Цитаты со словом «понял»
«Я
понял бы ваши слезы, если б это были слезы зависти, — сказал я, — если б вам было жаль, что на мою, а не на вашу долю выпадает быть там, где из нас почти никто не бывает, видеть чудеса, о которых здесь и мечтать трудно, что мне открывается вся великая книга, из которой едва кое-кому удается прочесть первую страницу…» Я говорил ей хорошим слогом.
«Подал бы я, — думалось мне, — доверчиво мудрецу руку, как дитя взрослому, стал бы внимательно слушать, и, если
понял бы настолько, насколько ребенок понимает толкования дядьки, я был бы богат и этим скудным разумением». Но и эта мечта улеглась в воображении вслед за многим другим. Дни мелькали, жизнь грозила пустотой, сумерками, вечными буднями: дни, хотя порознь разнообразные, сливались в одну утомительно-однообразную массу годов.
Офицеры объяснили мне сущую истину, мне бы следовало так и
понять просто, как оно было сказано, — и вся тайна была тут.
Я, лежа у себя в койке, слышу всякий стук, крик, всякое движение парусов, командные слова и начинаю
понимать смысл последних.
Начинается крик, шум, угрозы, с одной стороны по-русски, с другой — энергические ответы и оправдания по-голландски, или по-английски, по-немецки. Друг друга в суматохе не слышат, не
понимают, а кончится все-таки тем, что расцепятся, — и все смолкнет: корабль нем и недвижим опять; только часовой задумчиво ходит с ружьем взад и вперед.
Весь секрет, сколько я мог
понять из объяснений содержателя магазина, где продаются эти замки, заключается в бородке ключа, в которую каждый раз, когда надо запереть ящик или дверь, может быть вставляемо произвольное число пластинок.
Животным так внушают правила поведения, что бык как будто бы
понимает, зачем он жиреет, а человек, напротив, старается забывать, зачем он круглый Божий день и год, и всю жизнь, только и делает, что подкладывает в печь уголь или открывает и закрывает какой-то клапан.
Какое счастье, что они не
понимали друг друга! Но по одному лицу, по голосу Фаддеева можно было догадываться, что он третирует купца en canaille, как какого-нибудь продавца баранок в Чухломе. «Врешь, не то показываешь, — говорил он, швыряя штуку материи. — Скажи ему, ваше высокоблагородие, чтобы дал той самой, которой отрезал Терентьеву да Кузьмину». Купец подавал другой кусок. «Не то, сволочь, говорят тебе!» И все в этом роде.
Однако ж мы как-то
понимали друг друга.
Они поклонились мне, значит,
поняли.
Он с гордостью и уверенностью подал мне кружку и что-то сказал, чего я не
понял.
Море… Здесь я в первый раз
понял, что значит «синее» море, а до сих пор я знал об этом только от поэтов, в том числе и от вас. Синий цвет там, у нас, на севере, — праздничный наряд моря. Там есть у него другие цвета, в Балтийском, например, желтый, в других морях зеленый, так называемый аквамаринный. Вот наконец я вижу и синее море, какого вы не видали никогда.
Хозяйка кое-как дала нам
понять, что эта девушка говорит или понимает по-французски.
Мы засыпали ее вопросами, но она или не говорила, или не
понимала, или, наконец, в Порто-Прайя под именем французского разумеют совсем другой язык.
Однако ж кое-как мы
поняли из нескольких по временам вырывавшихся у нее французских слов, что она привезена сюда из Лисабона и еще не замужем, живет здесь с родственниками.
Но мы только и могли
понять из их бессвязных речей одно слово: «money».
Откуда мы приехали сюда?» Он устремил на меня глаза, с намерением во что бы ни стало
понять, чего я хочу, и по возможности удовлетворить меня; а мне хотелось навести его на какое-нибудь соображение.
Но те и
понять не могли, зачем это, и уклонились.
О чае ни тот, ни другой не спросили ни меня, ни их: они
поняли все.
Кое-что в нем окрепло и выработалось: он любит и отлично знает свое дело, серьезно
понимает и исполняет обязанности, строг к самому себе и в приличиях — это возмужалость.
Никто скорее его не входил в чужую идею, никто тоньше не
понимал юмора и не сочувствовал картине, звуку, всякому артистическому явлению.
«Вы всю… грусть мою…
поймите», — запел было, но уже вполголоса, Зеленый и смолк.
Бушмены, казалось,
поняли, о чем их спрашивают; они постояли молча, потупив глаза в землю.
От нечего делать я оглядывал стены и вдруг вижу: над дверью что-то ползет, дальше на потолке тоже, над моей головой, кругом по стенам, в углах — везде. «Что это?» — спросил я слугу-португальца. Он отвечал мне что-то — я не
понял. Я подошел ближе и разглядел, что это ящерицы, вершка в полтора и два величиной. Они полезны в домах, потому что истребляют насекомых.
После уж, качаясь в штилях китайских морей или несомые плавно попутным муссоном, мы
поняли, отчего ходят далеко джонки.
Что за язык придумали они — и
понимали друг друга!
Я только не
понимаю одного: как чопорные англичанки, к которым в спальню не смеет войти родной брат, при которых нельзя произнести слово «панталоны», живут между этим народонаселением, которое ходит вовсе без панталон?
Одни утверждают, что у китайцев вовсе нет чистого вкуса, что они насилуют природу, устраивая у себя в садах миньятюрные горы, озера, скалы, что давно признано смешным и уродливым; а один из наших спутников, проживший десять лет в Пекине, сказывал, что китайцы, напротив, вернее всех
понимают искусство садоводства, что они прорывают скалы, дают по произволу течение ручьям и устраивают все то, о чем сказано, но не в таких жалких, а, напротив, грандиозных размерах и что пекинские богдыханские сады представляют неподражаемый образец в этом роде.
Я не
понимаю, как там люди сидят в конторах, пишут, считают, издают журналы!
Наконец мы вошли на первый рейд и очутились среди островов и холмов. Здесь застал нас штиль, и потом подул противный ветер; надо было лавировать. «Куда ж вы? — говорили японцы, не
понимая лавировки, — вам надо сюда, налево». Наконец вошли и на второй рейд, на указанное место.
Совестно ли ему было, что он не был допущен в каюту, или просто он признавал в себе другое какое-нибудь достоинство, кроме чести быть японским чиновником, и
понимал, что окружает его, — не знаю, но он стоял на палубе гордо, в красивой, небрежной позе.
Дня через три приехали опять гокейнсы, то есть один Баба и другой, по обыкновению новый, смотреть фрегат. Они пожелали видеть адмирала, объявив, что привезли ответ губернатора на письма от адмирала и из Петербурга. Баниосы передали, что его превосходительство «увидел письмо с удовольствием и хорошо
понял» и что постарается все исполнить. Принять адмирала он, без позволения, не смеет, но что послал уже курьера в Едо и ответ надеется получить скоро.
Наконец, когда, по возвращении нашего транспорта из Китая, адмирал послал обер-гофту половину быка, как редкость здесь, он благодарил коротенькою записочкой, в которой выражалось большое удовольствие, что адмирал
понял настоящую причину его мнимой невежливости.
Я начитался о многолюдстве японских городов и теперь
понять не мог, где же помещается тут до шестидесяти тысяч жителей, как говорит, кажется, Тунберг?
Они не
понимают, что Россия не была бы Россией, Англия Англией, в торговле, войне и во всем, если б каждую заперли на замок.
Но если вспомнить, что делалось в эпоху младенчества наших старых государств, как встречали всякую новизну, которой не
понимали, всякое открытие, как жгли лекарей, преследовали физиков и астрономов, то едва ли японцы не более своих просветителей заслуживают снисхождения в упрямом желании отделаться от иноземцев.
— «А ты
понял!» — «Понял, ваше высокоблагородие.
Чего не
понять? говорит да дает коробки, так значит: отнеси господам».
Он говорит по-английски очень мало, но
понимает почти все.
Но мы
поняли и не согласились.
Эйноске очень умно и основательно отвечал: «Вы
понимаете, отчего у нас эти законы таковы (тут он показал рукой, каковы они, то есть стеснительны, но сказать не смел), нет сомнения, что они должны измениться.
Эйноске, напротив, все
понимает и старается объяснить до тонкости.
«Tea, tea», — забормотал потом,
понявши.
Я сначала не вдруг
понял, что значат эти длинные связки, которые китайцы таскают в руках, чрез плечо и на шее, в виде ожерелья.
Еще издали мы слышали смешанный шум человеческих голосов и не могли
понять, что это такое.
Рыдая, она что-то приговаривала; мы, конечно, не
понимали слов, но язык скорби один везде.
Лишь только вышли за бар, в открытое море, Гошкевич отдал обычную свою дань океану; глядя на него, то же сделал, с великим неудовольствием, отец Аввакум. Из неморяков меня только одного ни разу не потревожила морская болезнь: я не испытал и не
понял ее.
Пока нет приманки, нет и искушений: правительство
понимает это и строго запрещает привоз всяких предметов роскоши, и особенно новых.
Цитаты из русской классики со словом «понял»
Ассоциации к слову «понял»
Предложения со словом «понять»
- Да, многие дети не могут сразу понять, простить и воспринимают всё достаточно серьёзно.
- Мы можем процитировать какие-то их высказывания, повторить за ними какой-то жест, иногда можем попытаться понять ход их мыслей, но даже это случается очень редко.
- В процессе редактирования вы можете вдруг понять, что какие-то факты следует подчеркнуть и повторить в нескольких сценах, чтобы читатель/публика уж точно вспомнили их в критической точке повествования.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «понять»
Значение слова «понять»
ПОНЯ́ТЬ, пойму́, поймёшь; прош. по́нял, -ла́, -ло; прич. страд. прош. по́нятый, -нят, -а́, -о; сов., перех. или с придаточным дополнительным (несов. понимать). 1. Уяснить себе, уразуметь смысл, сущность, содержание чего-л., постичь что-л. Понять ход решения задачи. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ПОНЯТЬ
Афоризмы русских писателей со словом «понять»
- Но разве мы в жизни не стараемся «понять» людей? Почему же нам отказываться от права понимать художественные создания, как бы они ни были живы и действительны?
- Но куда же мы, бедные, рвемся понять других, когда не можем понять себя? Понять себя, боже мой, для начала! Нет, не хватает сил, не хватает времени или, может быть недостает ума, мужества…
- Не спешить с судом над человеком, надо понять и возможности, и пределы его. Сама жизнь судила каждого, да как жестоко.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно