Неточные совпадения
— Ваше сиятельство, ей-богу, этак нельзя называть, тем более что из <них> есть многие весьма
достойные. Затруднительны положенья человека, ваше сиятельство, очень, очень затруднительны. Бывает так, что,
кажется, кругом виноват человек: а как войдешь — даже и не он.
Впрочем, такие свойства русского мужика издали только бросаются в глаза и
кажутся достойными порицания; на самом деле они отличаются от свойств других людей только формою, которая у простолюдина немного погрубее — погрубее потому, может статься, что простодушнее…
Здесь Ланской принял чиновников — коронных и выборных и тех из них, которые ему
показались достойными большего доверия, расспросил о Рыжове: что это за человек и каким образом он терпится в обществе.
Неточные совпадения
Стародум(приметя всех смятение). Что это значит? (К Софье.) Софьюшка, друг мой, и ты мне
кажешься в смущении? Неужель мое намерение тебя огорчило? Я заступаю место отца твоего. Поверь мне, что я знаю его права. Они нейдут далее, как отвращать несчастную склонность дочери, а выбор
достойного человека зависит совершенно от ее сердца. Будь спокойна, друг мой! Твой муж, тебя
достойный, кто б он ни был, будет иметь во мне истинного друга. Поди за кого хочешь.
Понятно, что после затейливых действий маркиза де Сан-глота, который летал в городском саду по воздуху, мирное управление престарелого бригадира должно было
показаться и «благоденственным» и «удивления
достойным». В первый раз свободно вздохнули глуповцы и поняли, что жить «без утеснения» не в пример лучше, чем жить «с утеснением».
Казалось бы, ничего не могло быть проще того, чтобы ему, хорошей породы, скорее богатому, чем бедному человеку, тридцати двух лет, сделать предложение княжне Щербацкой; по всем вероятностям, его тотчас признали бы хорошею партией. Но Левин был влюблен, и поэтому ему
казалось, что Кити была такое совершенство во всех отношениях, такое существо превыше всего земного, а он такое земное низменное существо, что не могло быть и мысли о том, чтобы другие и она сама признали его
достойным ее.
Наблюдая за его действиями, Самгин подумал, что раньше все это
показалось бы ему смешным и не
достойным человека, которому, вероятно, не менее пятидесяти лет, а теперь вот, вспомнив полковника Васильева, он невольно и сочувственно улыбнулся дяде Мише.
Первая из них: посланник Соединенных Штатов Америки в Париже заявил русскому послу Нелидову, что, так как жена графа Ностица до замужества
показывалась в Лондоне, в аквариуме какого-то мюзик-холла, голая, с рыбьим хвостом, — дипломатический корпус Парижа не может признать эту даму
достойной быть принятой в его круге.