Неточные совпадения
Но отец Аввакум имел, что французы
называют, du guignon [неудачу — фр.]. К вечеру стал подувать порывистый ветерок, горы закутались в облака. Вскоре облака заволокли все небо. А я подготовлял было его увидеть Столовую гору, назначил пункт, с которого ее видно, но перед нами стояли горы темных туч, как будто стены, за которыми прятались и Стол и Лев. «Ну, завтра увижу, — сказал он, — торопиться нечего». Ветер дул сильнее и сильнее и наносил дождь, когда мы вечером, часов в семь, подъехали к
отелю.
M-lle Blanche стоит тоже в нашем
отеле, вместе с матерью; где-то тут же и наш французик. Лакеи
называют его «m-r le comte», [Господин граф (фр.).] мать m-lle Blanche называется «m-me la comtesse»; [Госпожа графиня (фр.).] что ж, может быть, и в самом деле они comte et comtesse. [Граф и графиня (фр.).]
Мы эту странноприимницу
называли, по имени монастыря,
отель «Флорида», а иначе — гостиница «Флоренция».
Небольшая веселая комната в четвертом этаже (с платой сорок пять франков в месяц), пансион тут же, в
отеле, в обществе приятных мне русских (за что хозяйка взимала сто франков) и сто франков на"лжерасходы"(faux feces), как
называют французы, а они сводились к очень немногому.
Она хоть и фыркает на Москву, однако, раскусила, что у тебя я свой
отель — она так
называет этот дом — и un château — это на ее жаргоне усадьба, и всем этим она мнит владеть, как помещица и дворянка.