Пробравшись через заросли, мы
подошли к краю большого оврага, заросшего внизу кустарниками, а по склонам — редким молодняком, состоящим из дуба и белой березы.
Взобравшись на гребень большого отрога, идущего к реке от главного массива, я остановился передохнуть и в это время услышал внизу голоса.
Подойдя к краю обрыва. я увидел Ноздрина и Чжан-Бао, шедших друг за другом по льду реки. Отрог, на котором я стоял, выходил на реку нависшей скалой, имевшей со стороны вид корабельного носа высотою более чем в 100 метров.
Неточные совпадения
Там, где она
подходит к правому ее
краю, около устья горного ручья Кынгато, на возвышенном месте стояла фанза Кивета.
Читателю остается проследить, только левый
край долины Хора от того места, где Хор вышел из гор на равнину. Сначала Хор разбивается на две протоки, причем левая называется Чжигдыма, ниже — еще две протоки Большая и Малая Були и юрта Могочжи близ устья реки Мутен. Здесь последний раз
к Хору
подходят одинокие сопки Нита, Фунеа ниже переволока, представляющие собой остатки более высоких гор, частью размытых, частью потопленных в толщах потретичных образований.
Эта рытвина своим обрывистым
краем всего ближе
подходила к месту, где были привязаны собаки.
Я
подошел к краю площадки и посмотрел вниз, голова чуть-чуть у меня не закружилась, там внизу казалось темно и холодно, как в гробе; мшистые зубцы скал, сброшенных грозою и временем, ожидали своей добычи.
Вдруг какие-то странные звуки, похожие на хриплый и протяжный лай, донесло до нас ветром снизу. Я тихонько
подошел к краю обрыва, и то, что увидел, было удивительно интересно.
Проснулись птицы, в кустах на горе звонко кричал вьюрок, на горе призывно смеялась самка-кукушка, и откуда-то издалека самец отвечал ей неторопливым, нерешительным ку-ку. Кожемякин
подошёл к краю отмели — два кулика побежали прочь от него, он разделся и вошёл в реку, холодная вода сжала его и сразу насытила тело бодростью.
Неточные совпадения
Меннерс рыдал от ужаса, заклинал матроса бежать
к рыбакам, позвать помощь, обещал деньги, угрожал и сыпал проклятиями, но Лонгрен только
подошел ближе
к самому
краю мола, чтобы не сразу потерять из вида метания и скачки лодки.
И, однако ж, в стороне, шагах в пятнадцати, на
краю бульвара, остановился один господин, которому, по всему видно было, очень бы хотелось тоже
подойти к девочке с какими-то целями.
Хозяин вынул из ставца [Ставец (устар.) — высокий шкаф для посуды.] штоф [Штоф — бутыль (объемом 1/10 ведра).] и стакан,
подошел к нему и, взглянув ему в лицо: «Эхе, — сказал он, — опять ты в нашем
краю!
— Не будьте, однако, слишком сострадательны: кто откажется от страданий, чтоб
подойти к вам, говорить с вами? Кто не поползет на коленях вслед за вами на
край света, не только для торжества, для счастья и победы — просто для одной слабой надежды на победу…
Маслова была одета опять попрежнему в белой кофте, юбке и косынке.
Подойдя к Нехлюдову и увидав его холодное, злое лицо, она багрово покраснела и, перебирая рукою
край кофты, опустила глаза. Смущение ее было для Нехлюдова подтверждением слов больничного швейцара.