Неточные совпадения
Откинув исхудалыми руками платок, покрывавший ей голову, она окинула
безумным взглядом присутствующих, как бы все еще не сознавая хорошенько, о чем идет
речь, и вдруг бросилась на сына и перекинула руки через его голову.
Речь его, проникнутая благочестием, укрепила упавший дух молодой женщины, и хотя слезы ее лились теперь сильнее, может быть, прежнего, но она не произносила уже бессвязных слов, не предавалась
безумному отчаянию.
И обняло горе старую голову. Сорвал и сдернул он все перевязки ран своих, бросил их далеко прочь, хотел громко что-то сказать — и вместо того понес чепуху; жар и бред вновь овладели им, и понеслись без толку и связи
безумные речи.
— Который пережил все имена, — напомнила мать. Так говорил он с нею до заката солнца, она всё реже перебивала его
безумные речи, и всё ниже опускалась ее гордая голова.
Это была какая-то горячка, какое-то лихорадочное метание из клиники в клинику, с лекции на лекцию, с курса на курс; как в быстро поворачиваемом калейдоскопе, перед нами сменялись самые разнообразные вещи: резекция колена, лекция о свойствах наперстянки,
безумные речи паралитика, наложение акушерских щипцов, значение Сиденгама в медицине, зондирование слезных каналов, способы окрашивания леффлеровых бацилл, местонахождение подключичной артерии, массаж, признаки смерти от задушения, стригущий лишай, системы вентиляции, теории бледной немочи, законы о домах терпимости и т. д., и т. д.
— Что ж, однако, это за тайна сокровенная? — промолвила она после недолгого молчанья. — Сколько времени слышу я про нее… Вот и на собранье была, а тайны все-таки не узнала… Где ж она, в чем?.. Не в пляске же, не в круженье, не в
безумных речах Софронушки, не в дурацком реве дьякона…
Неточные совпадения
Однообразный и
безумный, // Как вихорь жизни молодой, // Кружится вальса вихорь шумный; // Чета мелькает за четой. // К минуте мщенья приближаясь, // Онегин, втайне усмехаясь, // Подходит к Ольге. Быстро с ней // Вертится около гостей, // Потом на стул ее сажает, // Заводит
речь о том, о сем; // Спустя минуты две потом // Вновь с нею вальс он продолжает; // Все в изумленье. Ленский сам // Не верит собственным глазам.
Шалимов (целуя ее руку, волнуясь). Мне кажется, что, когда я рядом с вами… я стою у преддверия неведомого, глубокого, как море, счастья… Что вы обладаете волшебной силой, которой могли бы насытить другого человека, как магнит насыщает железо… И у меня рождается дерзкая,
безумная мысль… Мне кажется, что если бы вы… (Он прерывает свою
речь, оглядывается. Варвара Михайловна следит за ним.)
— Я не хочу понимать дерзких
речей твоих,
безумный!.. Пошел вон!
Постой, царевич. Наконец // Я слышу
речь не мальчика, но мужа. // С тобою, князь, она меня мирит. //
Безумный твой порыв я забываю // И вижу вновь Димитрия. Но — слушай: // Пора, пора! проснись, не медли боле; // Веди полки скорее на Москву — // Очисти Кремль, садись на трон московский, // Тогда за мной шли брачного посла; // Но — слышит бог — пока твоя нога // Не оперлась на тронные ступени, // Пока тобой не свержен Годунов, // Любви
речей не буду слушать я.
— Ну, встреча! черт бы ее побрал. Терпеть не могу этой дуры… Помните, сударь! у нас в селе жила полоумная Аксинья? Та вовсе была нестрашна: все, бывало, поет песни да пляшет; а эта
безумная по ночам бродит по кладбищу, а днем только и
речей, что о похоронах да о покойниках… Да и сама-та ни дать ни взять мертвец: только что не в саване.