Неточные совпадения
Самгину показалось, что Прейс, всегда говоривший по-русски правильно и чисто, на этот раз говорит
с акцентом, а в радости его слышна вражда человека другой расы, обиженного человека, который мстительно хочет для России неприятностей и несчастий.
Депсамес покачнулся и заговорил
с акцентом еврея из анекдота...
Самгину казалось, что этот человек нарочно говорит
с резким
акцентом и что в нем действительно есть нечто преувеличенное.
Говорила она
с акцентом, сближая слова тяжело и медленно. Ее лицо побледнело, от этого черные глаза ушли еще глубже, и у нее дрожал подбородок. Голос у нее был бесцветен, как у человека
с больными легкими, и от этого слова казались еще тяжелей. Шемякин, сидя в углу рядом
с Таисьей, взглянув на Розу, поморщился, пошевелил усами и что-то шепнул в ухо Таисье, она сердито нахмурилась, подняла руку, поправляя волосы над ухом.
Клим Иванович Самгин был одет тепло, удобно и настроен мужественно, как и следовало человеку, призванному участвовать в историческом деле. Осыпанный снегом необыкновенный извозчик в синей шинели
с капюшоном, в кожаной финской шапке, краснолицый, усатый, очень похожий на портрет какого-то исторического генерала, равнодушно,
с акцентом латыша заявил Самгину, что в гостиницах нет свободных комнат.
Неточные совпадения
― Отлично! А я хотел к вам посылать. Ну, что Кити? Садитесь сюда, спокойнее… ― Он встал и подвинул качалку. ― Читали последний циркуляр в Journal de St.-Pétersbourg? Я нахожу прекрасно, ― сказал он
с несколько французским
акцентом.
— Никакой шум и драки у меня не буль, господин капитэн, — затараторила она вдруг, точно горох просыпали,
с крепким немецким
акцентом, хотя и бойко по-русски, — и никакой, никакой шкандаль, а они пришоль пьян, и это я все расскажит, господин капитэн, а я не виноват… у меня благородный дом, господин капитэн, и благородное обращение, господин капитэн, и я всегда, всегда сама не хотель никакой шкандаль.
Райский постучал опять, собаки залаяли, вышла девочка, поглядела на него, разиня рот, и тоже ушла. Райский обошел
с переулка и услыхал за забором голоса в садике Козлова: один говорил по-французски,
с парижским
акцентом, другой голос был женский. Слышен был смех, и даже будто раздался поцелуй…
— Presente! [Я здесь! (франц.)] — откликнулся из-за ширм дребезжащий женский голос
с парижским
акцентом, и не более как через две минуты выскочила mademoiselle Alphonsine, наскоро одетая, в распашонке, только что
с постели, — странное какое-то существо, высокого роста и сухощавая, как щепка, девица, брюнетка,
с длинной талией,
с длинным лицом,
с прыгающими глазами и
с ввалившимися щеками, — страшно износившееся существо!
Китаева
с притворной улыбкой, ныряя головой в шляпе при каждой фразе,
с немецким
акцентом подробно и складно рассказала: