Цитаты со словом «до»
Я справлялся, как мог, с сомнениями: одни удалось победить, другие оставались нерешенными
до тех пор, пока дойдет до них очередь, и я мало-помалу ободрился.
Нет науки о путешествиях: авторитеты, начиная от Аристотеля
до Ломоносова включительно, молчат; путешествия не попали под ферулу риторики, и писатель свободен пробираться в недра гор, или опускаться в глубину океанов, с ученою пытливостью, или, пожалуй, на крыльях вдохновения скользить по ним быстро и ловить мимоходом на бумагу их образы; описывать страны и народы исторически, статистически или только посмотреть, каковы трактиры, — словом, никому не отведено столько простора и никому от этого так не тесно писать, как путешественнику.
Вскоре все стройно засуетилось на фрегате,
до тех пор неподвижном.
Первая часть упрека совершенно основательна, то есть в недостатке любопытства; что касается
до второй, то англичане нам не пример.
С этой минуты мы уже с ним неразлучны
до сих пор.
Я изучил его недели в три окончательно, то есть пока шли
до Англии; он меня, я думаю, в три дня.
Такой ловкости и цепкости, какою обладает матрос вообще, а Фаддеев в особенности, встретишь разве в кошке. Через полчаса все было на своем месте, между прочим и книги, которые он расположил на комоде в углу полукружием и перевязал, на случай качки, веревками так, что нельзя было вынуть ни одной без его же чудовищной силы и ловкости, и я
до Англии пользовался книгами из чужих библиотек.
Я перезнакомился со всеми, и вот с тех пор
до сей минуты — как дома.
«Как же так, — говорил он всякому, кому и дела не было
до маяка, между прочим и мне, — по расчету уж с полчаса мы должны видеть его.
На фрегате открылась холера, и мы, дойдя только
до Дании, похоронили троих людей, да один смелый матрос сорвался в бурную погоду в море и утонул.
«
До отвалу, ваше высокоблагородие», — в пять голосов отвечали обедающие.
В самом деле, то от одной, то от другой группы опрометью бежал матрос с пустой чашкой к братскому котлу и возвращался осторожно, неся полную
до краев чашку.
Всех парусов
до тридцати: на каждое дуновение ветра приходится по парусу.
До паров еще, пожалуй, можно бы не то что гордиться, а забавляться сознанием, что вот-де дошли же до того, что плаваем по морю с попутным ветром.
Потом, вникая в устройство судна, в историю всех этих рассказов о кораблекрушениях, видишь, что корабль погибает не легко и не скоро, что он
до последней доски борется с морем и носит в себе пропасть средств к защите и самохранению, между которыми есть много предвиденных и непредвиденных, что, лишась почти всех своих членов и частей, он еще тысячи миль носится по волнам, в виде остова, и долго хранит жизнь человека.
Оставалось миль триста
до Портсмута: можно бы промахнуть это пространство в один день, а мы носились по морю десять дней, и все по одной линии.
«Разумеется, вперед: к Галлоперскому маяку, — отвечает дед, — уж, чай, и виден!» Вследствие этого на столе чаще стала появляться солонина; состаревшиеся от морских треволнений куры и утки и поросята, выросшие
до степени свиней, поступили в число тонких блюд.
А иногда его брал задор: все это подавало постоянный повод к бесчисленным сценам, которые развлекали нас не только между Галлоперским маяком и Доггерской банкой, но и в тропиках, и под экватором, на всех четырех океанах, и развлекают
до сих пор.
Он был
до крайности щекотлив.
Я, кажется, прилагаю все старания, — говорит он со слезами в голосе и с пафосом, — общество удостоило меня доверия, надеюсь, никто
до сих пор не был против этого, что я блистательно оправдывал это доверие; я дорожу оказанною мне доверенностью…» — и так продолжает, пока дружно не захохочут все и наконец он сам.
В спорах о любви начинают примиряться; о дружбе еще не решили ничего определительного и, кажется, долго не решат, так что
до некоторой степени каждому позволительно составить самому себе идею и определение этого чувства.
Чаще всего называют дружбу бескорыстным чувством; но настоящее понятие о ней
до того затерялось в людском обществе, что такое определение сделалось общим местом, под которым собственно не знают, что надо разуметь.
Мудрено ли, что при таких понятиях я уехал от вас с сухими глазами, чему немало способствовало еще и то, что, уезжая надолго и далеко, покидаешь кучу надоевших
до крайности лиц, занятий, стен и едешь, как я ехал, в новые, чудесные миры, в существование которых плохо верится, хотя штурман по пальцам рассчитывает, когда должны прийти в Индию, когда в Китай, и уверяет, что он был везде по три раза.
Сам я только что собрался обещать вам — не писать об Англии, а вы требуете, чтоб я писал, сердитесь, что
до сих пор не сказал о ней ни слова.
Прикажете повторить, что туннель под Темзой очень… не знаю, что сказать о нем: скажу — бесполезен, что церковь Св. Павла изящна и громадна, что Лондон многолюден, что королева
до сих пор спрашивает позволения лорда-мэра проехать через Сити и т. д. Не надо этого: не правда ли, вы все это знаете?
От этого
до сих пор памятна мне эта тесная кучка красных, желтых и белых домиков, стоящих будто в воде, когда мы «втягивались» в портсмутскую гавань.
Но decorum печали был соблюден
до мелочей.
До пяти или до шести часов я нехотя купался в этой толпе, тщетно стараясь добраться до какого-нибудь берега.
Никого знакомых со мной не было — не
до меня: все заняты похоронами, всех поглотила процессия.
Чем смотреть на сфинксы и обелиски, мне лучше нравится простоять целый час на перекрестке и смотреть, как встретятся два англичанина, сначала попробуют оторвать друг у друга руку, потом осведомятся взаимно о здоровье и пожелают один другому всякого благополучия; смотреть их походку или какую-то иноходь, и эту важность
до комизма на лице, выражение глубокого уважения к самому себе, некоторого презрения или, по крайней мере, холодности к другому, но благоговения к толпе, то есть к обществу.
Бесконечное утро, с девяти часов
до шести, промелькнет — не видишь как.
Тут целые страны из гипса, с выпуклыми изображениями гор, морей, и потом все пособия к изучению всеобщей географии: карты, книги, начиная с младенческих времен географии, с аравитян, римлян, греков, карты от Марко Паоло
до наших времен.
Здесь
до значительной степени можно наблюдать некоторые стороны жизни животных почти в естественном состоянии.
Обилие, роскошь, вкус и раскладка товаров поражают
до уныния.
Я бы, вдобавок к этому, посоветовал еще узнать
до покупки цену вещи в двух-трех магазинах, потому что нигде нет такого произвола, какой царствует здесь в назначении цены вещам.
С шести часов Лондон начинает обедать и обедает
до 10, до 11, до 12 часов, смотря по состоянию и образу жизни, потом спит.
Что касается
до национальных английских кушаньев, например пудинга, то я где ни спрашивал, нигде не было готового: надо было заказывать.
Да, не красны углами их таверны: голые, под дуб сделанные или дубовые стены и простые столы; но опрятность доведена
до роскоши: она превышает необходимость.
Я в разное время, начиная от пяти
до восьми часов, обедал в лучших тавернах, и почти никогда менее двухсот человек за столом не было.
Такой пристальной внимательности, почти
до страдания, нигде не встретишь.
Он уж похоронен, а они
до сих пор ходят осматривать — что вы думаете? мостки, построенные в церкви Св.
От этого я
до сих пор еще не мог заглянуть внутрь церкви: я не англичанин и не хочу смотреть мостков.
До сих пор нельзя сделать шагу, чтоб не наткнуться на дюка, то есть на портрет его, на бюст, на гравюру погребальной колесницы.
Есть замки и для колоссальных дверей, и для маленьких шкатулок, ценой от 10 ф. стерлингов
до 10 шиллингов.
Между тем общее впечатление, какое производит наружный вид Лондона, с циркуляциею народонаселения, странно: там
до двух миллионов жителей, центр всемирной торговли, а чего бы вы думали не заметно? — жизни, то есть ее бурного брожения.
Известно, как англичане уважают общественные приличия. Это уважение к общему спокойствию, безопасности, устранение всех неприятностей и неудобств — простирается даже
до некоторой скуки. Едешь в вагоне, народу битком набито, а тишина, как будто «в гробе тьмы людей», по выражению Пушкина.
Англичане учтивы
до чувства гуманности, то есть учтивы настолько, насколько в этом действительно настоит надобность, но не суетливы и особенно не нахальны, как французы.
Я не видел, чтобы в вагоне, на пароходе один взял, даже попросил, у другого праздно лежащую около газету, дотронулся бы
до чужого зонтика, трости.
Про природу Англии я ничего не говорю: какая там природа! ее нет, она возделана
до того, что все растет и живет по программе.
Все крупно, красиво, бодро; в животных стремление к исполнению своего назначения простерто, кажется,
до разумного сознания, а в людях, напротив, низведено до степени животного инстинкта.
Цитаты из русской классики со словом «до»
Предложения со словом «до»
- Он почти добрался до конца списка, когда окружающий мир внезапно пришёл в движение и взорвался криками.
- – Наследник получает диплом академии, когда с честью добирается до последнего дня обучения, вытерпев шесть месяцев общения с теми, кого зачастую не может терпеть, – послушно принялся пояснять дракон.
- В зависимости от ситуации на рынке и от типа приложения длительность действенности информации в нём может доходить до года.
- (все предложения)
Значение слова «до»
ДО1, предлог с род. п. 1. Употребляется при указании предела, границы распространения действия, движения и т. п.
ДО2, нескл., ср. Начальный звук музыкальной гаммы, а также нота, обозначающая этот звук. Нижнее до. Взять верхнее до. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ДО
Афоризмы русских писателей со словом «до»
- Человек, которому дано полюбить, несет в себе заранее, изначально некий образ: любовь еще до любви. Для него самого до конца не проясненный.
- Человек не умирает до тех пор, пока живут знавшие его.
- Ведь если очень страстно хочешь все забыть, все и забывается или, по крайней мере, замутняется до неузнаваемости. Интересно то, что если страстно, напряженно забываешь постыдное, оно и окружающими скорее забывается, быстрее превращается в полузабытую легенду.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно