Где-то в океане, на далеком острове, жили удивительные существа – грибы. И шампиньоны, и опята, и белые грибы, и даже мухоморы. Но что случится, если вдруг среди них появится враг, не желающий жить со всеми в мире, и друзьям придётся отправиться в опасное путешествие по всему острову? Как победить сильнейшего врага? Что таит в себе остров и какие его обитатели? Получиться ли осуществить план Барри и случиться ли решающая битва? Опасные приключения, неожиданные сложности, неожиданные враги, таинственные происшествия и многое другое в книге "Остров Грибов".
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров Грибов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Над горизонтом поднималось солнце. Начинался новый день. Небольшое дуновение ветерка оторвало лист от ветки, и он, медленно кружась опустился рядом с дремлющим на скамейке грибом. Он открыл глаза, потянулся, и не спеша направился по тропинке вниз, к небольшому заборчику. По ступенькам спустился в низину, где образовалась естественная комнатка из корней деревьев, торчащих из-под земли. Гриб открыл калитку и дернул несколько раз за колокольчик, висевший прямо над большой норой, уходившей под землю. Через пару секунд оттуда послышались какие-то звуки, похожие на цацкание спиц. Вскоре из темноты показались пару усиков, и из норы вылез большой муравей, ростом в половину гриба. Он потер лапки, осмотрелся, и вернулся обратно. Через пол минуты муравей снова вылез, на этот раз не один. За ним стали выползать остальные муравьи, и вскоре, на поляне их было уже около двадцати штук. Гриб открыл калитку и как пастух, следя чтобы никто не отстал, повел всю ораву с лапками наверх. Там его встретили еще несколько грибов, и повели всех муравьев по тропинке. Вскоре они пришли на небольшую поляну. Высокие деревья закрывали солнце, поэтому тут было немного темновато и прохладно. Гриб присел на торчащий из земли корень, а муравьи побежали к многочисленным норкам в конце поляны. Один из них залез в ближайший проход и исчез под землей. Прошло несколько минут, и он вылез наружу, держа во рту какой-то кусочек корешка. Подошёл в сторону гриба, положил на землю, и снова направился к норке. Так и работала ферма по добыче корешков, из которых потом грибы готовили себе еду. Они натренировали муравьев искать нужные корни, а взамен ухаживали за ними и кормили.
Гриб зажёг фонарь, чтобы было посветлее, и уселся на скамейку. Муравьи ходили туда-сюда, цокая своими лапками, иногда о чем-то говоря друг с другом. Фонарь ярко горел, освещая почти всю поляну. Гриб пригрелся и снова мирно задремал.
Между этим, чуть поодаль от скамейки, под большой корягой, что-то зашевелилось. Это было что-то темное и небольшое. В маленьком глазике отражался огонёк от фонаря, что делало его еще более жутким. Это что-то, стало пробираться к тропинке, ведущей в муравьиный загон. Оно пробиралось тихо и незаметно, почти не выходя из тени…
— Барри! Я не могу её найти! — крикнул оранжевый гриб, держа в руках стопку книг.
— Сейчас помогу, — ответил из-за стеллажа Барри. Он обошел полку и приблизился к Ририку, — она должна быть тут.
— Знаю, но её тут нет, — ответил Ририк.
— Да вот же она, повернута боком, — сказал Барри и достал толстую увесистую книгу, — вот, Большая энциклопедия.
— Я уже думал, будем до вечера тут возиться.
— Так, положу-ка я ее наконец в мой стол. Не хотелось бы её снова терять, довольно ценная книга.
— Настолько ценная, что Шимпи использовал её для подпорки стола, — хихикая ответил Ририк.
— Ох уж этот Шимпи, увижу его — по шляпе надаю.
Шимпи, заходя в библиотеку, остановился и замер. Он услышал последние слова Барри, и стал судорожно соображать, как отсюда поскорее смыться. Но именно в этот момент, Барри развернулся и увидел крадущегося Шимпи.
— Ага, попался!
— Слушай, я хотел у тебя попросить какую-нибудь ненужную книгу, но тебя тут не было. Поэтому я взял первую попавшуюся. Какая разница о чём она была, я же вернул её в целости и сохранности.
— Тебе очень повезло, что она целая, — негодуя ответил Барри, — ты что, носил её в свой город?
— Ну да, я же там живу.
— Говорил же мистеру Лоренсу, надо визы выдавать…, — пробормотал Барри и вышел на улицу. Жизнь тут кипела полным ходом. Через дорогу, несколько грибов–рабочих, достраивали дом. Чуть поодаль, на лугу, фермеры выгуливали гусениц. На торговой площади мистер Томмер старался привлечь внимание прохожих: «Новые фонари! Бери светлячков!». На деревянной городской стене, метра четыре в высоту, мирно спал охранник. Наверно, он был единственным, кто никуда не спешил.
Рядом с библиотекой прошел гриб с красно-коричневой шляпой:
— Барри, идём скорее, мистер Учёнус покажет свою новую книгу!
— Точно! Как я мог забыть… Шимпи, Ририк, пойдемте!
Они перешли улицу и направились к небольшому домику с телескопом на крыше. Там уже стояли человек восемь-десять, но мистера Учёнуса еще не было. Как только они подошли, дверь открылась, и из неё вышел гриб в фиолетовом пиджачке. В одной руке он держал пенсне, а в другой книгу в кожаном переплете.
— Рад вас приветствовать, граждане города Болетус! — начал он, — сегодня, наконец, я представляю вам свою научную книгу, под названием «Съедобные грибы нашего острова». Издание второе, исправленное. Как вы знаете, у некоторых видов грибов отсутствуют ядовитые токсины. Оказывается наши соседи, Шампиньоны, тоже входят в их список. Поэтому рекомендую жителям города Агарикус избегать слизней и клещей. Собственно, там ещё много интересного. Вы все сможете с этим ознакомиться, так как я передаю свою книгу в нашу библиотеку, — сказал мистер Учёнус, и под аплодисменты стоящих рядом горожан, вручил сборник съедобных грибов Барри.
Пока он нёс книгу в библиотеку, охранник, дремавший на стене, проснулся от какого-то непонятного шума. Он уже встал, и хотел посмотреть вниз, но мощный удар снаружи сбил его с ног. Ворота с грохотом открылись, и в город быстро стали забегать непонятные существа. Охранник сначала даже не понял, кто это были. Он привстал, присмотрелся, и признал в этих существах армию муравьёв с фермы около города Лактариус. Только что-то с ними было не так. Они как бешенные носились по городу, громя лавки и заборчики. Разбивали стекла, залазили в дома, и выносили оттуда грибов. Несколько солдат пытались освободить горожан из челюстей муравьёв, но копья не пробивали толстую броню. Армия насекомых хватала грибы, и вместе с ними убегала за ворота, из города.
— Смотрите! — воскликнул Ририк, показывая на бегущих к ним муравьёв.
— Скорее в библиотеку!
Как только они втроём забежали внутрь и закрыли дверь, снаружи послышались звуки муравьиных лапок.
— Что происходит? — спросил Ририк, и видимо хотел спросить что-то еще, но удар снаружи сбил его с ног.
— Держи дверь! — крикнул Барри.
Ририк снова бросился на дверь, а Шимпи стал двигать стеллаж с книгами. Он уже прислонил его к двери, как сзади них разбилось стекло, и в библиотеку залез муравей. Он схватил своими большими клешнями Ририка и выполз на улицу. Шимпи ошарашено смотрел на разбитое стекло, в то время как Барри поднимался с пола. Он подбежал к окну, но муравья с Ририком уже не было и в помине…
Барри аккуратно приоткрыл дверь и выглянул наружу. Было очень тихо. Он махнул Шимпи и они оба вышли на улицу. Несколько грибов-солдат вешали ворота обратно на петли. Еще несколько ходили рядом и переносили какие-то бревна и доски. Кто успел спрятаться в домах на вторых этажах, осторожно выглядывали из окон.
— Что тут делали муравьи? — спросил Шимпи охранника.
— Может Рыжики их плохо кормят…
— Что теперь делать, Барри? Где искать Ририка?
— Не знаю. Пошли-ка обратно в библиотеку.
— Зачем? — спросил Шимпи, но Барри уже шел вниз по тропинке.
— Ну, что? — спросил он, перешагивая порог.
— Ты ничего не заметил?
— Заметил то, что Рыжикам нужно лучше следить за своими «питомцами».
— Обратил внимание на самого муравья, когда он залез в окно?
— Ничего необычного не было.
— Если бы… На нём было что-то темно-фиолетовое. И у меня появилась догадка, что это может быть.
— Что?
— Сейчас, сейчас, — ответил Барри, судорожно перелистывая страницы в какой-то большой книге, — вот! То, что сидело на муравье, ничто иное как Кордицепс!
— Кто?
— Кордицепс! Это гриб, который изменяет поведение организма-хозяина, проявляя так называемую адаптивную манипуляцию паразита!
— А попроще нельзя?
— Этот паразит может управлять муравьём, попросту превращая его в зомби.
— Прикольно!
— Нет, Шимпи! Это совсем не прикольно! Вот, тут дальше: «для такого манипулирования поведением, Кордицепс образует внутри тела муравья сложную клеточную сеть, которая оплетает все внутренние органы и на химическом уровне контролирует каждый уголок его организма».
— Зомби-армия. Неплохо!
— Если он управляет муравьями, зачем ему грибы?
— Видать, в его армию будут входить не только муравьи…
— Зачем же ему такая армия?
— Это лучше у него спросить.
Снаружи послышался какой-то шум и Барри выглянул в окно. Мэр Лоренс пытался успокоить горожан, которых муравьи не успели унести, но судя по происходящему, ему это не очень удавалось. Почти все остались без родных и знакомых, а некоторые и без крова. Учитывая, что теперь в городе осталось только грибов двадцать пять, их беспокойство было вполне обоснованным.
— У нас осталось всего шесть охранников и сломанная городская стена! Что теперь делать?!
— Нас теперь кто угодно сможет захватить! Грузди давно уже целят на наш город!
— Можно немного тишины?! Надо подумать!
— Что думать? Всё пропало!
Как раз в этот момент, в город заехал Рыжик верхом на гусенице: «После набега муравьёв, город Лактариус уничтожен!»
Он развернулся, выехал за ворота, и поехал по дороге в сторону Агарикуса (город Шампиньонов), крича «набег на город Лактариус!» и «Атака муравьёв!».
— Очень вовремя… — пробормотал мэр, ожидая новые возгласы беспокойства горожан.
— Значит этот гриб напал уже минимум на два города… Такими темпами он захватит весь остров, — сказал Барри, закрывая окно.
— Где он может быть?
— Не знаю, Шимпи, где угодно. Хотя, учитывая, что муравьи живут возле города Рыжиков, навряд ли он будет уходить куда-то далеко. Ему в принципе нет смысла куда-то уходить, так как за него всё делают «дети». Я думаю, у него уже довольно неплохая армия.
— Хочешь сказать, это и есть его цель? Захватить всех на этом острове?
— Думаю да. Пока что ему это довольно хорошо удается.
— Что-же делать…? Мы не можем бросить Ририка. Хоть он и говорит, что у меня дурацкие шутки, но он наш лучший друг.
— Вдвоём мы не справимся.
— Значит надо позвать кого-то ещё.
— Кого…? — безнадежно протянул Барри, — Поганки объявили войну Опятам. Галерины поссорились с Подберезовиками. Каждый сам за себя…
— В этом и есть главная проблема. По одиночке зомби-гриб всех захватит.
— Знаешь Шимпи, ты мне подкинул довольно интересную идею, — Барри резво соскочил со стула, — на первый взгляд невозможную, но всё же. Мы отправимся по острову и попробуем убедить всех грибов объединиться против общего врага. Мне кажется это единственный выход, так как в одиночку все города обречены.
— Я собирать вещи! — воскликнул Шимпи и пулей вылетел из библиотеки.
— Надо же как всё просто, — усмехнулся Барри и поспешил за шампиньоном.
— Кровать берём?
— Шимпи, какая кровать? Мы идём налегке.
— Где же мы тогда спать будем?
— Как получится.
Барри поднялся по деревянной лестнице на второй этаж и стал собирать рюкзак. Веревка, еда, корешки, в общем всё, что может пригодиться в долгом путешествии.
— Берём фонарик?
— Да, пригодится.
Шимпи посадил светлячка в стеклянную колбу и положил фонарь в рюкзак.
— Собирай вещи, а я предупрежу мистера Лоренса, — сказал Барри и направился к дому мэра. Тот сидел за столом и пытался всё привести в порядок после утреннего погрома.
— Мистер Лоренс! Сообщаю Вам что мы с Шимпи отправляемся в поход, и, если всё удастся как я задумал, в скором времени сюда прибудет помощь.
— Делай то, что считаешь нужным Барри. Если что-то получиться — хорошо. Учитывай, что это путешествие может быть опасным, и ответственность за свою жизнь вы несёте сами.
— Перестраховался, — подумал Барри, попрощался с мэром и пошёл в сторону библиотеки, где его уже ждал Шимпи.
— Ну что, идём?
— Почти. Надо взять кое-что важное.
— Только не книги…, — протянул Шимпи, видя, как Барри достает что-то со стеллажей.
— Без этого никак. Так, тут энциклопедия, эту тоже возьмём, и самое главное — карта острова.
— Какой у нас будет маршрут?
— Грубо говоря, обойдём весь остров.
— И сколько это будет по времени?
— Не знаю. Может неделя, может недели полторы, может две.
Они вышли из библиотеки, прошли по тропинке к воротам, и перешагнув через порог, направились к высокому, темно-зеленому лесу…
Ворота города Лактариус распахнулись, и муравьи, держа грибов в челюстях, устремились вверх по улице. Город был на возвышенности, поэтому каждая улица была чуть выше другой. Муравьи пробежали мимо всех домов, и залезли в пещеру, которая была на самой вершине скалы. Ририка и остальных грибов бросили в небольшую, выдолбленную в камне, комнату.
— Город Болетус пал, — противным голосом прошипел один из зомби-грибов, сидящий на муравье.
Из глубины пещеры послышался похожий, отдававший хрипотой шепот;
— Прекрасно-ссс… Детки хотят своих грибов!
— Понял Вас, — ответил зомби-гриб, и несколько муравьев схватили белого гриба, который стоял к выходу ближе всех.
— Эй! Что вам от меня надо?!, — закричал он, пытаясь вырваться.
Паразит кивнул своим собратьям, мол, идите, и муравьи, управляемые зомби-грибами, потащили белого гриба вглубь пещеры, откуда эхом доносились его крики.
— Если нам все равно отсюда не выбраться, то хоть скажите, что вам нужно! — крикнул Ририк ближайшему зомби-грибу.
— Что нам нужно?!, — крикнул тот, и прыгнув к проему комнаты, попытался схватить Ририка.
— Погоди…, — послышался голос из темноты, и муравей тотчас отскочил в сторону. Ририк выглянул из комнаты, и увидел, что в глубине пещеры что-то зашевелилось. Кто-то довольно внушительного размера полз по каменному полу. Через несколько секунд, из темноты вынырнули длинные фиолетовые щупальца, цепляясь за камни и булыжники, и таким образом двигая вперед гриба.
— Кто это тут у нас такой смелый…? — послышался шепот Кордицепса, и огонек от фонаря, висевшего в комнате пленников, блеснул в его единственном, абсолютно не моргающем глазе.
— Здесь все смелые. Кроме тех, кто прячется в темноте пещеры, — вступился за Ририка торговец Томмер.
— Думаешь, чтобы быть в темноте, мне нужно обязательно чего-то бояться? — зашипел зомби-гриб и полностью выполз на свет, слегка прищуриваясь; — нет, нет, нет! — продолжил он, как бы отвечая на собственный вопрос; — теперь, бояться будет кое-кто другой. И поверь, их страх будет вполне оправдан, — сказал Кордицепс, практически вплотную наклонившись к белому грибу; — его следующим!
Муравей схватил мистера Томмера, и потащил в глубь пещеры, вслед за первым грибом.
— Город полностью опустошен? — спросил Кордицепс зомби-грибов, снова уползая в темноту.
— Практически. Скорей всего, кто-то успел спрятаться, но они никак нам не помешают.
Ририк, видя плачевность ситуации, решил действовать. Он медленно наклонился и подобрал небольшой камушек. Пока все муравьи отвернулись к Кордицепсу, он прицелился, и с силой кинул его как можно дальше. Звук удара эхом разлетелся по пещере, и муравьи толпой побежал вперед в темноту. Ририк юркнул к выходу, и выбежав наружу, прижался вплотную к скале. Снизу, у домов, ходили зомбифицированные рыжики.
— Так, значит туда нельзя, — думал Ририк. Он аккуратно прошел вдоль скалы и спрятался за куст.
Таким образом, Ририк стараясь идти тише, прячась за кусты, устремился к лесу. Как можно скорее, из этого жуткого места…
— Может достать фонарь?
— Давай.
— А что ты читаешь? — снова спросил Шимпи, доставая фонарик.
— Новую книгу мистера Учёнуса про съедобные грибы.
— Все грибы съедобны, но некоторые — только один раз.
Они перешли по небольшому деревянному мостику через ручей, и пошли вглубь леса, где еще наверно не ходил ни один гриб.
— Почему мы не пошли по дороге?
— По дороге мы пришли бы прямо к городу Лактариус, а находиться прямо у фермы муравьёв не очень охото.
— Тут тоже не очень охо…, — Шимпи не успел договорить, споткнулся и с криком полетел кубарем в низину.
— Шимпи! Где ты?
Ответа не последовало. Барри аккуратно слез по корням деревьев и спрыгнул в кусты. Под лопухом светил фонарь, но шампиньона нигде не было. Он прошёл чуть дальше и залез на пень. Рядом лежал Шимпи:
— Я хотел сказать, что тут тоже не очень охото находиться.
— Да, я уже понял.
Вдруг, Барри услышал какие-то странные звуки, доносившиеся из лопухов. Он спрыгнул вниз и спрятался за пень. Через несколько секунд оттуда вылезли два муравья. Один прошёл чуть подальше к корням, а второй остановился, явно что-то учуяв.
— Если останемся здесь — нас найдут, — прошептал Барри.
Муравей подошёл к фонарю, задвигал усиками, и стал медленно идти в сторону пня.
— Тогда бежим! — ответил Шимпи, и они оба рванули с места. Муравьи их заметили и бросились в погоню.
Шимпи довольно быстро вырвался вперед, а вот Барри мешал бежать большой рюкзак за спиной. Муравьи что-то угрожающе кричали, пытаясь догнать лазутчиков.
— Шимпи, подожди!
— Кидай мне рюкзак!
Барри на ходу снял ранец и подкинул его в сторону Шимпи. Тот его схватил и прибавил ходу. Корни очень мешали бегу, и Барри пытался их перепрыгивать. Шимпи как скороход нёсся сквозь листву, практически не оглядываясь. Ещё немного и Барри поравнялся с Шимпи, а муравьи не отставали ни на шаг.
Неожиданно, они выбежали прямо к обрыву, и не успев остановиться, по энерции полетели вниз. Шимпи кувыркнулся и оказался в воде.
— Это река!
— Скорее на тот берег! — крикнул Барри и нырнул под воду.
Муравьи подбежали к обрыву, но спуститься вниз не решились и исчезли в тени деревьев.
— Кажется они ушли!
— Даже не знаю, хорошо это или нет. Вдруг приведут подмогу.
Река была не очень широка, но довольно глубокая. Шимпи скинул рюкзак и присел на камень отдышаться. Барри вынырнул рядом и лёг на лопухи.
— Небольшая разминка окончена, можно идти дальше, — усмехнулся Шимпи.
— Погоди-ка, — ответил Барри, вставая на ноги, — нет, ещё не закончена. Смотри туда, — и он указал на противоположный берег. Те двое муравьёв ушли достаточно далеко и переходили по камням через реку.
— Они за нами?
— Странно. Похоже, что нет, — задумчиво ответил Барри, — очевидно это охрана, они патрулируют территорию.
— Если есть охрана, значит есть и тот, кого надо охранять.
— Именно, Шимпи. Предлагаю за ними проследить. Только на этот раз оставим рюкзак здесь и вернёмся за ним после.
Стараясь идти как можно тише, они, приседая и прячась за корягами, направились в сторону муравьёв. Те, быстро передвигая лапками, бежали к скале, которая возвышалась над темно-зелеными деревьями. Аккуратно ступая по каменистому берегу, Барри и Шимпи подошли к ней вплотную.
— Я туда не полезу, — сказал Шимпи, указывая на нору под скалой, куда залезли муравьи.
— Значит придётся лезть наверх, — тихо ответил Барри. Он подсадил шампиньона, и тот начал карабкаться к верхушке.
Поднявшись метров на десять, они поняли, что дальше наверх забраться не получиться.
— Тогда давай попробуем её обойти, — сказал Барри и аккуратно пошёл вдоль скалы. Он спрыгнул чуть пониже, и осторожно, чтобы не навернуться, выглянул за угол.
— Шимпи, иди сюда!
Шампиньон тоже спрыгнул на этот выступ, и подлез к краю. Там, в небольшой низине рядом с рекой, стоял городок Лактариус. Поблизости ходили муравьи и грибы. На всех их сидели маленькие темные создания.
— Выходит, это логово зомби-гриба!
— Да…, — протянул Барри рассматривая местность, — очевидно за этой поляной ферма муравьёв.
— И наверно где-то там сидит Ририк.
— Не думаю. Скорей всего, он уже один из них…
— Тогда твой план нужно тем более скорее осуществлять, пошли.
— Снизу заросли репейника, придётся спускаться той же дорогой.
Они обошли скалу, спустились вниз, и направились к рюкзаку. Всё было на месте, не считая того, что ранец был на земле, а не на камне, как его оставлял Шимпи. Барри поднял рюкзак, надел на спину, и остановился. Может ему показалось, но был такой звук, как будто кто-то пробежал в зарослях недалеко от места, где они стояли. Он аккуратно подошёл и заглянул за листву — никого не было.
— Странно, — сказал Барри, — надеюсь это не муравьи.
— Может жучок какой.
— Наверно, — ответил белый гриб и пошёл вдоль реки.
Пройдя несколько метров они решили, что, если идти через лес — это будет незаметнее. Вполне вероятно, что тут снова мог пройти патруль, а встречаться с муравьями они больше не хотели. Шимпи забрался на небольшой подъём, и видимо из-за влажной почвы, резко упал вниз. Барри подбежал поближе, но и у него обвалилась земля, и пролетев метра два, он упал рядом с Шимпи.
— Что это такое? — спросил Шимпи, поднимаясь на ноги.
Они находились в большой низине, чьё дно было усеяно чем-то белым и противным. Это очень напоминало какой-то странный камыш, росший в большой луже.
— Похоже на плесень.
— Какая гадость!
— Да, не очень приятно, но что поделать, — сказал Барри. Они стали очень медленно пробираться сквозь заросли.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Остров Грибов предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других