Неточные совпадения
Прелесть рассказа, оригинальность постановки главного
лица, этот заманчивый мир, разобранный до тонкости, и наконец все эти очаровательные подробности, рассыпанные в книге (насчет, например, обстоятельств употребления букетов белых и розовых камелий по очереди), одним словом, все эти прелестные
детали, и всё это вместе, произвели почти потрясение.
Это — тонкая, умная, изящная и страстная комедия, в тесном, техническом смысле, — верная в мелких психологических
деталях, — но для зрителя почти неуловимая, потому что она замаскирована типичными
лицами героев, гениальной рисовкой, колоритом места, эпохи, прелестью языка, всеми поэтическими силами, так обильно разлитыми в пьесе. Действие, то есть собственно интрига в ней, перед этими капитальными сторонами кажется бледным, лишним, почти ненужным.
Некоторые критики возлагают на обязанность артиста исполнять и историческую верность
лиц, с колоритом времени во всех
деталях, даже до костюмов, то есть до фасона платьев, причесок включительно.
Так, я уже высказывался в том смысле, что для меня большое сходство (хотя и не черт
лица, в
деталях) между ним и К.Д.Кавелиным, которого я лично зазнал раньше.
Меня интересовали, главным образом, два пункта: влияние этого огромного успеха на личную судьбу Золя и тот предполагаемый плагиат, в котором упрекали его некоторые журналы, говоря, что он будто бы выкрал из какой-то книги все
детали увриерской (рабочей (от фр. ouvrier) жизни Парижа, множество слов жаргона и даже несколько прозвищ действующих
лиц.