Неточные совпадения
Искусственное, складное удилище делается из морского тростника (камыша) разной толщины, даже просто вытачивается из дерева, так что одно коленце, будучи тонее, может вкладываться в другое, более толстое; целое удилище состоит из
трех или четырех таких коленцев; все они привинчиваются одно к другому или просто втыкаются одно в другое; верхнее коленце делается из китового
уса или тонкой камышинки с маленьким проволочным колечком на верхнем конце для привязки лесы.
Голец не вырастает длиннее
трех вершков, и то большая редкость; он совершенно кругл и пузаст; самые крупные бывают толщиною в большой палец мужской руки; маленький ротик его имеет
усы.
Неточные совпадения
Он был еще худее, чем
три года тому назад, когда Константин Левин видел его в последний раз. На нем был короткий сюртук. И руки и широкие кости казались еще огромнее. Волосы стали реже, те же прямые
усы висели на губы, те же глаза странно и наивно смотрели на вошедшего.
Открытый взгляд, лицо мужественное, бакенбарды и большие
усы с проседью, стрижка низкая, а на затылке даже под гребенку, шея толстая, широкая, так называемая в
три этажа или в
три складки с трещиной поперек, голос — бас с некоторою охрипью, движения генеральские.
У дверей подземелья, оканчивавшихся кверху острием, стоял гайдук с
усами в
три яруса. Верхний ярус
усов шел назад, другой прямо вперед, третий вниз, что делало его очень похожим на кота.
Хотя час был ранний, в общем зале трактирчика расположились
три человека. У окна сидел угольщик, обладатель пьяных
усов, уже замеченных нами; между буфетом и внутренней дверью зала, за яичницей и пивом помещались два рыбака. Меннерс, длинный молодой парень, с веснушчатым, скучным лицом и тем особенным выражением хитрой бойкости в подслеповатых глазах, какое присуще торгашам вообще, перетирал за стойкой посуду. На грязном полу лежал солнечный переплет окна.
Павел Петрович вынул из кармана панталон свою красивую руку с длинными розовыми ногтями, руку, казавшуюся еще красивей от снежной белизны рукавчика, застегнутого одиноким крупным опалом, и подал ее племяннику. Совершив предварительно европейское «shake hands», [Рукопожатие (англ.).] он
три раза, по-русски, поцеловался с ним, то есть
три раза прикоснулся своими душистыми
усами до его щек, и проговорил: