Утром подали поезд. Пришли два железнодорожника со списком. Произошла посадка. Агент выкликал по списку фамилию, вызванный входил в вагон и занимал предназначенное ему место. Кто был недоволен вагоном или своим местом, мог остаться ждать
следующего поезда, — по этой же записи он имел право попасть туда одним из первых.
Неточные совпадения
На
следующий день к вечеру мы прибыли на станцию Маньчжурия. Предстояла пересадка, а
поезд наш запоздал. Пришлось ночевать на станции.
Они клали шпалы перед нашим
поездом, отцепляли паровоз, взбирались к машинисту и грозили бросить его в топку, если он двинет
поезд. Офицеры эшелона посмеивались и тайно поощряли своих солдат. Препирательства тянулись полчаса, час. В конце концов их
поезд, при победном «ура!» солдат, двигался вперед первым. На
следующей остановке повторялось то же самое.
Но прошли первые истерические порывы и Катерина Астафьевна, встав на ноги, подошла, шатаясь, к кассе, с вопросом: когда она может ехать? Ей отвечали, что
следующий поезд пойдет завтра.
Неточные совпадения
Меня берет зло. Я возвращаюсь в зало первого класса, где застаю уже в полном разгаре приготовления к ожидаемому
поезду. Первые слова, которые поражают мой слух, суть
следующие:
Теперь не было у меня уже той живой связи с ночной сценой, как в момент действия, и каждая
следующая минута несла новое расстояние, — как между
поездом и сверкнувшим в его окне прелестным пейзажем, летящим — едва возник — прочь, в горизонтальную бездну.
А там шумный Ростов. В цирке суета — ведут лошадей на вокзал, цирк едет в Воронеж. Аким Никитин сломал руку, меня с радостью принимают… Из Воронежа едем в Саратов на зимний сезон. В Тамбове я случайно опаздываю на
поезд — ждать
следующего дня — и опять новая жизнь!
Временные же, преимущественно однодневные надписи, более все в
следующем роде: «Je n'ai point d'habit», «Cela est probable», «J'en suis furieux!!!» [«Я раздет», «Это возможно», «Я взбешен!!!» (франц.)] (внизу неимоверный вензель), «Pouvez-vous me dire, ou il demeure?» [«Не скажете ли, где он?» (франц.)] (опять вензель, или четная буква), «Je crains, que la machine ne sorte des rails», «Nous serons revenus de bonne heure» [«Боюсь, что
поезд сойдет с рельс», «Мы вернемся рано» (франц.).] и т. п.
К
следующему дню снег наполовину стаял. Кое-где проглянула черная земля, а к вечеру прихватило чуть-чуть изморозью. Воздух стал прозрачнее для света и звуков. Шум
поездов несся так отчетливо и ясно, что, казалось, можно различить каждый удар поршней локомотива, а когда
поезд выходил из лощины, то было видно мелькание колес. Он тянулся черной змеей над пестрыми полями, и под ним что-то бурлило, варилось и клокотало…