Цитаты со словосочетанием «чуть не»
Из этого видно, что у всех, кто не бывал на море, были еще в памяти старые романы Купера или рассказы Мариета о море и моряках, о капитанах, которые
чуть не сажали на цепь пассажиров, могли жечь и вешать подчиненных, о кораблекрушениях, землетрясениях.
«
Чуть не так сядете, не так пойдете, закурите сигару, где не велено».
Они разом схватили все, что было со мной,
чуть не меня самого, и понесли в назначенную мне каюту.
Сильно бы вымыли ему голову, но Егорка принес к обеду целую корзину карасей, сотни две раков да еще барчонку сделал дудочку из камыша, а барышне достал два водяных цветка, за которыми,
чуть не с опасностью жизни, лазил по горло в воду на средину пруда.
Зима! хороша зима: по улице жарко идти, солнце пропекает спину
чуть не насквозь.
Отстаньте от меня: вы все в беду меня вводите!» — с злобой прошептал он, отходя от меня как можно дальше, так что
чуть не шагнул за борт.
Мало того, к этому подают еще какую-то особую,
чуть не ядовитую сою, от которой блюдо и получило свое название.
Но прежде Зеленый попробовал, с разрешения мистера Бена, столкнуть который-нибудь из камней в бездну, но увидел, что каждый камень
чуть не больше его самого.
Не глупость ли заковывать себя в золото и каменья, в которых поворотиться трудно, или надевать кружева,
чуть не из паутины, и бояться сесть, облокотиться?
Наконец они решились, и мы толпой окружили их: это первые наши гости в Японии. Они с боязнью озирались вокруг и, положив руки на колени, приседали и кланялись
чуть не до земли. Двое были одеты бедно: на них была синяя верхняя кофта, с широкими рукавами, и халат, туго обтянутый вокруг поясницы и ног. Халат держался широким поясом. А еще? еще ничего; ни панталон, ничего…
Он ведет их толпой, или колонией, как он называет, из-за Каспийского моря, через всю Азию в Китай, и оттуда в Японию, прямо так, как они есть, с готовым языком, нравами, обычаями,
чуть не с узелком под мышкой, в котором были завязаны вот эти нынешние их кофты с гербами и юбки.
Кичибе
чуть не подавился совсем на первом слове: «Почта… почта… из Едо erhalten, получена!»
Мы в крошечной каюте сидели
чуть не на коленях друг у друга, а всего шесть человек, четверо остались наверху.
Тут с удивительною ловкостью пробираются носильщики с самыми громоздкими ношами, с ящиками чая, с тюками шелка, с охапкой хлопчатой бумаги,
чуть не со стог сена.
При покупке вещей за все приходилось платить
чуть не вдвое дороже; а здесь и без того дорого все, что привозится из Европы.
Она чеканится из неочищенной меди,
чуть не из самородка, и очень грязна на вид; величиной монета с четвертак, на ней грубая китайская надпись, а посредине отверстие, чтобы продевать бечевку.
Стол был заставлен блюдами. «Кому есть всю эту массу мяс, птиц, рыб?» — вот вопрос, который представится каждому неангличанину и неамериканцу. Но надо знать, что в Англии и в Соединенных Штатах для слуг особенного стола не готовится; они едят то же самое, что и господа, оттого нечего удивляться, что
чуть не целые быки и бараны подаются на стол.
Приставать в качку к борту — тоже задача. Шлюпку приподнимает
чуть не до борта, тут сейчас и пользуйтесь мгновением: прыгайте на трап, а прозевали, волна отступит и утащит опять в преисподнюю.
Тогда барон Шлипенбах взял гандшпуг (это почти в руку толщиной деревянный кол, которым ворочают пушки) и воткнул ей в пасть; гандшпуг ушел туда
чуть не весь.
Он рассердился, или боль еще от пинков не прошла, только он с колом гонялся за акулой, стараясь ударить ее по голове и забывая, что он был босиком и что ноги его
чуть не касались пасти.
Но дунул холод, свежий ветер, и стоножки, тараканы — все исчезло. Взяли три рифа, а сегодня, 31-го марта утром, и четвертый. Грот взяли на гитовы и поставили грот-трисель. NO дует с холодом: вдруг из тропиков, через пять дней —
чуть не в мороз! Нет и 10° тепла. Стихает — слава Богу!
Что за плавание в этих печальных местах! что за климат! Лета почти нет: утром ни холодно, ни тепло, а вечером положительно холодно. Туманы скрывают от глаз
чуть не собственный нос. Вчера палили из пушек, били в барабан, чтоб навести наши шлюпки с офицерами на место, где стоит фрегат. Ветра большею частию свежие, холодные, тишины почти не бывает, а половина июля!
Теперь я вижу, что у нас, в этих отдаленных уголках, только еще и можно путешествовать, в старинном, занимательном смысле слова, с лишениями, трудностями, с запасом
чуть не на год провизии, с перинами и самоварами.
В путешествии своем, в главе «Ликейские острова», я вскользь упомянул, что два дня, перед приходом нашим на Ликейский рейд, дул крепкий ветер, мешавший нам войти, — и больше ничего. Вот этот ветер
чуть не наделал нам большой беды.
Неточные совпадения
Как ни массивен этот стол, но, при сильной качке, и его бросало из стороны в сторону, и
чуть было однажды
не задавило нашего миньятюрного, доброго, услужливого распорядителя офицерского стола П. А. Тихменева.
У него было то же враждебное чувство к книгам, как и у берегового моего слуги: оба они
не любили предмета, за которым надо было ухаживать с особенным тщанием, а
чуть неосторожно поступишь, так, того и гляди, разорвешь.
Трудно было и обедать:
чуть зазеваешься, тарелка наклонится, и ручей супа быстро потечет по столу до тех пор, пока обратный толчок
не погонит его назад. Мне уж становилось досадно: делать ничего нельзя, даже читать. Сидя ли, лежа ли, а все надо думать о равновесии, упираться то ногой, то рукой.
Еще досаднее, что они носятся с своею гордостью как курица с яйцом и кудахтают на весь мир о своих успехах; наконец, еще более досадно, что они
не всегда разборчивы в средствах к приобретению прав на чужой почве, что берут,
чуть можно, посредством английской промышленности и английской юстиции; а где это
не в ходу, так вспоминают средневековый фаустрехт — все это досадно из рук вон.
Вся верхняя часть тела у индийцев обнажена, но они чем-то мажутся,
чуть ли
не кокосовым маслом, иначе никакая кожа
не устоит против этого солнца.
Беда такому красавцу: если уроду нужно много нравственных достоинств, чтоб
не колоть глаз своим безобразием, то красавцу нужно их
чуть ли
не больше, чтоб заставить простить себе красоту.
И
чуть ли это мнение было
не справедливее всех ученых замечаний.
Говоря об источниках, упомяну, однако ж, об одном,
чуть ли
не самом любопытном.
И вот губернатор начинает спроваживать гостей — нейдут;
чуть он громко заговорит или
не исполняет просьб,
не шлет свежей провизии, мешает шлюпкам кататься — ему грозят идти в Едо; если
не присылает, по вызову, чиновников — ему говорят, что сейчас поедут сами искать их в Нагасаки, и чиновники едут.
Тут мы видели его
чуть ли
не в последний раз.
Адмирал
не может видеть праздного человека;
чуть увидит кого-нибудь без дела, сейчас что-нибудь и предложит: то бумагу написать, а казалось, можно бы morgen, morgen, nur nicht heute, кому посоветует прочесть какую-нибудь книгу; сам даже возьмет на себя труд выбрать ее в своей библиотеке и укажет, что прочесть или перевести из нее.
Один только О. А. Гошкевич
не участвовал в завтраке, который, по простоте своей, был достоин троянской эпохи. Он занят другим: томится морской болезнью. Он лежит наверху, закутавшись в шинель, и
чуть пошевелится, собаки,
не видавшие никогда шинели, с яростью лают.
Этих парси, да
чуть ли
не тех самых, мы видели уже в Сингапуре.
Наконец надо же и совесть знать, пора и приехать. В этом японском, по преимуществу тридесятом, государстве можно еще оправдываться и тем, что «скоро сказка сказывается, да
не скоро дело делается».
Чуть ли эта поговорка
не здесь родилась и перешла по соседству с Востоком и к нам, как и многое другое… Но мы выросли, и поговорка осталась у нас в сказках.
В другой раз к этому же консулу пристал губернатор, зачем он снаряжает судно, да еще, кажется, с опиумом, в какой-то шестой порт,
чуть ли
не в самый Пекин, когда открыто только пять? «А зачем, — возразил тот опять, — у острова Чусана, который
не открыт для европейцев, давно стоят английские корабли? Выгоните их, и я
не пошлю судно в Пекин». Губернатор знал, конечно, зачем стоят английские корабли у Чусана, и
не выгнал их. Так судно американское и пошло, куда хотело.
Наш катер вставал на дыбы, бил носом о воду, загребал ее, как ковшом, и разбрасывал по сторонам с брызгами и пеной. Мы-таки перегнали, хотя и рисковали если
не перевернуться совсем, так черпнуть порядком. А последнее
чуть ли
не страшнее было первого для барона: чем было бы тогда потчевать испанок, если б в мороженое или конфекты вкатилась соленая вода?
Афонька бьет лосей и медведей из ружья с кремнем, которое сделал
чуть ли
не сам или, может быть, выменял в старину у китобоев и которое беспрестанно распадается, так что его чинят наши слесаря всякий раз, как он возвратится с охоты.
Вина в самом деле пока в этой стороне нет — непьющие этому рады: все, поневоле, ведут себя хорошо,
не разоряются. И мы рады, что наше вино вышло (разбилось на горе, говорят люди), только Петр Александрович жалобно по вечерам просит рюмку вина, жалуясь, что зябнет. Но без вина решительно лучше, нежели с ним: и люди наши трезвы, пьют себе чай, и, слава Богу, никто
не болен, даже
чуть ли
не здоровее.
Чуть ли
не грезилось мне тогда во сне, что мы дальше
не пошли, а так на мели и остались, что морское начальство в Петербурге соскучилось ждать, когда мы сдвинемся, и отложило экспедицию и что мы все воротились домой безмятежно спать на незыблемых ложах.
Однако лейтенант С.,
чуть ли
не на двойке (двухвесельной шлюпке) с двумя гребцами, изволил оттуда прокатиться до нас по этим волнам — «посмотреть, что вы тут делаете», — сказал он.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «чуть не»
Одно плохо: иной раз славно наешься, а в другой
чуть не лопнешь с голоду, как теперь, например.
Только горами не двигали, // А на редуты как прыгали! // Зайцами, белками, дикими кошками, // Там и простился я с ножками, // С адского грохоту, свисту оглох, // С русского голоду
чуть не подох!
Все закричали живио! и еще новая толпа хлынула в залу и
чуть не сбила с ног княгиню.
— Здесь он нагнул сам голову Чичикова, так что тот
чуть не ударился ею об рамку.
Как он, она была одета // Всегда по моде и к лицу; // Но, не спросясь ее совета, // Девицу повезли к венцу. // И, чтоб ее рассеять горе, // Разумный муж уехал вскоре // В свою деревню, где она, // Бог знает кем окружена, // Рвалась и плакала сначала, // С супругом
чуть не развелась; // Потом хозяйством занялась, // Привыкла и довольна стала. // Привычка свыше нам дана: // Замена счастию она.
Неточные совпадения
Добчинский. Я думаю,
чуть ли
не генерал.
Осклабился, товарищам // Сказал победным голосом: // «Мотайте-ка на ус!» // Пошло, толпой подхвачено, // О крепи слово верное // Трепаться: «Нет змеи — //
Не будет и змеенышей!» // Клим Яковлев Игнатия // Опять ругнул: «Дурак же ты!» // Чуть-чуть
не подрались!
Солдат опять с прошением. // Вершками раны смерили // И оценили каждую // Чуть-чуть
не в медный грош. // Так мерил пристав следственный // Побои на подравшихся // На рынке мужиках: // «Под правым глазом ссадина // Величиной с двугривенный, // В средине лба пробоина // В целковый. Итого: // На рубль пятнадцать с деньгою // Побоев…» Приравняем ли // К побоищу базарному // Войну под Севастополем, // Где лил солдатик кровь?
Чуть дело
не разладилось. // Да Климка Лавин выручил: // «А вы бурмистром сделайте // Меня! Я удовольствую // И старика, и вас. // Бог приберет Последыша // Скоренько, а у вотчины // Останутся луга. // Так будем мы начальствовать, // Такие мы строжайшие // Порядки заведем, // Что надорвет животики // Вся вотчина… Увидите!»
Слушаю-с!» — // И кланялся помещику // Чуть-чуть
не до земли.
Ассоциации к слову «чуть»
Синонимы к словосочетанию «чуть не»
Предложения со словосочетанием «чуть не»
- Она то скакала рядом, стараясь заглянуть ему в лицо, то бежала прямо перед ним спиной вперёд, раза два чуть не упала.
- – Я должна вынуть стрелу. Потерпишь? – она уже чуть не плакала, но вопрос задавала решительно. Стрела пробила крыло насквозь.
- Вечером я снова читала книгу, и опять чуть не забыла „дать звонок“, но вовремя вспомнила и оборвала своё чтение на самом интересном месте.
- (все предложения)
Значение словосочетания «чуть не»
1. употребляется при выражении неуверенности предположения, соответствуя по значению словам: возможно, едва не, едва ли не, чуть ли не (Викисловарь)
Все значения словосочетания ЧУТЬ НЕ
Афоризмы русских писателей со словом «чуть»
- Горе душит — не задушит,
Вольный ветер слезы сушит,
А веселье, чуть погладит,
Сразу с бедным сердцем сладит.
- Мы — ржавые листья
На ржавых дубах…
Чуть ветер,
Чуть север —
И мы облетаем.
Чей путь мы собою тогда устилаем?
Чьи ноги по ржавчине нашей пройдут?
- Бесстыдство этого <английского> народа доходит до какого-то героизма, чуть дело коснется до сбыта товара, какой бы он ни был, хоть яд!
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно