Неточные совпадения
Несмотря на такие комические приемы, несмотря на мимику и жесты, доводимые до крайнего излишества, мне показалось тогда так много силы
в стихах и огня
в выраженных чувствах, что я на первый раз был увлечен и превозносил искренними похвалами
игру и сочинение хозяина.
Шаховскому, прибавя, что Ф. Ф. Кокошкин, мастерское чтение и сценический талант которого, а также знание театрального искусства признаны всеми, не один раз читал мне свой перевод именно с тем намерением, чтоб я мог прочесть его петербургским артистам и чтоб они из моего чтения поняли, чего желает
в их
игре переводчик «Мизантропа».
Шаховской, саркастически прищуря свои маленькие глаза и нюхая табак своим огромным носом, или, лучше сказать, нюхая кончики своих пальцев, вымаранных когда-то
в табаке, отвечал мне, что труд мой был бы напрасен, что петербургские артисты не станут играть по-московски, да и времени свободного не имеют выслушать мою декламацию; что теперь они еще не знают ролей; что меня пригласят на настоящую репетицию и что мне предоставляется право остановить артиста и сделать ему замечание, если я не буду доволен его
игрой.
Но я старался доказать Шаховскому, что актеры, играющие главные лица
в комедии, весь интерес которой заключается
в ярком, выпуклом, живом изображении людей, потому что эта пиеса характеров, а не интриги, — такой безжизненной
игрой наскучат зрителям.
Шаховского; рассказал, с каким успехом я читал его перевод
в доме Державина, как был доволен Гаврила Романович и как велел его благодарить; рассказал даже и то, что после первого представления «Мизантропа», во время антракта перед какой-то другой пиесой, я пошел
в ложу к Державину, который при других сказал мне, что он «больше оценил достоинство перевода, когда я читал „Мизантропа“ у него
в гостиной, и что после моего чтения он остался недоволен
игрою актеров».
Музыка, танцы, стихи,
игра Мочалова и Синецкой,
игра, которая
в самом деле была хороша, показались мне тогда чем-то необыкновенным, даже каким-то совершенством.
Впрочем, и Кокошкин и Писарев также восхищались и говорили, что он никогда так хорошо не играл Аристофана; они приписывали удачную
игру Мочалова отсутствию князя Шаховского, который своим постоянным наблюдением и взыскательностию за каждое неверно сказанное слово приводил
в смущение молодого актера: он старался играть как можно лучше и оттого играл хуже.
Впрочем, Рязанцев был гораздо выше по таланту;
в его
игре была такая простота, такая естественность, какой тогда еще не видывали.
Он имел один недостаток, мало заметный по комическому характеру его ролей:
игра его была холодновата; но говорят, что впоследствии, уже
в Петербурге, у него начинала проявляться теплота и одушевление представляемого лица.
Точно, у Брянского было больше простоты, ибо Щепкин никогда не мог отделаться вполне от искусственности, которая была слышна
в самой естественной
игре его; точно, некоторые басни Брянский читал гораздо лучше; но уже во всем остальном не было сравнения: зритель не видел и не слышал
в нем, несмотря на покорную наружность, — хитрого, тонкого, лукавого раба, кипящего внутренним негодованием.
Обыкновенно мы играли
в «мушку»; главным интересом
игры была горячность Шаховского и Загоскина; нередко они до того ссорились, что, казалось, и помириться нельзя; но чрез несколько минут они были друзья по-прежнему.
Тальма
в слуги тебе не годится: ты был сегодня бог!» — Через несколько дней после этого спектакля, когда Шаховской находился еще
в упоении от
игры Мочалова
в роли князя Радугина, приехал
в Москву из Петербурга какой-то значительный господин, знаток и любитель театра, давнишний приятель князя Шаховского.
Роль Кеттли играла очень немолодая французская актриса Дюпарк; мне показалась
игра ее очаровательною, — может быть, оттого, что я уже пять недель не был
в театре и еще три недели не мог его видеть.
Я смутил моих приятелей своей ораторской выходкой, а сам
в ту же минуту присоединился к ним и с увлечением занялся
игрою.
После
игры я упросил Кокошкина и уговорил других, чтоб завтра воротиться
в Москву не к вечеру, как предполагали, а к обеду. Все приняли мое предложение без всякого затруднения, даже охотно, как мне показалось. Я вспомнил, что у меня было нужное дело. Итак, решились на другой день только позавтракать
в Бедрине. Писарев, сначала споривший со мною, соглашался с одним условием, чтобы завтра, часов
в пять утра, я поехал с ним удить на большой лодке туда, где он удил сегодня. Я охотно согласился.
В приятельской нашей
игре в карты и беседах много происходило комических сцен между Шаховским и Загоскиным, хотя они горячо и нежно любили друг друга.
В эту пору он чувствовал себя несколько крепче; играли с ним, лежащим
в постели,
в карты, а если он скоро утомлялся, то мы играли одни между собою, у его постели, а он смотрел кому-нибудь
в карты и занимался
игрою; но скоро и это развлечение стало его утомлять.
Неточные совпадения
Нет более оживленных сходок за воротами домов, умолкло щелканье подсолнухов, нет
игры в бабки!
Права эти заключались
в том, что отец ее, Клемантинки, кавалер де Бурбон, был некогда где-то градоначальником и за фальшивую
игру в карты от должности той уволен.
Ввел
в употребление
игру ламуш [
Игра ламуш — карточная
игра.] и прованское масло; замостил базарную площадь и засадил березками улицу, ведущую к присутственным местам; вновь ходатайствовал о заведении
в Глупове академии, но, получив отказ, построил съезжий дом.
Поэтому он затеял нечто среднее, что-то такое, что до некоторой степени напоминало
игру в бирюльки.
На третий день сделали привал
в слободе Навозной; но тут, наученные опытом, уже потребовали заложников. Затем, переловив обывательских кур, устроили поминки по убиенным. Странно показалось слобожанам это последнее обстоятельство, что вот человек
игру играет, а
в то же время и кур ловит; но так как Бородавкин секрета своего не разглашал, то подумали, что так следует"по
игре", и успокоились.