…Приглашения Тюфяева на его жирные, сибирские обеды были для меня истинным наказанием. Столовая его была та же канцелярия, но в другой форме, менее грязной, но более пошлой, потому что она
имела вид доброй воли, а не насилия.
Неточные совпадения
Да, в жизни есть пристрастие к возвращающемуся ритму, к повторению мотива; кто не знает, как старчество близко к детству? Вглядитесь, и вы увидите, что по обе стороны полного разгара жизни, с ее венками из цветов и терний, с ее колыбелями и гробами, часто повторяются эпохи, сходные в главных чертах. Чего юность еще не
имела, то уже утрачено; о чем юность мечтала, без личных
видов, выходит светлее, спокойнее и также без личных
видов из-за туч и зарева.
Братья и сестры его боялись и не
имели с ним никаких сношений, наши люди обходили его дом, чтоб не встретиться с ним, и бледнели при его
виде; женщины страшились его наглых преследований, дворовые служили молебны, чтоб не достаться ему.
Старший брат моего отца, умерший в 1813 году,
имея в
виду устроить деревенскую больницу, отдал его мальчиком какому-то знакомому врачу для обучения фельдшерскому искусству.
На его место поступил брауншвейг-вольфенбюттельский солдат (вероятно, беглый) Федор Карлович, отличавшийся каллиграфией и непомерным тупоумием. Он уже был прежде в двух домах при детях и
имел некоторый навык, то есть придавал себе
вид гувернера, к тому же он говорил по-французски на «ши», с обратным ударением. [Англичане говорят хуже немцев по-французски, но они только коверкают язык, немцы оподляют его. (Прим. А. И. Герцена.)]
Зато и праздник
имеет чисто языческий
вид.
Сначала бедную девочку ничему не учили под предлогом, что раннее учение бесполезно; потом, то есть года через три или четыре, наскучив замечаниями Сенатора и даже посторонних, княгиня решилась устроить учение,
имея в
виду наименьшую трату денег.
Наконец двери отворились à deux battants, [на обе створки (фр.).] и взошел Бенкендорф. Наружность шефа жандармов не
имела в себе ничего дурного;
вид его был довольно общий остзейским дворянам и вообще немецкой аристократии. Лицо его было измято, устало, он
имел обманчиво добрый взгляд, который часто принадлежит людям уклончивым и апатическим.
Она сидела, улыбаясь, и иногда взглядывала на меня, как бы говоря: «Лета
имеют свои права, старушка раздражена»; но, встречая мой взгляд, не подтверждавший того, она делала
вид, будто не замечает меня.
Как я ни человеколюбив, но для облегчения переписки генерального консула в Ницце не хотел ехать в Петропавловские кельи отца Леонтия или в Нерчинск, не
имея даже в
виду Евпатории в легких Николая Павловича.
Так как у нас не спрашивают ни у новорожденных, ни у детей, ходящих в школу, паспортов, то сын мой и не
имел отдельного
вида, а был помещен на моем.
В его
виде, словах, движениях было столько непринужденности, вместе — не с тем добродушием, которое
имеют люди вялые, пресные и чувствительные, — а именно с добродушием людей сильных и уверенных в себе. Его появление нисколько не стеснило нас, напротив, все пошло живее.
— Если господь раздвоил народ этот и направил брата на брата, он
имеет свои
виды, и если мы их не понимаем, то должны покоряться провидению даже тогда, когда оно карает.
— Нет, сердце говорит, но вы подумайте: вы, мужчины,
имеете виды на девушку, вы ездите в дом, вы сближаетесь, высматриваете, выжидаете, найдете ли вы то, что вы любите, и потом, когда вы убеждены, что любите, вы делаете предложение…
Тень моя была длиннее, чем прежде, и, судя по ней, я предполагал, что
имею вид довольно красивого всадника; но чувство самодовольства, которое я испытывал, было скоро разрушено следующим обстоятельством.
Неточные совпадения
Люлюков.
Имею честь поздравить, Анна Андреевна! (Подходит к ручке и потом, обратившись к зрителям, щелкает языком с
видом удальства.)Марья Антоновна!
Имею честь поздравить. (Подходит к ее ручке и обращается к зрителям с тем же удальством.)
Аммос Федорович. Нет, я вам скажу, вы не того… вы не… Начальство
имеет тонкие
виды: даром что далеко, а оно себе мотает на ус.
Софья вошла, держа письмо в руке и
имея веселый
вид.
Днем он, как муха, мелькал по городу, наблюдая, чтобы обыватели
имели бодрый и веселый
вид; ночью — тушил пожары, делал фальшивые тревоги и вообще заставал врасплох.
Во всяком случае, в
видах предотвращения злонамеренных толкований, издатель считает долгом оговориться, что весь его труд в настоящем случае заключается только в том, что он исправил тяжелый и устарелый слог «Летописца» и
имел надлежащий надзор за орфографией, нимало не касаясь самого содержания летописи. С первой минуты до последней издателя не покидал грозный образ Михаила Петровича Погодина, и это одно уже может служить ручательством, с каким почтительным трепетом он относился к своей задаче.