Неточные совпадения
То представлялась скала, у подножия которой лежит наше разбитое судно, и утопающие напрасно хватаются усталыми руками за гладкие камни; то снилось, что я
на пустом
острове, выброшенный
с обломком корабля, умираю
с голода…
Я
с комфортом и безопасно проехал сквозь ряд португальцев и англичан —
на Мадере и
островах Зеленого Мыса; голландцев, негров, готтентотов и опять англичан —
на мысе Доброй Надежды; малайцев, индусов и… англичан — в Малайском архипелаге и Китае, наконец, сквозь японцев и американцев — в Японии.
Норд-остовый пассат. —
Острова Зеленого Мыса. —
С.-Яго и Порто-Прайя. — Северный тропик. — Тропическая зима. — Штилевая полоса. — Экватор. — Южный тропик и зюйд-остовый пассат. — Летучие рыбы и акулы. — Опять штили. — Масленица. — Образ жизни
на фрегате. — Купанье. — Море и небо.
Мы не заметили, как северный, гнавший нас до Мадеры ветер слился
с пассатом, и когда мы убедились, что этот ветер не случайность, а настоящий пассат и что мы уже его не потеряем, то адмирал решил остановиться
на островах Зеленого Мыса, в пятистах верстах от африканского материка, и именно
на о.
С.-Яго, в Порто-Прайя, чтобы пополнить свежие припасы. Порт очень удобен для якорной стоянки. Здесь застали мы два американские корвета да одну шкуну, отправляющиеся в Японию же, к эскадре коммодора Перри.
На площади стоит невысокий столб
с португальской короной наверху — знак владычества Португалии над группой
островов.
На камине и по углам везде разложены минералы, раковины, чучелы птиц, зверей или змей, вероятно все «
с острова Св. Маврикия». В камине лежало множество сухих цветов, из породы иммортелей, как мне сказали. Они лежат, не изменяясь по многу лет: через десять лет так же сухи, ярки цветом и так же ничем не пахнут, как и несорванные. Мы спросили инбирного пива и констанского вина, произведения знаменитой Констанской горы. Пиво мальчик вылил все
на барона Крюднера, а констанское вино так сладко, что из рук вон.
Правда,
с севера в иные дни несло жаром, но не таким, который нежит нервы, а духотой, паром, как из бани. Дожди иногда лились потоками, но нисколько не прохлаждали атмосферы, а только разводили сырость и мокроту. 13-го мая мы прошли в виду необитаемого
острова Рождества, похожего немного фигурой
на наш Гохланд.
Утро. Солнце блещет, и все блещет
с ним. Какие картины вокруг! Какая жизнь, суматоха, шум! Что за лица! Какие языки! Кругом нас
острова, все в зелени; прямо, за лесом мачт,
на возвышенностях, видны городские здания.
Я дня два не съезжал
на берег. Больной, стоял я, облокотясь
на сетки, и любовался
на небо,
на окрестные
острова,
на леса,
на разбросанные по берегам хижины,
на рейд,
с движущеюся картиной джонок, лодок, вглядывался в индийские, китайские физиономии, прислушивался к говору.
Но, обойдя
остров с северной и восточной сторон, мы видели только огромный утес и белую кайму буруна, набегающего со всех сторон
на берег.
Но один потерпел при выходе какое-то повреждение, воротился и получил помощь от жителей: он был так тронут этим, что,
на прощанье, съехал
с людьми
на берег, поколотил и обобрал поселенцев. У одного забрал всех кур, уток и тринадцатилетнюю дочь, у другого отнял свиней и жену, у старика же Севри, сверх того, две тысячи долларов — и ушел. Но прибывший вслед за тем английский военный корабль дал об этом знать
на Сандвичевы
острова и в Сан-Франциско, и преступник был схвачен,
с судном, где-то в Новой Зеландии.
От
островов Бонинсима до Японии — не путешествие, а прогулка, особенно в августе: это лучшее время года в тех местах. Небо и море спорят друг
с другом, кто лучше, кто тише, кто синее, — словом, кто более понравится путешественнику. Мы в пять дней прошли 850 миль. Наше судно, как старшее, давало сигналы другим трем и одно из них вело
на буксире. Таща его
на двух канатах, мы могли видеться
с бывшими там товарищами; иногда перемолвим и слово, написанное
на большой доске складными буквами.
Передвинешься
на средину рейда — море спрячется, зато вдруг раздвинется весь залив налево,
с островами Кагена, Катакасима, Каменосима, и видишь мыс en face [спереди — фр.], а берег направо покажет свои обработанные террасы, как исполинскую зеленую лестницу, идущую по всей горе, от волн до облаков.
И опять могло случиться, что первобытный, общий язык того и другого народа — у китайцев так и остался китайским, а у японцев мог смешаться
с языком quasi-малайцев или тех островитян, которых они застали
на Нипоне, Киузиу и других
островах и которые могли быть, пожалуй, и курильцы.
Нет, пусть японцы хоть сейчас посадят меня в клетку, а я,
с упрямством Галилея, буду утверждать, что они — отрезанные ломти китайской семьи, ее дети, ушедшие
на острова и, по географическому своему положению, запершиеся там до нашего прихода. И самые
острова эти, если верить геологам, должны составлять часть, оторвавшуюся некогда от материка…
Одну большую лодку тащили
на буксире двадцать небольших
с фонарями; шествие сопровождалось неистовыми криками; лодки шли
с островов к городу; наши, К. Н. Посьет и Н. Назимов (бывший у нас), поехали
на двух шлюпках к корвету, в проход; в шлюпку Посьета пустили поленом, а в Назимова хотели плеснуть водой, да не попали — грубая выходка простого народа!
На Крысьем
острове избиты были некогда испанцы и сожжены их корабли
с товарами.
Сегодня выхожу
на палубу часу в девятом: налево, в тумане, какой-то
остров; над ним, как исполинская ширма, стоит сизая туча
с полосами дождя.
Народонаселение лезет из Китая врозь, как горох из переполненного мешка, и распространяется во все стороны,
на все окрестные и дальние
острова, до Явы
с одной стороны, до Калифорнии
с другой.
Он вынес изодранную карту Чусанского архипелага и
островов Сэдль, положил ее
на крышку люка, а сам сжался от холода в комок и стал незаметен, точно пропал
с глаз долой.
Вино у Каннингама, разумеется, было прекрасное; ему привозили из Европы. Вообще же в продаже в этих местах, то есть в Сингапуре, Гонконге и Шанхае, вина никуда не годятся. Херес, мадера и портвейн сильно приправлены алкоголем, заглушающим нежный букет вин Пиренейского полуострова. Да их большею частью возят не оттуда, а
с мыса Доброй Надежды. Шампанское идет из Америки и просто никуда не годится. Это американское шампанское свирепствует
на Сандвичевых
островах и вот теперь проникло в Китай.
Зачем употреблять вам все руки
на возделывание риса? употребите их
на добывание металлов, а рису вам привезут
с Зондских
островов — и вы будете богаче…» — «Да, — прервал Кавадзи, вдруг подняв свои широкие веки, — хорошо, если б иностранцы возили рыбу, стекло да рис и тому подобные необходимые предметы; а как они будут возить вон этакие часы, какие вы вчера подарили мне,
на которые у нас глаза разбежались, так ведь японцы вам отдадут последнее…» А ему подарили прекрасные столовые астрономические часы, где кроме обыкновенного циферблата обозначены перемены луны и вставлены два термометра.
Тронет, и уж тронула. Американцы, или люди Соединенных Штатов, как их называют японцы, за два дня до нас ушли отсюда, оставив здесь больных матросов да двух офицеров, а
с ними бумагу, в которой уведомляют суда других наций, что они взяли эти
острова под свое покровительство против ига японцев,
на которых имеют какую-то претензию, и потому просят других не распоряжаться. Они выстроили и сарай для склада каменного угля, и после этого человек Соединенных Штатов, коммодор Перри, отплыл в Японию.
Глаз видит далеко:
с обеих сторон
острова видно море
на третьем плане.
— Боятся, так и приветливы. Если японцы стали вдруг приветливы, когда вы и американцы появились
с большой силой, то как же не быть приветливыми ликейцам, которых всего от шестидесяти до восьмидесяти тысяч
на острове!
Пока мы рассуждали в каюте,
на палубе сигнальщик объявил, что трехмачтовое судно идет. Все пошли вверх.
С правой стороны, из-за
острова, показалось большое купеческое судно, мчавшееся под всеми парусами прямо
на риф.
У многих, особенно у старух,
на шее,
на медной цепочке, сверх платья, висят медные же или серебряные кресты или медальоны
с изображениями святых. Нечего прибавлять, что все здешние индийцы — католики. В дальних местах, внутри
острова, есть еще малочисленные племена, или, лучше сказать, толпы необращенных дикарей; их называют негритами (negritos). Испанское правительство иногда посылает за ними небольшие отряды солдат, как
на охоту за зверями.
В 1521 году Магеллан, первый,
с своими кораблями пристал к юго-восточной части
острова Магинданао и подарил Испании новую, цветущую колонию, за что и поставлен ему монумент
на берегу Пассига. Вторая экспедиция приставала к Магинданао в 1524 году, под начальством Хуана Гарсия Хозе де Лоаиза. Спустя недолго приходил мореплаватель Виллалобос, который и дал
островам название Филиппинских в честь наследника престола, Филиппа II, тогда еще принца астурийского.
Легаспи, по повелению короля, покорил и
остров Лосонг, или Люсон. Он
на Пассиге основал нынешний город, удержав ему название бывшего
на этом месте селения Мейрон-Нила, или, сокращенно, Mai-Nila. Легаспи привлек китайцев, завел
с ними торговлю, которая процветает и поныне. Вскоре наехали францисканцы, доминиканцы, настроили церквей, из которых августинский
Суда наши держались
с нами, но адмирал разослал их: транспорт «Князь Меншиков» — в Шанхай, за справками, шкуну — к
острову Батану отыскать якорное место и заготовить провизию, корвет — еще куда-то. Сами идем
на островок Гамильтон, у корейского берега, и там дождемся транспорта.
Только мы расстались
с судами, как ветер усилился и вдруг оказалось, что наша фок-мачта клонится совсем назад, еще хуже, нежели грот-мачта. Общая тревога; далее идти было бы опасно:
на севере могли встретиться крепкие ветра, и тогда ей несдобровать. Третьего дня она вдруг треснула; поскорей убрали фок. Надо зайти в порт, а куда? В Гонконг всего бы лучше, но это значит прямо в гости к англичанам. Решили спуститься назад, к группе
островов Бабуян,
на островок Камигуин, в порт Пио-Квинто, недалеко от Люсона.
Как ни привыкнешь к морю, а всякий раз, как надо сниматься
с якоря, переживаешь минуту скуки: недели, иногда месяцы под парусами — не удовольствие, а необходимое зло. В продолжительном плавании и сны перестают сниться береговые. То снится, что лежишь
на окне каюты,
на аршин от кипучей бездны, и любуешься узорами пены, а другой бок судна поднялся сажени
на три от воды; то видишь в тумане какой-нибудь новый
остров, хочется туда, да рифы мешают…
Он всюду совался
с своим фрегатом; между прочим, заходил и в Корею, описал островок Гамильтон, был
на соседнем большом
острове Квельпарт, где, говорит он, есть города, крепости и большое народонаселение.
Я
с большей отрадой смотрел
на кафров и негров в Африке,
на малайцев по
островам Индийского океана, но
с глубокой тоской следил в китайских кварталах за общим потоком китайской жизни, наблюдал подробности и попадавшиеся мне ближе личности, слушал рассказы других, бывалых и знающих людей.
Вы знаете, что такое эта цивилизация,
на чем она остановилась, как одряхлела и разошлась
с жизнью и парализует до сих пор все силы огромного народонаселения юго-восточной части азиатского материка
с японскими
островами.
Я забыл сказать, что 2-го же апреля, в один день
с нами, пришел
на остров Гамильтон и наш транспорт.
Прошли
остров Чусима.
С него в хорошую погоду видно и
на корейский, и
на японский берега. Кое-где плавали рыбацкие лодчонки, больше ничего не видать; нет жизни, все мертво
на этих водах. Японцы говорят, что корейцы редко, только случайно, заходят к ним,
с товарами или за товарами.
Нам подали шлюпки, и мы,
с людьми и вещами, свезены были
на прибрежный песок и там оставлены, как совершенные Робинзоны. Что толку, что Сибирь не
остров, что там есть города и цивилизация? да до них две, три или пять тысяч верст! Мы поглядывали то
на шкуну, то
на строения и не знали, куда преклонить голову. Между тем к нам подошел какой-то штаб-офицер, спросил имена, сказал свое и пригласил нас к себе ужинать, а завтра обедать. Это был начальник порта.
Он, между прочим,
с гордостью рассказывал, как король Сандвичевых
островов, глядя
на его бороду и особенное платье, принял его за важное лицо и пожал ему руку.
На другой день, при ясной и теплой погоде, я
с пятью якутами переправился через Лену, то есть через узенькие протоки, разделявшие бесчисленные
острова.
Любопытно также, как чукчи производят торговлю, то есть мену,
с другим племенем, коргаулями, или карагаулями, живущими
на островах у устья рек, впадающих в Ледовитое море.
Дело, начатое
с Японией о заключении торгового трактата и об определении наших
с нею границ
на острове Сахалине, должно было, по необходимости, прекратиться.
По изустным рассказам свидетелей, поразительнее всего казалось переменное возвышение и понижение берега: он то приходил вровень
с фрегатом, то вдруг возвышался саженей
на шесть вверх. Нельзя было решить, стоя
на палубе, поднимается ли вода, или опускается самое дно моря? Вращением воды кидало фрегат из стороны в сторону, прижимая
на какую-нибудь сажень к скалистой стене
острова, около которого он стоял, и грозя раздробить, как орех, и отбрасывая опять
на середину бухты.