Неточные совпадения
— Помилуйте, сударь! Да здесь слыхом не слыхать о французах. Не казаки ли шалят?.. Говорят, здесь их целые партии разъезжают. Ну вот, изволите видеть? Вон из-за леса-то показались,
с пиками. Ну, так и есть — казаки.
В ту самую минуту, как он в модном фраке,
с бадинкою [тросточкой (от фр. badine).] в руке, расхаживал под аркадами Пале-Рояля и прислушивался к милым французским фразам, загремел на грубом русском языке вопрос: «Кто едет?» Зарецкой очнулся, взглянул вокруг себя: перед ним деревенская околица, подле ворот соломенный шалаш в виде будки, в шалаше мужик
с всклоченной рыжей бородою и длинной рогатиной в руке; а за околицей, перед большим сараем,
с полдюжины
пик в сошках.
Человек шесть мужиков выскочили из сарая, схватили
пики и стали по ранжиру вдоль стены; вслед за ними вышел молодой малой, в казачьем сером полукафтанье, такой же фуражке и
с тесаком, повешенным через плечо на широком черном ремне. Подойдя к Зарецкому, он спросил очень вежливо: кто он и откуда едет?
— Ну, что стал? возьми
пику с собой! — закричал урядник, — да смотри не дразни по улицам собак. Ступай!
Тонкое, чистое белье, прекрасное одеяло из белого
пике; правда, одна маленькая подушка, но
с красивыми кисейными оборками.
Неточные совпадения
В одной из трещин города появился синий отряд конных, они вместе
с лошадями подскакивали на мостовой, как резиновые игрушки, над ними качались, точно удилища, тоненькие древки, мелькали в воздухе острия
пик, похожие на рыб.
Государственная дума торжественно зачеркнула все свои разногласия
с правительством, патриотически манифестируют студенты, из провинций на имя царя летят сотни телеграмм, в них говорится о готовности к битве и уверенности в победе, газетами сообщаются факты «свирепости тевтонов», литераторы в прозе и в стихах угрожают немцам гибелью и всюду хвалебно говорят о героизме донского казака Козьмы Крючкова, который изрубил шашкой и пронзил
пикой одиннадцать немецких кавалеристов.
— А — зачем ходили
с дамы
пик? — упрекнул ее Ногайцев.
Облака подвигались на высоту
пика, потом вдруг обнажали его вершину, а там опять скрывали ее; казалось, надо было ожидать бури, но ничего не было: тучи только играли
с горами.
Приход в Falsebay. — Саймонсбей и Саймонстоун. — Поправки на фрегате. — Капштат. — «Welch’s hotel». — Столовая гора, Львиная гора и Чертов
пик. — Ботанический сад. — Клуб. — Англичане, голландцы, малайцы, готтентоты и негры. — Краткий исторический очерк Капской колонии и войн
с кафрами. — Поездка по колонии. — Соммерсет. — Стелленбош. — Ферма Эльзенборг. — Паарль.