть
куда! Пожалуй, на обе руки! Да еще не жид ли: и нашим и вашим… Нас подвел ночью шведов побить, а днем подведет их, чтоб нас поколотить.
Чернец будто вздрогнул, поклонился и пошел,
куда ему указано было, тихо, осторожно,
как будто ступал по овсяным зернышкам, легонько притворяя за собою дверь.
Как вы думаете: не запереть ли нам куда-нибудь этих бродяг?
Куда девались Вольдемар и слепец? Преданный генерал-вахтмейстеру швед поскакал вслед за ним, а товарищ его нашел приют,
как обещано было, в комнате Адама Бира.
Сидят они у батюшки теперь, // Вот кабы вы порхнули в дверь // С лицом веселым, беззаботно: // Когда нам скажут, что хотим, — //
Куда как верится охотно! // И Александр Андреич, — с ним // О прежних днях, о тех проказах // Поразвернитесь-ка в рассказах: // Улыбочка и пара слов, // И кто влюблен — на всё готов.
— Да, вы совершенны, кузина; но ведь Венера Милосская, головки Грёза, женщины Рубенса — еще совершеннее вас. Зато… ваша жизнь, ваши правила…
куда как несовершенны!
Неточные совпадения
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк
куда метнул!
какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны и приняться. Ну, да уж попробовать не куды пошло! Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.
Городничий. Эк
куда хватили! Ещё умный человек! В уездном городе измена! Что он, пограничный, что ли? Да отсюда, хоть три года скачи, ни до
какого государства не доедешь.
Анна Андреевна. Где ж, где ж они? Ах, боже мой!.. (Отворяя дверь.)Муж! Антоша! Антон! (Говорит скоро.)А все ты, а всё за тобой. И пошла копаться: «Я булавочку, я косынку». (Подбегает к окну и кричит.)Антон,
куда,
куда? Что, приехал? ревизор? с усами! с
какими усами?
Осип. Да, хорошее. Вот уж на что я, крепостной человек, но и то смотрит, чтобы и мне было хорошо. Ей-богу! Бывало, заедем куда-нибудь: «Что, Осип, хорошо тебя угостили?» — «Плохо, ваше высокоблагородие!» — «Э, — говорит, — это, Осип, нехороший хозяин. Ты, говорит, напомни мне,
как приеду». — «А, — думаю себе (махнув рукою), — бог с ним! я человек простой».
Здесь есть один помещик, Добчинский, которого вы изволили видеть; и
как только этот Добчинский куда-нибудь выйдет из дому, то он там уж и сидит у жены его, я присягнуть готов…