Неточные совпадения
Крикнул он негромко и даже изящно; даже, может быть, восторг был преднамеренный, а жест нарочно заучен
пред зеркалом, за полчаса
пред чаем; но, должно быть, у него что-нибудь тут не вышло, так что барон позволил себе чуть-чуть улыбнуться, хотя тотчас же необыкновенно вежливо ввернул фразу о всеобщем и надлежащем умилении всех
русских сердец ввиду великого события.
При детях находилась еще и гувернантка, бойкая
русская барышня, поступившая в дом тоже
пред самым выездом и принятая более за дешевизну.
Он высказал
пред нами несколько замечательных мыслей о характере
русского человека вообще и
русского мужичка в особенности.
En un mot, я вот прочел, что какой-то дьячок в одной из наших заграничных церквей, — mais c’est très curieux, [однако это весьма любопытно (фр.).] — выгнал, то есть выгнал буквально, из церкви одно замечательное английское семейство, les dames charmantes, [прелестных дам (фр.).]
пред самым началом великопостного богослужения, — vous savez ces chants et le livre de Job… [вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).] — единственно под тем предлогом, что «шататься иностранцам по
русским церквам есть непорядок и чтобы приходили в показанное время…», и довел до обморока…
А вы вот не поверите, Степан Трофимович, чего уж, кажется-с, капитан Лебядкин, ведь уж, кажется, глуп как… то есть стыдно только сказать как глуп; есть такое одно
русское сравнение, означающее степень; а ведь и он себя от Николая Всеволодовича обиженным почитает, хотя и преклоняется
пред его остроумием: «Поражен, говорит, этим человеком: премудрый змий» (собственные слова).
Мы, напротив, тотчас решили с Кирилловым, что «мы,
русские,
пред американцами маленькие ребятишки и нужно родиться в Америке или по крайней мере сжиться долгими годами с американцами, чтобы стать с ними в уровень».
Великий писатель болезненно трепетал
пред новейшею революционною молодежью и, воображая, по незнанию дела, что в руках ее ключи
русской будущности, унизительно к ним подлизывался, главное потому, что они не обращали на него никакого внимания.
Попробуй я завещать мою кожу на барабан, примерно в Акмолинский пехотный полк, в котором имел честь начать службу, с тем чтобы каждый день выбивать на нем
пред полком
русский национальный гимн, сочтут за либерализм, запретят мою кожу… и потому ограничился одними студентами.
— О дрезденской Мадонне? Это о Сикстинской? Chère Варвара Петровна, я просидела два часа
пред этою картиной и ушла разочарованная. Я ничего не поняла и была в большом удивлении. Кармазинов тоже говорит, что трудно понять. Теперь все ничего не находят, и
русские и англичане. Всю эту славу старики прокричали.
Русский бог уже спасовал
пред «дешовкой».
Анненкова кончено, и всякий любитель литературы, кроме разве людей, сочувствующих издателям «Северной пчелы», почтит, конечно, искренней благодарностью его труды по изданию нашего великого поэта как истинную заслугу
пред русской литературой и обществом.
Неточные совпадения
Кто видывал, как слушает // Своих захожих странников // Крестьянская семья, // Поймет, что ни работою // Ни вечною заботою, // Ни игом рабства долгого, // Ни кабаком самим // Еще народу
русскому // Пределы не поставлены: //
Пред ним широкий путь. // Когда изменят пахарю // Поля старозапашные, // Клочки в лесных окраинах // Он пробует пахать. // Работы тут достаточно. // Зато полоски новые // Дают без удобрения // Обильный урожай. // Такая почва добрая — // Душа народа
русского… // О сеятель! приди!..
Как бы то ни было, когда он простился с ним на седьмой день,
пред отъездом его в Москву, и получил благодарность, он был счастлив, что избавился от этого неловкого положения и неприятного зеркала. Он простился с ним на станции, возвращаясь с медвежьей охоты, где всю ночь у них было представление
русского молодечества.
В последнем вкусе туалетом // Заняв ваш любопытный взгляд, // Я мог бы
пред ученым светом // Здесь описать его наряд; // Конечно б, это было смело, // Описывать мое же дело: // Но панталоны, фрак, жилет, // Всех этих слов на
русском нет; // А вижу я, винюсь
пред вами, // Что уж и так мой бедный слог // Пестреть гораздо б меньше мог // Иноплеменными словами, // Хоть и заглядывал я встарь // В Академический Словарь.
Он видит: Терек своенравный // Крутые роет берега; //
Пред ним парит орел державный, // Стоит олень, склонив рога; // Верблюд лежит в тени утеса, // В лугах несется конь черкеса, // И вкруг кочующих шатров // Пасутся овцы калмыков, // Вдали — кавказские громады: // К ним путь открыт. Пробилась брань // За их естественную грань, // Чрез их опасные преграды; // Брега Арагвы и Куры // Узрели
русские шатры.
— Мы,
русские, слишком охотно становимся на колени не только
пред царями и
пред губернаторами, но и
пред учителями. Помните: