Неточные совпадения
Одним из самых странных эпизодов моего тогдашнего учения было приглашение
французского актера Далеса
давать мне уроки декламации.
Надобно же было для последнего удара Федору Карловичу, чтоб он раз при Бушо,
французском учителе, похвастался тем, что он был рекрутом под Ватерлоо и что немцы
дали страшную таску французам. Бушо только посмотрел на него и так страшно понюхал табаку, что победитель Наполеона несколько сконфузился. Бушо ушел, сердито опираясь на свою сучковатую палку, и никогда не называл его иначе, как le soldat de Vilainton. Я тогда еще не знал, что каламбур этот принадлежит Беранже, и не мог нарадоваться на выдумку Бушо.
Он был ученик Лицея, товарищ Пушкина, служил в гвардии, покупал новые
французские книги, любил беседовать о предметах важных и
дал мне книгу Токвиля о демократии в Америке на другой же день после приезда.
«Моя жена, — сказал мне раз один
французский буржуа, — моя жена, — он осмотрелся и, видя, что ни
дам, ни детей нет, прибавил вполслуха: — беременна».
Генерал занимался механикой, его жена по утрам
давала французские уроки каким-то бедным девочкам; когда они уходили, она принималась читать, и одни цветы, которых было много, напоминали иную, благоуханную, светлую жизнь, да еще игрушки в шкапе, — только ими никто не играл.
Черта эта потому драгоценна, что в ней есть какое-то братственное сходство между русской и
французской бюрократией. X. не
давал ответа и вилял, обидевшись, что я не явился лично известить его о том, что я болен, в постели и не могу встать.
Он только усвоил себе диалектический метод Гегеля, как усвоил себе и все приемы католической контроверзы; но ни Гегелева философия, ни католическое богословие не
дали ему ни содержания, ни характера — для него это орудия, которыми он пытает свой предмет, и орудия эти он так приладил и обтесал по-своему, как приладил
французский язык к своей сильной и энергической мысли.
Мне хотелось с самого начала показать ему, что он не имеет дела ни с сумасшедшим prince russe, который из революционного дилетантизма, а вдвое того из хвастовства
дает деньги, ни с правоверным поклонником
французских публицистов, глубоко благодарным за то, что у него берут двадцать четыре тысячи франков, ни, наконец, с каким-нибудь тупоумным bailleur de fonds, [негласным пайщиком (фр.).] который соображает, что внести залог за такой журнал, как «Voix du Peuple», — серьезное помещение денег.
— Но, знаете, я — довольна; убедилась, что сцена — не для меня. Таланта у меня нет. Я поняла это с первой же пьесы, как только вышла на сцену. И как-то неловко изображать в Костроме горести глупых купчих Островского, героинь Шпажинского,
французских дам и девиц.
Когда он был девственником и хотел остаться таким до женитьбы, то родные его боялись за его здоровье, и даже мать не огорчилась, а скорее обрадовалась, когда узнала, что он стал настоящим мужчиной и отбил какую-то
французскую даму у своего товарища.
С своей стороны, отнюдь не оправдывая нескромности табльдотного Рюи-Блаза 15 и даже не имея ничего против того, чтоб назвать ее клеветою, я позволяю себе, однако ж, один вопрос: почему ни один кельнер не назовет ни eine englische, ни eine deutche, ни eine franzosische Dame, [ни английскую, ни немецкую, ни
французскую даму] а непременно из всех национальностей выберет русскую?
Увлекаясь, я произнес не только целую критику над ложным пуризмом, но и привел известный анекдот о
французской даме, которая не могла ни написать, ни выговорить слова «culotte», [штаны (франц.)] но зато, когда ей однажды неизбежно пришлось выговорить это слово при королеве, она запнулась и тем заставила всех расхохотаться.
Неточные совпадения
10) Маркиз де Санглот, Антон Протасьевич,
французский выходец и друг Дидерота. Отличался легкомыслием и любил петь непристойные песни. Летал по воздуху в городском саду и чуть было не улетел совсем, как зацепился фалдами за шпиц, и оттуда с превеликим трудом снят. За эту затею уволен в 1772 году, а в следующем же году, не уныв духом,
давал представления у Излера на минеральных водах. [Это очевидная ошибка. — Прим. издателя.]
Сегодня поп в ризе служил там молебен, завтра
давали репетицию
французские актеры.
Не мешает заметить, что в разговор обеих
дам вмешивалось очень много иностранных слов и целиком иногда длинные
французские фразы.
«В наших краях», извинения в фамильярности,
французское словцо «tout court» и проч. и проч. — все это были признаки характерные. «Он, однакож, мне обе руки-то протянул, а ни одной ведь не
дал, отнял вовремя», — мелькнуло в нем подозрительно. Оба следили друг за другом, но, только что взгляды их встречались, оба, с быстротою молнии, отводили их один от другого.
Паратов. Нет, со мной, господа, нельзя, я строг на этот счет. Денег у него нет, без моего разрешения
давать не велено, а у меня как попросит, так я ему в руки
французские разговоры, на счастье нашлись у меня; изволь прежде страницу выучить, без того не
дам… Ну и учит сидит. Как старается!