Неточные совпадения
Волхов
в описываемое нами время отличался обилием всевозможной рыбы и уловы всегда были многочисленны. Мелко и крепко сплетенные сети не давали возможности спастись от рыболова даже мелкой рыбешке, хотя самую мелочь, по приказу графа Алексея Андреевича,
бросали обратно
в реку.
Другой случай был следующий: один бедный старичок, отставной приказный, шел из Антониева монастыря берегом
реки Волхова и на дороге, понюхав табачку из бумажки,
бросил ее с остальною пылью
в воду. Увидав это, бывший на барках приказчик и рабочие закричали...
Река бурливо несла свои мутные волны. Сергей Дмитриевич положил труп на землю, отыскал с помощью фонаря два увесистых булыжника, крепко привязал их к концам затянутой на шее несчастной петли и, напрягая все силы, раскачал и
бросил труп
в реку.
А оно никогда не найдет, потому что подкупленные агенты всегда умеют заблаговременно предупредить хозяина, и груз
бросят в реку или свезут: тогда правительство, за фальшивое подозрение, не разделается с иностранцами, и оттого осмотра никогда не бывает.
Наконец, в начале июня я получил сенатский указ об утверждении меня советником новгородского губернского правления. Граф Строганов думал, что пора отправляться, и я явился около 1 июля в богом и св. Софией хранимый град Новгород и поселился на берегу Волхова, против самого того кургана, откуда вольтерианцы XII столетия
бросили в реку чудотворную статую Перуна.
По рассказам арестантов, этот старик убил на своем веку 60 человек; у него будто бы такая манера: он высматривает арестантов-новичков, какие побогаче, и сманивает их бежать вместе, потом в тайге убивает их и грабит, а чтобы скрыть следы преступления, режет трупы на части и
бросает в реку.
Неточные совпадения
Бросить его,
бросить далеко,
в реку кинуть, чтоб не нашли никогда.
На том решили все согласно, // И Щуку
бросили —
в реку!
— Меня эти вопросы волнуют, — говорила она, глядя
в небо. — На святках Дронов водил меня к Томилину; он
в моде, Томилин. Его приглашают
в интеллигентские дома, проповедовать. Но мне кажется, что он все на свете превращает
в слова. Я была у него и еще раз, одна; он
бросил меня, точно котенка
в реку,
в эти холодные слова, вот и все.
Снялись на другой день, 7-го апреля,
в 3 часа пополудни, а 9-го, во втором часу,
бросили якорь на нагасакском рейде. Переход был отличный, тихо, как
в реке. Японцы верить не хотели, что мы так скоро пришли; а тут всего 180 миль расстояния.
После этого оба они пришли ко мне и стали просить, чтобы я переменил место бивака. На вопрос, какая тому причина, солон сказал, что, когда под утесом он стал рубить дерево, сверху
в него черт два раза
бросил камнями. Дерсу и солон так убедительно просили меня уйти отсюда и на лицах у них написано было столько тревоги, что я уступил им и приказал перенести палатки вниз по
реке метров на 400. Тут мы нашли место еще более удобное, чем первое.