Дети горькой воды

Юлия Рахаева, 2023

Росс и Филипп Эскот. Амарго и норт. Честный охотник за головами и племянник шерифа, заправлявшего всей преступной деятельностью Айланорте. Они были врагами, и их встреча была случайной, но им суждено было стать друзьями. Им предстоит раскрыть деятельность тайного общества, узнать, кто скрывается за призраком на плантации, спасти Тиеру от тирана и побороться за кресло губернатора.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дети горькой воды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Философия

I

Красное вышитое платье, бордовые сапожки, медальон с ороскуро на шее, яркие ленты в волосах — каждая девушка, родившаяся в Тиере, с детства мечтает о таком наряде. Однако надеть его счастливица может только в день своей свадьбы. Кейлин тоже мечтала, хоть и не признавалась в этом, считая себя свободной и уверенной в себе женщиной, которой вовсе не обязательно ходить с мужчиной вокруг костра и произносить слова клятвы, чтобы быть счастливой.

Встав рано утром, Кейлин умылась, приняла ванну и надела красное платье, которое по традиции амаргов она сшила сама. Росс провёл эту ночь в Тиере в доме своих родителей, а Кейлин осталась в «Элизиуме». К полудню Филипп обещал привезти её в Тиеру. Надев медальон и сапожки, украсив волосы лентой, Кейлин вышла из комнаты и спустилась вниз, думая, что Филипп уже ждал её там. Но в гостиной она встретила только Салиша, который ахнул в умилении, увидев хозяйку дома в таком наряде.

— Не знаешь, где Филипп? — спросила Кейлин. — Нам уже пора ехать.

— Боюсь, что нет, — ответил Салиш. — Он не завтракал. И признаюсь честно, я не слышал даже, когда он вернулся вчера.

— Он уходил вечером?

— Да, было уже довольно поздно, но господин Эскот сказал, что немного подышит воздухом.

— Неужели он проспал, — проговорила Кейлин, разворачиваясь к лестнице. — Я его сейчас разбужу. Проспать в такой день…

Подбежав к двери в комнату Филиппа, она повернула ручку и заглянула внутрь. Хозяина не было. Кровать была даже не разобрана.

— Ничего не понимаю, — пробормотала Кейлин. — Где же его искать?

Она растеряно спустилась вниз, не очень понимая, что делать дальше. Салиш закрывал входную дверь, держа в руках какую-то бумагу.

— Тут письмо для господина Росса, — проговорил он.

— От шерифа? — спросила Кейлин.

— Нет, кажется. Просто какой-то человек передал.

— Что ж, я поеду в Тиеру и отдам письмо Россу.

Кейлин направилась в конюшню, оседлала Луару и поехала в Тиеру. В груди что-то больно сжимало. День, который должен был быть самым счастливым, начинался как-то не так. Кейлин не знала, что думать. Мог ли Филипп подвести их? Мог просто бросить или забыть? Это казалось невероятным. Мог ли Филипп завидовать или ревновать? Кейлин никогда не позволяла себе даже думать на эту тему. Это просто омрачило бы её жизнь в «Элизиуме». Но сейчас на пути в Тиеру Кейлин призналась себе, что да, мог. И что, скорее всего, он ревновал. И завидовал. Ревновал их обоих. Лучший друг Филиппа и его бывшая девушка были вместе и были счастливы. А каково было Филу? Кейлин не знала.

Добравшись до Тиеры, Кейлин подъехала к дому родителей Росса, спешилась и привязала лошадь к изгороди. Услышав, что она приехала, Айко вышла из хижины ей навстречу.

— Ты красавица, — проговорила она с улыбкой и обняла будущую невестку.

— Спасибо, — ответила Кейлин.

— Линуш уже отправился на поляну Большого костра, где он будет ждать тебя.

— А нельзя его вернуть?

— Что случилось? — забеспокоилась Айко.

— Филипп исчез, — объяснила Кейлин. — И ещё какое-то письмо для Росса. Боюсь, что это связано.

— Я попрошу Натана, он сейчас приведёт Линуша. Пойдём в дом.

Росс пришёл очень быстро. Одетый в чёрные брюки и вышитую рубашку песочного цвета, он выглядел как настоящий амарго. Кейлин редко доводилось видеть его в такой одежде. Увидев Кейлин в красном платье, Росс на мгновение замер в дверях. Улыбнулся, но потом обеспокоенно спросил:

— Что произошло и где Фил?

— Кажется, он не ночевал дома, — ответила Кейлин. — А уже утром тебе принесли письмо.

Росс взял бумагу, раскрыл и начал читать. Изменившись в лице, он проговорил:

— Фила похитили.

Филипп открыл глаза. Светлее не стало. Поморгав, он понял, что лежит на кровати в какой-то незнакомой комнате. Большое окно было наглухо зашторено, и определить время суток казалось невозможным. Филипп оторвал голову от подушки и попытался сесть, но почувствовал сильное головокружение, а тело словно его совсем не слушалось. Снотворное — констатировал Эскот, снова роняя голову на подушку. Он стал вспоминать, что произошло, но в голове была какая-то сумятица, и разложить её по полочкам было очень трудно. Внезапно Филиппа осенило, что он должен был быть на свадьбе Росса и Кейлин. В голове вертелось два варианта событий. Первый, что он своим исчезновением испортил друзьям свадьбу. Второй, что он был бы там совершенно ненужным, и что без него им будет лучше, что они даже не вспомнят про него. Филипп затруднялся определить, что было хуже. Вздохнув, он снова попытался вспомнить то, как попал в эту комнату.

Вечером накануне свадьбы Филипп не находил себе места. Он чувствовал себя самым одиноким человеком на свете и ругал себя за эти ощущения. С таким другом, как Росс, стыдно было жаловаться на одиночество. Да не только на одиночество — на что угодно. Оба они, и Росс, и Кейлин, спасли Филиппу жизнь. Вытащили его из того кошмара, в который он был погружён с детства. Помогли выздороветь. Ощутить жизнь во всех её красках.

Филипп сорвался и сбежал из «Элизиума», надеясь, что прогулка по вечернему городу приведёт его в чувства. Ноги сами привели его в их с Россом любимый трактир, где Филипп заказал себе вина. Напиться не входило в его планы, он просто хотел отвлечься и расслабиться. Когда к нему за столик подсел какой-то норт, Филипп уже чувствовал головокружение, но списывал его на опьянение.

— Как себя чувствуешь? — спросил мужчина с усмешкой, и его лицо поплыло у Филиппа перед глазами.

— Да он напился, — сквозь нарастающий шум в ушах услышал Эскот, и это было последнее, что он запомнил.

Значит, ему в вино подмешали снотворное и привезли сюда. Филипп снова попытался встать. На этот раз медленно и осторожно. Голова по-прежнему кружилась, но тело начинало потихоньку слушаться. Филипп, поднялся, держась за столбик у изголовья. Обнаружил, что его ещё и мутит, но, к счастью, не настолько сильно, чтобы бежать в туалетную комнату. Глаза постепенно привыкали к темноте, и Филипп видел, что из комнаты вели две двери: одна входная и вторая, скорее всего, в туалет. Он явно находился в каком-то довольно богатом доме. Кроме кровати, из мебели здесь были кофейный столик, кресло и комод. Наверняка, раньше тут стояли какие-нибудь вазы и статуэтки, но хозяин предусмотрительно избавился от них, прежде чем поселять сюда пленника. Филипп осторожно, стараясь не потерять равновесия, дошёл до окна, распахнул шторы и зажмурился от резкого яркого света. Снова открыв глаза, Филипп увидел, что окно выходило на большой зелёный цветущий сад. Перебрав в голове всех богатых нортов города, он вспомнил, кому принадлежал большой сад, кроме губернатора, потому что предполагать, что он сейчас находился в губернаторском дворце, было несколько странно, да и сад там был другой. Филипп был в доме Флориана Салеса, одного из богатейших жителей Айланорте.

Флориан был богатым наследником и продолжателем дела своего отца, Антуана Салеса, ушедшего в мир иной несколько лет назад. Флориан почти никогда не появлялся на приёмах, устраиваемых дядей Филиппа, но зато регулярно посещал губернаторские балы и праздники. Эскоту иногда было странно, что дядя не завёл дружбу с Салесами, потому что дело, которым они занимались, было как нельзя подходящим — семье принадлежала крупнейшая оружейная мануфактура. И зачем сейчас Флориану понадобилось похищать его, Филиппу было совсем непонятно. Да ещё и так явно выдать себя пленнику.

Филипп взглянул на небо и попытался по солнцу определить время суток. Наверное, был почти полдень. Филипп снова вспомнил про свадьбу, на которою он не попал. Попытаться сбежать, скорее всего, было глупой идеей. На окне была решётка. Очень красивая, но решётка. Дверь наверняка была заперта. На всякий случай Филипп подошёл к ней и подёргал за ручку. Не поддалась. Но зато это вызвало реакцию за дверью. По всей видимости, его охраняли, потому что Филипп услышал шаги. Они удалялись. Эскот предположил, что охранник побежал за хозяином. Воспользовавшись образовавшейся паузой перед предполагаемой встречей с похитителем, Филипп направился в туалетную комнату. Его по-прежнему мутило. Посмотрев на себя в зеркало, Филипп ужаснулся: взъерошенные лохматые волосы, бледное лицо с синевато-зеленоватым оттенком и сухие обветренные губы. Он умылся, но это не сильно помогло. Ничего похожего на расчёску в туалете не было. Очевидно, предполагалось, что ей можно убить или покалечить. Филипп попытался причесаться пальцами, это у него не получилось. Тогда он решил, что перед похитителем совершенно не обязательно появляться красивым, даже если это такой влиятельный человек, как Салес. Филипп вернулся в комнату, и в этот момент в замке повернулся ключ и дверь открылась.

На пороге, к сожалению Филиппа, появился не Флориан, а кто-то из его слуг. Он принёс поднос с завтраком. Молча поставил его на кофейный столик и удалился. Филипп краем глаза увидел, что за дверью был не один, а двое вооружённых охранников. Это было даже забавно. Филипп не был уверен, что сможет впихнуть в себя еду, но когда дверь в комнату снова заперли, он всё-таки решил посмотреть, что ему принесли. Креветки на завтрак? Филипп был крайне изумлён. Нет, он предполагал, что хозяин дома действительно очень богат, но чтобы кормить своего пленника креветками — это был уже перебор. От удивления Филипп не заметил, как съел всё, что было на тарелке. Кофе был свежий, только приготовленный, крепкий — очевидно, хозяин заботился о том, чтобы его пленник больше не хотел спать после той убойной дозы снотворного, что получил вечером.

Позавтракав, Филипп почувствовал себя лучше. Он понимал, что его похитили не с целью убить, иначе это давно было бы уже сделано. Не с целью пытать, потому что кормить перед пытками креветками — это высшей степени извращение. Это всё не могло не радовать, хотя радоваться в положении пленника было странно. Филипп в очередной раз вспомнил про свадьбу Росса и Кейлин. Состоялась ли она? Стали бы они проводить празднество без него? Филипп хотел думать, что нет. Он хотел, чтобы Росс отправился его искать. Филиппу было страшно предположить, что его друзья могли решить, что он их бросил. Что сбежал от ревности. Филипп отгонял от себя эти мысли, но они пробирались в его голову, находя какие-то тайные ходы и лазейки.

Снова послышались шаги за дверью, зазвенели ключи. Филипп обернулся. В сопровождении того же слуги, что приносил завтрак, в комнату вошёл хозяин дома. Высокий, стройный, красивый — такие нравятся женщинам. Тёмные волосы, аккуратная бородка, выразительные глаза с почти женскими ресницами. Бледная кожа и едва заметная родинка на щеке. Филипп впервые так внимательно рассмотрел Салеса, и его вдруг осенило, поэтому вместо приветствия или хотя бы вопроса о том, зачем его здесь держат, он проговорил:

— Вы наполовину амарго.

— Да, — кивнул Флориан. — Моя мать была амаргой. Отец говорил, что у меня её глаза. Как вам завтрак, господин Эскот?

— Благодарю, никогда ещё не ел креветки на завтрак, господин Салес.

Слуга забрал поднос и удалился, прикрыв за собой дверь.

— Хочу извиниться за временно предоставляемые вам неудобства, — с улыбкой проговорил Флориан.

— Хотелось бы узнать причину.

— Я шантажирую вашего друга.

— Росса?

— А у вас есть ещё друзья?

— Так… Вы похитили меня, чтобы шантажировать Росса. А почему не Кейлин? — спросил Филипп.

— Да, это было бы логичнее, — усмехнулся Флориан. — Но на то есть причины. Во-первых, я не женат. Держать у себя в плену женщину — это не в моём стиле. Хотя я был готов пойти на это. Но…и вот здесь, во-вторых. Мои люди, которым я поручил похищение, почему-то считают Кейлин ведьмой. Мне это кажется забавным, но они не горели желанием участвовать в этой афере. Вас же похитить они согласились, не раздумывая.

— Действительно, — проговорил Филипп, — я же не ведьма.

— Почему Кейлин считают ведьмой? — поинтересовался Салес.

— Вы, с вашими связями, и не смогли это узнать?

— Знаю, что она какое-то время жила за кладбищем. Поэтому?

— И поэтому тоже. У неё дар, вы слышали?

— Дар врачевания?

— Да, — кивнул Филипп. — Отсюда и ведьма. Но мы отвлеклись, вам не кажется? Вы похитили меня с целью шантажировать Росса. По поводу чего?

— А я думал, вы догадаетесь, — с улыбкой проговорил Флориан. — Вы же вместе работаете. Или нет?

— Только не говорите, что вы замешаны в том, что молодая супруга советника Стаута потеряла ребёнка.

— Замешан. Так уж вышло.

Последним делом, которое было поручено им с Россом незадолго до свадьбы, было немного странным. Ночью кто-то пробрался в дом советника губернатора Говарда Стаута, напугал его молодую беременную жену, разбил дорогую вазу, украл некоторые её драгоценности и скрылся. Женщина от сильного испуга потеряла ребёнка, а Стаут рвал и метал, так как потерял не только наследника, но и золото, доставшееся ему по наследству и подаренное супруге. Дело показалось Николсону достаточно деликатным, чтобы обратиться за помощью к Россу и Филиппу.

Между тем, украденное золото у перекупщиков не всплывало, а отпечатки, оставленные преступником в доме, не принадлежали никому из известных воров. Супруга Стаута Алоиза рассказала Филиппу, что преступник был чёрен и лохмат. Большего она не запомнила. Теперь Эскот не мог взять в толк, как Салес мог быть с этим связан и каким образом Росс мог на него выйти. Да и когда успел, если он во всю готовился к свадьбе?

— Послушайте, — сказал Филипп, — а вам не кажется, что Росс мог на вас и не выйти, а вы сейчас просто сами нам себя зачем-то выдали, причинив и себе, и нам лишние хлопоты?

— Россу я себя пока не выдал, — ответил Флориан, — чтобы он раньше времени не прибежал вас спасать. А потом, когда я вас освобожу, мне будет достаточно слова Росса, чтобы поверить в свою безопасность.

— Неужели это преступление совершил кто-то из ваших людей?

— Подробности вам знать совершено не обязательно. Я пришёл к вам, чтобы, во-первых, извиниться. Это я уже сделал. И, во-вторых, сказать вам, что если вам что-то понадобится, вам стоит только попросить.

— Мне понадобится смена одежды, — сказал Филипп.

— Она у вас будет, — кивнул Флориан.

— И книги, если можно.

— На какую тему? У меня большая библиотека.

— Принесите на ваш вкус.

— Хорошо. Надеюсь, вам будет у меня удобно.

С этими словами Флориан учтиво поклонился и вышел, заперев за собой дверь.

«Господин Росс,

спешу донести до вашего сведения, что ваш друг, господин Филипп Эскот находится сейчас под надёжной охраной. Хочу сообщить вам, что с ним ничего не случится, его жизнь и здоровье в полной безопасности. Но дальнейшее положение дел будет зависеть от вас. Знаю, что вы занимаетесь делом советника Стаута. В ваших интересах и в интересах вашего друга будет повернуть это дело так, чтобы арестованным оказался человек, на которого я вам укажу. Не сомневайтесь в том, что он окажется преступником. Пусть он совершил иное преступление, но всё же совершил.

О своём согласии на наше с вами сотрудничество сообщите, поставив на окно комнаты вашего друга вазу с красным цветком. Если в течение суток с момента получения вами моего письма условный знак не окажется на окне, я буду считать, что вы мне отказали, и сам решу, как мне поступить с вашим другом.

С.»

— Фила похитили, — проговорил Росс, прочитав письмо. — Вот смотри, — он протянул бумагу Кейлин.

— Надо возвращаться в город, — сказала она, пробежав письмо глазами.

— Я отменю праздник.

— Да. Сейчас важнее всего найти Фила.

Приехав в «Элизиум», Росс, к ужасу ничего не понимающего Салиша, сорвал алую розу в так оберегаемой Филиппом от кота оранжерее, опустил её в вазу и отнёс в комнату Эскота, где поставил на подоконник. За ним поспешил Салиш с кружкой воды, потому что Росс решил, что розе она, видимо, не нужна. Затем Росс вернулся в гостиную, где увидел, что Кейлин достала из бара бутылку вина.

— Мне тоже налей, — попросил он.

Протянув Россу бокал, Кейлин опустилась на диван. Она была так прекрасна в красном свадебном платье, сапожки, надетые на голые ноги, облегали щиколотки и словно просились, чтобы их сняли. На её тонких смуглых запястьях не было браслетов, которые она так любила, потому что сегодня Росс должен был надеть на неё свадебный плетёный браслет из бисера, который приготовила для него мама.

— Мы не отменили свадьбу, — сказал Росс, сев рядом. — Мы её просто отложили.

— Я знаю, — улыбнулась Кейлин. — Скажи, вы сильно успели продвинуться в этом деле Стаута?

— Вообще нет. Я понятия не имею, что так напугало преступника.

— Но что-то же напугало.

— Я предположил, что вором была женщина.

— Женщина? — удивилась Кейлин. — Почему?

— По следам, как это ни банально, — ответил Росс. — На дорожке, ведущей к дому со стороны хозяйственных построек, были следы босых ног. Определённо женских.

— Босых? Странно.

— Да, странно.

— Кому ты сообщил об этом? — спросила Кейлин.

— Филу и Николсону, — ответил Росс. — От шерифа узнал кто-то из сыщиков, а также, я думаю, сам Статут. Фила похитил не просто какой-то вор. Письмо написано на дорогой бумаге рукой слуги, привыкшего писать таким красивым слогом под диктовку своего господина. Тут что-то посерьёзнее простого ограбления.

— И что ты собираешься делать? Ждать дальнейших указаний?

— Да. И хорошо бы проследить за тем человеком, что принесёт мне новое письмо. Но тут я боюсь, что за мной тоже следят. Не хотелось бы, чтобы у Фила там были неприятности из-за меня. У меня к тебе просьба. Пойди к шерифу и расскажи ему обо всём. Сообщи, что я держу всё под контролем, но чтобы один из его сыщиков проследил бы за тем человеком, что передаст мне письмо. Если успеет. В конце концов, похититель не ставил передо мной условий, что я не могу общаться с шерифом. Так что… Давай.

Быстро переодевшись в обычное платье, Кейлин направилась во дворец правосудия, а Росс остался ждать в «Элизиуме». К счастью, Кейлин вернулась раньше, чем похититель снова проявил себя. Теперь Росс надеялся, что сыщик сумеет проследить за курьером, оставаясь незамеченным. Новое письмо принёс норт средних лет, скромно одетый, похожий на слугу.

«Господин Росс,

рад, что мы поняли друг друга. Кстати, что это за сорт роз, вы не знаете? Мне не хватает таких в моей оранжерее. Но думаю, что вы вряд ли занимаетесь цветами. Итак. Поскольку наше с вами сотрудничество можно считать делом решённым, я предлагаю вам встретиться с одним из моих людей в городском тире. Вы же, я полагаю, любите стрелять? Так вот мой человек найдёт вас там завтра утром в десять. Он сообщит вам о ваших дальнейших действиях. Чтобы вы излишне не волновались о вашем друге, заверяю вас, что он ни в чём не нуждается. И дабы вы поверили моим словам, господин Эскот в данный момент передаёт вам, что красный цветок можно было и купить, а не портить для этого дорогую розу, которая и без того страдает от Тибальта.

С уважением,

С.»

Филиппу понравилась книга, которую ему принёс слуга. Она называлась «Три ключа» и рассказывала о приключениях одного норта, работавшего на службе губернатора. Филипп зачитался и почти перестал думать о возможности бежать. Он понимал, что побег для него был скорее невозможен, чем просто сложен. За дверью дежурила охрана, а дом, наверняка, кишел слугами, пройти мимо которых незамеченным можно было разве что чудом. Филипп не видел в хозяине дома потенциальной угрозы, и расстраивало его только то, что Росс и Кейлин могли переживать за него.

Увлёкшись книгой, Филипп не услышал шагов за дверью и среагировал только на поворачивающийся в замке ключ. Флориан снова пришёл в сопровождении слуги, который на этот раз принёс обед.

— Хотите знать, как продвигается моё общение с вашим другом? — спросил Салес.

— Да, — оживился Филипп.

— В письме, которое он получил сегодня утром, ему предлагалось сотрудничество со мной. Согласие он должен был показать, поставив на ваше окно красный цветок.

— Зачем? А просто сказать посыльному нельзя было?

— Так интереснее, — улыбнулся Флориан, — вы разве не находите?

— Ну, допустим, — усмехнулся Филипп. — И что, он поставил цветок?

— Конечно. Если хотите, я продиктую моё следующее письмо вашему другу при вас.

— Диктуйте, — кивнул Эскот.

Флориан попросил слугу принести перо и бумагу, тот быстро вернулся, подошёл к комоду и приготовился писать. Когда Салес дошёл до сорта роз, Филипп воскликнул:

— Знал бы Росс, сколько она стоила и какая она капризная!

— Так что это за сорт? — с улыбкой поинтересовался Флориан.

— Кажется, она называлась «галлика», — ответил Филипп. — Её хотел сожрать Тибальт, кот Кейлин. Мы с Салишем её спасли от него. Так нет же… пришёл Росс и сорвал её! Можно ж было просто купить любой красный цветок… Или с клумбы сорвать.

— Всё верно? — закончив диктовать письмо, спросил Флориан.

— Да, — согласился Эскот. — Росс поймёт, что это я сказал.

— Тогда с вашего позволения.

С этими словами Флориан удалился из комнаты вместе со слугой. К удивлению Филиппа, он не услышал звук поворачивающего в замке ключа. Дверь оставалась не заперта. Эскот осторожно, будто боясь кого-то спугнуть, подошёл к выходу. Открыл дверь. За ней не оказалось никого. Филипп решил, что Салес просто забыл запереть дверь, а охрана ему понадобилась для чего-то ещё. Может, в доме и не было так много слуг, как сначала предположил Филипп. Выйдя из комнаты, Эскот очутился в коридоре. Пол был выложен красивой узорной плиткой. Филипп пошёл вдоль стены с драпировкой из бордовой ткани. Дойдя до лестницы, ведущей вниз, остановился. Спускаться было бессмысленно. Филипп быстро прошёл дальше в другое крыло. Там он обнаружил лестницу на чердак. Или в мансарду. Начал подниматься наверх по скрипучим деревянным ступеням и наткнулся на запертую дверь. На ней висел большой замок. Филипп развернулся и хотел спуститься обратно, когда услышал за дверью шум. На чердаке кто-то был! Филипп на мгновение испугался. Кого можно было держать запертым на чердаке? Какое-то животное или ещё одного пленника? Вдруг из-за двери раздался женский голос.

— Фло? — позвал он. Филипп замер.

— Фло, это ты? — повторил голос. Любопытство взяло верх над страхом, и Эскот проговорил:

— Нет, я не Флориан. А вы кто?

— Я Мелисса, — ответила женщина. — Но если вы не Фло, то что вы здесь делаете?

— Хороший вопрос, — проговорил Салес, поднимавшийся по лестнице. — Так что вы здесь делаете, господин Эскот?

— Вы забыли запереть дверь, — сказал Филипп, чувствуя, что его сердце готово выпрыгнуть из грудной клетки то ли от страха, то ли от волнения, то ли от всего вместе.

— И вы решили осмотреть дом. А начать почему-то с чердака. Да?

В глазах Флориана сейчас было что-то такое, что пугало. Филипп почувствовал, как старые почти забытые ощущения животного страха начали возвращаться и сковывать его тело, его движения и даже мысли.

— Так вышло, — с трудом заставил себя произнести он.

— Вас проводить в вашу комнату или сами найдёте дорогу?

— Сам.

— Фло? — снова раздался голос за дверью.

— Идите, господин Эскот, — сказал Флориан. На подкашивающихся ногах Филипп спустился по лестнице, опустив глаза, прошёл мимо Салеса и направился по коридору обратно в комнату, у которой его уже ждал охранник.

Когда за Филиппом снова закрылась дверь и ключ повернулся в замке, он опустился на кровать, пытаясь привести в порядок сбившееся дыхание. Филипп сам не понимал, что произошло, и почему он так испугался. Думая о Флориане, Эскот вдруг осознал, что доверился ему с самого начала, купившись на комфорт, деликатесы и уважительное отношение. Его никто не бил и даже не собирался, а это значило, что бояться было нечего. Но девушка, запертая на чердаке, и этот взгляд — всё это словно было из другой книги, про другого Флориана Салеса, который был способен на жестокость. А это не просто пугало, это парализовало. Филипп свернулся калачиком, поджав колени к груди, и закрыл глаза. Всё, что казалось забытым, выбиралось из своих укрытий и окутывало, оплетало его сознание. Филипп очень этого не хотел, но уже сам понимал, что снова отдаётся страху. Он боялся уснуть и увидеть кошмары. Но ещё больше он боялся, что эти кошмары снова станут явью.

Сыщик, следивший за курьером, появился в «Элизиуме» поздним вечером.

— Я потерял его, — растерянно проговорил он.

— Он заметил слежку? — спросил Росс.

— Думаю, что да. Он водил меня по городу, заходил в кабаки и лавки. И в один момент исчез. Прости, что подвёл.

— Каждый может потерять объект слежки. Всё равно спасибо.

— И что теперь? — спросила Кейлин, когда сыщик ушёл.

— Утром пойду в тир. А там посмотрим, — ответил Росс. — Хочется верить, что с Филом действительно всё в порядке. Хотя…

— Ты переживаешь из-за своего бездействия?

— Да.

— Ты согласился на условия похитителя. Ты правильно сделал. И судя по написанному в письме, с Филом всё в порядке.

— Это богатый человек, — задумчиво проговорил Росс. — Очень богатый. С вышколенными слугами. А я не так хорошо разбираюсь в городской знати, как Фил.

Проворочавшись почти всю ночь, Росс пришёл в тир ещё до открытия. Когда его, наконец, впустили, он в течение минут двадцати практиковался в стрельбе из револьвера, поражая ещё двух посетителей, среди которых был один сыщик и один простой горожанин. Когда часы на стене показывали без пяти минут десять, в тир зашёл ещё один мужчина. Высокий темноволосый, он был похож на амарга, но в дорогой одежде. Да и цвет его кожи выдавал в нём норта. Оглядев присутствующих, он остановил свой взгляд на Россе и проговорил:

— Господин Росс, думаю, что вы меня ждёте.

— Возможно, — ответил тот. — Но вы знаете моё имя, а я ваше нет.

— Флориан Салес к вашим услугам, — и мужчина учтиво поклонился.

— Салес… — задумался Росс. — Имя владельца оружейной мануфактуры.

— Верно.

— Значит, письма были от вас?

— Да.

— Постреляем? — предложил Росс. — Иначе, зачем вы назначили встречу в тире?

— С удовольствием, — улыбнулся Флориан. — Более того, предлагаю вам пари. На меткость. Я знаю, что вы этим славитесь. Если выигрываю я, то вы даёте мне слово, что арестуете того человека, на которого я укажу. Обещаю вам, что вы даже найдёте у него украденные драгоценности Стаутов. И ни один из сыщиков не должен будет узнать о моём участии в этом деле. Безопасность вашего друга я гарантирую.

— А если выиграю я? — спросил Росс.

— В этом случае даю вам слово, что немедленно отпущу вашего друга, а вы будете вольны продолжать расследование. В свою очередь обещаю, что с моей стороны более не будет ни шантажа, ни угроз вам или вашим близким. Согласны?

— Согласен.

Росс был почти уверен в своей победе, хотя он понимал, что не всесилен и что Салес мог превосходно владеть оружием. Да, Росс надеялся на свой выигрыш, но даже в случае проигрыша он понимал, что это был не самый худший вариант. Фил будет на свободе, задание шерифа будет выполнено. И Россу ничего не помешает всё-таки докопаться до правды.

— По сколько выстрелов? — спросил Флориан.

— Можно по пять, — ответил Росс. — Думаю, и так всё будет понятно.

Судьёй соревнования они попросили стать работника тира, который с интересом согласился. Бросив жребий, мужчины определили, что первым стрелять будет Росс.

— Простите, забыл вам сказать, — вдруг проговорил Флориан. — Вы не могли бы попросить у вашей невесты лекарство для вашего друга?

— Какое лекарство? Что с ним случилось? — обеспокоенно спросил Росс.

— Да не волнуйтесь вы так, — улыбнулся Флориан. — Как я понял, у него бывают кошмары. И ваша невеста знает, как ему помочь в такой ситуации. Я, конечно, мог бы не обратить на это внимания, но раз уж господин Эскот поделился этим со мной, то…

— Хорошо, — стараясь казаться как можно спокойнее, ответил Росс. — Если вы выиграете, я передам лекарство.

Росса буквально вывело из равновесия. У Филиппа снова были кошмары. Филипп сообщил об этом своему похитителю. Росс чувствовал, что чего-то не понимает, и терял контроль над ситуацией. Но нужно было стрелять. Росс взял револьвер и, стараясь дышать как можно размереннее, встал в исходную позицию. Все пять его выстрелов были в десятку, два из которых пришлись почти ровно по центру.

— Вы действительно прекрасный стрелок, — проговорил Флориан, взяв оружие.

— Благодарю, — ответил Росс, готовый наблюдать за своим противником. Уже по тому, как уверенно Салес держал револьвер, Росс понимал, что выстрелы будет точными. Сын оружейника, оружейник сам, Салес должен был хорошо уметь стрелять. Как и Росс, он также попал в десятку пять раз. Однако по очкам Флориан оказался выше. Это определил работник тира, а Росс не стал возражать, потому что видел, что это было правдой.

— Поздравляю, — проговорил он. — Вы достойный соперник.

— Что ж, — улыбнулся Флориан, — мы были близки к ничьей. Но раз удача оказалась на моей стороне, то вот имя и адрес нужного вам человека, — с этими словами он достал из кармана сложенный вчетверо лист бумаги и протянул его Россу. — Советую пойти к нему с сыщиками. Он окажет сопротивление. На его счету уже парочка ограблений. Во время обыска у него найдутся не только драгоценности Стаутов. Так что будет раскрыто не одно дело, и вы получите хорошее вознаграждение.

— Когда вы освободите Филиппа? — спросил Росс, взяв бумагу.

— Как только будет произведён арест этого человека. Сможете организовать его сегодня? Буду только рад. Если нет, то ваш друг останется моим гостем ещё на одну ночь. И в этом случае будет уместно получить от вашей невесты лекарство. И я рассчитываю на то, что, дав мне слово, вы не будет ничего предпринимать самостоятельно. Иначе это может повредить не только мне, но и вашему другу. Вы ведь это понимаете?

— Понимаю. Постараюсь сделать так, чтобы арест прошёл уже сегодня.

Филипп почти не спал. Ему постоянно мерещилось, что в его комнату входят люди, что у них в руках верёвки, которыми они хотят привязать его к кровати. Он вздрагивал от каждого шороха, а если проваливался в сон, то ему являлись картины из детства, которые он старательно пытался вычеркнуть из своей памяти. Ранним утром в его комнату действительно пришли. Слуга с завтраком и хозяин дома.

— Простите, что так рано, — проговорил Флориан. — Но вижу, вы не спите.

— Не сплю, — ответил Филипп.

— Вас что-то беспокоит? — спросил Салес, когда слуга удалился.

— Я ваш пленник, а вы шантажируете моего друга, этого мало?

— Вас беспокоит что-то ещё. И причиной тому, я думаю, ваше вчерашнее любопытство. Вы можете задавать мне вопросы, но я на них не отвечу.

— Я не буду ничего спрашивать. Это не моё дело.

— Вы плохо выглядите.

— Спасибо, — усмехнулся Филипп.

— Вам, может, что-то нужно? — поинтересовался Флориан.

— Успокоительное. Кейлин знает какое.

— У вас кошмары, — вдруг проговорил Салес.

— Вы читаете мысли? — стараясь казаться как можно более скептичным, спросил Филипп.

— Просто я такое уже видел.

— Такое что?

— Выражение на лице. Взгляд.

— У кого?

— Это неважно. Я сегодня встречаюсь с вашим другом.

— В тире? — удивился Филипп. — Я думал, что туда пойдёт кто-то из ваших слуг.

— Нет, пришло время познакомиться лично.

— В тире.

— Я осведомлён о способностях вашего друга, — улыбнулся Флориан.

— Росс — лучший стрелок, — сказал Филипп.

— Я вам верю. Просто хочу посмотреть и полюбоваться на его умения.

— Вы с ним не стреляться, надеюсь, задумали?

— А что вас так обеспокоило? Если он, по вашим словам, лучший?

— Тогда он просто вас убьёт. Это бессмысленно.

— Вам будет меня жаль? — усмехнулся Флориан.

— Это глупо, вот и всё, — сказал Филипп.

— Я не собираюсь с ним стреляться. Только по мишеням. Мы же будем в тире. И я обещаю вам ваше лекарство к вечеру.

Когда Флориан ушёл, дверь уже во второй раз осталась не запертой. Очевидно, у хозяина дома просто не было такой привычки. Филипп подождал какое-то время, думая, что сейчас дверь запрёт кто-то из слуг, но этого не произошло. Филипп разрывался между двумя желаниями: всё-таки попробовать бежать, пока хозяина не было дома, и вернуться к чердаку и поговорить с той женщиной. Съев завтрак, он всё-таки решился покинуть комнату. Снова дошёл по коридору до лестницы и услышал, что по ней кто-то поднимался. Филипп замер и вжался в стену. Краем глаза увидел, как всё тот же слуга, что приносит ему еду, шёл с подносом по направлению к чердаку. Любопытство снова победило, и Филипп тихо пошёл за слугой. Когда тот стал подниматься наверх, Эскот остановился у лестницы и прислушался. Зазвенели ключи, и послышались приглушённые голоса. Филипп поднялся на несколько ступенек. Они предательски заскрипели. Снова раздался звон ключей, и слуга стал спускаться. Филипп почти спрыгнул с лестницы, но слуга догнал его. Эскот остановился.

— Господину что-то нужно? — вежливо поинтересовался слуга, и Филипп вдруг понял, что впервые услышал его голос. За всё то время, что Эскот находился в этом доме, слуга не проронил ни звука.

— Ничего, — ответил Филипп. — Ведь если я спрошу про того, кто на чердаке, вы же не ответите?

— Не отвечу.

— И сейчас вы, наверное, захотите проводить меня обратно в комнату?

— Хозяин не давал распоряжений по поводу того, что вы не можете свободно передвигаться по дому, — ответил слуга. — Вам просто нельзя его покидать.

— А если бы я попытался?

— Я бы вам не советовал.

— Значит, я могу гулять по дому? — спросил Филипп.

— Можете.

— А здесь много слуг?

— Достаточно. С вашего позволения, — с этими словами слуга поклонился и направился к лестнице на первый этаж. Филипп не спеша пошёл за ним. Лестница была устлана мягкой ковровой дорожкой и вела в просторный холл с колоннами в античном стиле. Из холла Филипп прошёл в каминный зал, где обнаружил огромную коллекцию оружия: от первых пистолетов до современных револьверов.

— Некоторые заряжены, — услышал Филипп сзади голос того же слуги. — Не рекомендую вам их трогать.

— А то что? — усмехнулся Эскот. Слуга пожал плечами и удалился. Филипп подошёл к стене с оружием. Взял в руки один из револьверов. Тот оказался заряжен. Филипп подумал, что будь Росс на его месте, он сейчас запросто бы смог бежать, перестреляв всех слуг. Но Филипп не был Россом, и ему было страшно.

— Повесьте оружие обратно на стену, будьте добры, — снова послышался голос слуги. Филипп обернулся: рядом со слугой стоял один из тех, кто раньше охранял его дверь. В его руках был револьвер, направленный на Эскота.

— Медленно, — сказал охранник. В очередной раз испытав приступ почти панического страха, Филипп вернул оружие на место.

— Так-то лучше, — сказал слуга с неким подобием улыбки.

Филипп опустился в кресло перед не зажженным камином, чувствуя неприятную дрожь в коленях.

— Дайте слово, что не будете больше брать оружие, — проговорил слуга.

— Даю, — ответил Филипп.

— Принести вам что-нибудь выпить?

— С утра? — усмехнулся Эскот.

— Я осмелился предположить, что вам это нужно.

— Лучше принесите кофе. Со сливками. Сладкий.

— Сию минуту, — слуга ушёл вместе с охранником.

Флориан покинул тир, а Росс протянул работнику деньги и попросил снова зарядить револьвер. Когда тот выполнил просьбу, Росс взял оружие и выпустил весь барабан в мишень. Он злился. На себя в большей степени, чем на Салеса. Росс понимал, что Флориан специально постарался вывести его из себя, но ему не нужно было поддаваться. Глубоко вдохнув, Росс бросил оружие на стойку и направился к выходу. Забрав у охранника свой револьвер, он вышел из помещения тира и зашагал по направлению к дворцу правосудия. По пути он взглянул на имя и адрес, которые были написаны на бумаге, полученной им от Салеса. Арестовать следовало некого Стива Доу. Росс ещё не придумал, как объяснит шерифу, почему подозрения должны были пасть именно на него, и надеялся, что Николсон ему просто поверит. Надо было ещё как-то объяснять связь нового подозреваемого с похищением Фила, и как это сделать, Росс пока тоже не знал.

У входа во дворец ему встретился сыщик Мэтт Лоун, который не так давно успешно помог ему с арестом Мадлен Санд. Поздоровавшись, Росс вдруг проговорил:

— Мне нужна твоя помощь.

— Что от меня требуется? — спросил Мэтт.

— Я должен арестовать одного человека, но, боюсь, что он окажет сопротивление, да и лучше, чтобы кроме меня там был кто-то ещё.

— В чём его обвиняют?

— Слышал про кражу у Стаутов?

— Да. Это он?

— Похоже, да.

— Есть адрес?

— Есть.

— Ну, пошли, — кивнул Мэтт.

— Я поделюсь вознаграждением, — улыбнулся Росс.

— Конечно, поделишься, — рассмеялся Мэтт. — Я, как и ты, бесплатно не работаю.

Они пришли по адресу, который был указан на бумаге. Небогатый дом на несколько семей. Квартира Доу оказалась на первом этаже.

— Надо проверить, дома ли он, — проговорил Росс. — Оставайся у его окна, а я пойду постучу.

Мэтт кивнул, и Росс зашёл в дом. Подошёл к двери, достал револьвер, постучал.

— Кого там ещё принесло? — раздался невольный мужской голос за дверью. Послышались шаги, повернулся ключ в замке, дверь открылась, и в грудь Россу упёрлось дуло револьвера.

— Что тебе надо? — спросил открывший мужчина, бросив взгляд на оружие Росса.

— Вообще я пришёл тебя предупредить, что тебя сдали, и в течение часа тут будут сыщики, — ответил амарго.

— А ты кто и почему я должен тебе верить? — Доу не убирал револьвер.

— Да не верь, дело твоё. Я просто слышал, как некто Салес называл твоё имя и адрес одному из сыщиков. Как вор вору не мог не помочь. Не веришь — не надо.

— Салес? — удивился Доу. — Он же не знает… Так он меня нашёл…

— Значит, нашёл.

— Ладно, спасибо, — опуская револьвер, проговорил Доу.

— Пока не за что, — ответил Росс, резко хватая его за руку, в которой тот держал оружие, и приставляя свой револьвер к его голове. — Ты арестован.

Доу пытался вырваться, Росс держал его достаточно крепко, но понимал, что мог пропустить удар, а стрелять и убивать подозреваемого, на арест которого не было разрешения сыщиков, ему очень не хотелось. К счастью, подоспел Мэтт, который решил, что пауза затянулась.

— А меня действительно сдал Салес? — спросил Доу, поняв, что сопротивление уже бесполезно.

— Действительно, — ответил Росс.

II

Получив от слуги разрешение выйти в сад, пусть и под присмотром охранника, Филипп прогуливался по тропинкам, рассматривая цветы и кактусы. Но ему не давала покоя мысль о женщине на чердаке. Филипп поднял голову и увидел, что небольшое чердачное окно тоже выходило в сад. Он посмотрел в него в надежде увидеть, кто там скрывается, но окно было тёмным без намёка на какое-то движения за стеклом. Когда Филиппу наскучила его прогулка, он опустился на одну из скамеек и закрыл глаза. Его сильно клонило в сон, сказывалась тревожная ночь. Не удивительно, что очень скоро он задремал. Проснулся Филипп от того, что на скамейку рядом с ним сел Салес.

— Вы вернулись, — вздрогнув и открыв глаза, проговорил Филипп.

— Да, простите, что разбудил. Вы, кажется, уснули, — ответил Флориан.

— Уснул. Как прошла ваша встреча с Россом?

— Замечательно. Он согласился на все мои условия.

— Вы снова его шантажировали?

— Нет, я заключил с ним пари. Мы соревновались в меткости, и я победил.

— Что? — Филипп не поверил своим ушам.

— Мы соревновались в меткости, и я победил, — с улыбкой повторил Флориан.

— Победили Росса?

— Господин Эскот, я вырос среди оружия. Иногда мне кажется, что оно это часть меня. Первый раз я взял в руки револьвер, когда мне было, наверное, года два. Но ваш друг — превосходный стрелок, это правда. Я мог и проиграть.

— И что теперь? — спросил Филипп.

— Ваш друг арестует одного человека, и дело будет завершено, — ответил Флориан.

— И тогда вы меня отпустите?

— Конечно. Найлс, мой слуга, сообщил мне, что вы снова интересовались чердаком.

— Вы бы на моём месте не интересовались?

— Скажите, у вас с Россом нет секретов друг от друга? — вдруг спросил Салес.

— Наверное, уже нет, — ответил Филипп.

— Значит, вы расскажете ему о том, что видели и слышали.

— Какой ответ вы хотите получить? Я могу и соврать. И вообще я не человек слова, — улыбнулся Филипп.

— А если я вам расскажу и покажу всё, что вас интересует, и всё-таки рискну взять с вас слово, что вы не расскажете Россу? — спросил Флориан.

— Вы меня заинтриговали.

— Так каков будет ваш ответ?

— Я согласен. Даю слово, что не расскажу Россу.

— Тогда идёмте, — сказал Флориан, вставая.

Они вернулись в дом, поднялись на второй этаж, а затем на чердак. Салес достал из кармана ключ и открыл тяжёлый замок. Перед ними предстала комната, устланная мягким ковром с высоким ворсом. Из мебели в ней была только кровать без ножек. На полу то здесь, то там валялись книги, посуда, какая-то одежда, бумага, рисунки, карандаши. Причём складывалось впечатление, что всё это было разложено в каком-то определённом порядке. Посреди всего этого на ковре сидела молодая женщина с длинными чёрными волосами, одетая во что-то светлое, напоминавшее ночную сорочку.

— Фло! — радостно воскликнула женщина.

— Здравствуй, Мелисса, — ответил Флориан. — Познакомься, это мой друг, Филипп Эскот. Филипп, а это моя сестра, Мелисса.

Эскот не знал, чем был больше шокирован: тем, что Салес называл его по имени и представлял, как своего друга, или тем, что женщиной на чердаке оказалась его сестра. Внимательно взглянув в её лицо, Филипп увидел, как сильно она была похожа на Флориана.

— Вы с ней…

— Двойняшки, — закончил за Филиппом Салес.

— Мы родились в один день, — с улыбкой проговорила Мелисса. — А потом наша мама ушла на небеса. Ей было там одиноко, но сейчас с ней папа. А где твои мама и папа, Филипп?

— Там же, где и твои, — ответил Эскот.

— Может, они дружат? — продолжала улыбаться Мелисса.

— Вполне возможно. А чем ты здесь занимаешься?

— Я рисую. Смотри.

И Мелисса протянула Филиппу бумагу, лежавшую на полу. Он взял её в руки и увидел нарисованную на ней красивую чёрную птицу.

— Мне очень нравится, — проговорил Филипп.

— Она прилетает ко мне, — сказала Мелисса. — На окно. Мы с ней дружим.

— Мелисса, Филиппу пора уходить, — вмешался в разговор Флориан.

— А ты ещё придёшь? — спросила женщина.

— Приду, — ответил Филипп.

— До встречи тогда, — помахала рукой Мелисса.

— Это она пробралась в дом Стаутов? — спросил Эскот, когда они с Флорианом спустились с чердака.

— Да, — кивнул тот. — Случилось так, что она сбежала. Мои слуги всё же не идеальны.

— Что с ней?

— Она больна. Родилась такой. Мелисса не говорила лет до пяти. А когда нам было по шесть, она подарила мне вот это.

И Флориан расстегнул рубашку, показывая шрам от огнестрельного ранения на груди.

— Она в вас стреляла в шесть лет? — удивился Филипп.

— Да. Я не знаю, каким образом к ней в руки попало оружие. Но с тех пор отец стал запирать Мелиссу на чердаке. Меня тогда чудом спасли. Мелисса живёт в каком-то своём мире. Она добрая, но когда что-то не так, когда она чувствует угрозу её жизненному порядку, она может быть агрессивной и опасной.

— Она и раньше сбегала?

— Да, несколько раз. Иногда ей становится интересно, что же там, за стеной. Но это всегда плохо заканчивается. Однажды её подобрал мужчина и воспользовался ей. Я хотел его убить, но он бежал, узнав, чью сестру он обесчестил. Я нашёл его не так давно. И теперь он понесёт заслуженное наказание.

— Это тот, кого должен арестовать Росс? — догадался Филипп.

— Да, — ответил Флориан. — И когда его посадят за воровство, в тюрьме пройдёт слух, что среди его преступлений есть ещё и изнасилование. Тогда он и ответит. За всё.

Подходя к дому Салеса, Росс понимал, что всё ещё продолжает злиться, и не мог успокоить в себе это чувство. И пусть с арестом Доу почти не возникло проблем, и в его квартире действительно было найдено много награбленного, в том числе и драгоценности Стаутов, пусть сам Доу ничего не отрицал, даже согласившись с тем, что и последнюю кражу тоже совершил он, Росс всё равно был недоволен. В первую очередь тем, что им манипулировали. Во вторую — тем, что ему пришлось врать шерифу, особенно в том, что касалось похищения Филиппа. Росс упросил Николсона не предъявлять Доу обвинение в похищении, мотивируя это тем, что Филиппу будет слишком тяжело в очередной раз пережить допросы и вызовы в суд. К счастью, шериф согласился на это, довольствуясь тем, что в его руках был преступник, обвиняемый в нескольких весомых кражах.

Росс постучал, и ему открыл слуга, внешне напоминавший статую без эмоций.

— Меня зовут Росс, я хочу видеть господина Салеса, — проговорил амарго.

Слуга молча кивнул, пропуская Росса в дом. Войдя, тот оказался в большом холле с высокими колоннами. Из соседней комнаты доносились громкие мужские голоса, в одном из которых Росс узнал Филиппа. Именно в эту комнату направился слуга. Голоса стихли, и в холле появился хозяин дома.

— Господин Росс, — с улыбкой проговорил Салес. — У вас есть новости для меня?

— Стив Доу арестован, — ответил Росс. — Можете проверить, если мне не доверяете. Я пришёл забрать Филиппа.

— Рад слышать, — сказал Флориан. В этот момент Росс повернул голову в сторону той комнаты, откуда вышел Салес, и увидел стоявшего в дверях Филиппа. Он словно почему-то боялся выйти в холл.

— Фил! — позвал его Росс. Филипп осторожно, периодически бросая взгляды в сторону Салеса, вышел в холл и приблизился к Россу.

— Вы свободны, — проговорил Флориан. — Жаль, что наше знакомство состоялось при таких обстоятельствах. Я бы предпочёл иные.

— Я бы тоже, — ответил Филипп.

— Думаю, что мы ещё увидимся, — сказал Салес, протягивая Эскоту руку.

— Наверное, — Филипп пожал руку Флориана и, развернувшись к Россу, проговорил: — Очень рад тебя видеть.

Россу не переставало казаться, что он чего-то недопонимает, но он не хотел показывать это в присутствии Салеса.

— Прощайте, господин Салес, — сказал Росс. — Идём, Фил.

— До встречи, господин Росс, — ответил Флориан.

Оказавшись на улице, Филипп обнял Росса, будто в доме его что-то сдерживало.

— Ты странно себя вёл для пленника, — проговорил Росс.

— А ты бы предпочёл, чтобы я был привязан к кровати и чтобы у меня был кляп во рту? — усмехнулся Филипп.

— Ты прекрасно понял, что я имею в виду.

— Да, со мной хорошо обращались. Но посмей я хоть попробовать покинуть дом, в меня сразу тыкали револьверами. У Салеса дом полон слуг невидимок, которые материализовались, стоило мне сделать пару лишних движений.

— Ты знаешь, как он связан с ограблением Стаутов? — спросил Росс.

— Нет, — ответил Филипп.

— Фил, я слишком хорошо тебя знаю. Даже в одном этом коротком слове я слышу неправду.

Эскот опустил глаза.

— Что случилось? — спросил Росс.

— Я дал слово, что не скажу тебе, — ответил Филипп.

— Аа, — протянул Росс. — Ясно. Тогда идём домой.

— Ты обиделся?

— С чего ты взял? Я давно вышел из того возраста, когда обижаются. Раз дал слово, значит держи.

Филиппу очень не нравилось происходящее, и он даже не мог это до конца себе объяснить. Росс не требовал от него объяснений и не вообще не показывал виду, что его могло что-то беспокоить. Кейлин очень обрадовалась его возвращению домой, и ей, казалось, было совершенно всё равно, кто на самом деле ограбил Стаутов, её это просто не интересовало. Филипп сам был рад оказаться в «Элизиуме», но мысли постоянно возвращались в дом Салеса, к его хозяину и его сестре. Он долго не мог уснуть, и в какой-то момент ему даже стало мерещиться, что Мелисса пробралась в их дом. Филипп сам не понимал, то ли он её боялся, то ли она была ему интересна. Если задуматься, Мелисса была очень красивой женщиной. Наполовину амарга, она обладала большими выразительными почти чёрными глазами, и эти глаза не выходили у Филиппа из головы. В них было что-то таинственное и притягательное.

Поняв, что точно не уснёт, Филипп встал, накинул халат и направился на кухню. У входа он почти столкнулся с Россом, на котором из одежды были только штаны.

— Ты чего не спишь? — удивился Филипп.

— А ты? — усмехнулся Росс.

— Ну, может, у меня кошмары, — проговорил Эскот.

— Опять врёшь.

— Просто бессонница. Думал чаю попить. Или съесть кусок вчерашнего пирога, который Салиш приготовил.

— Самое время для пирога.

— Я поправиться не боюсь, — улыбнулся Филипп.

— Составить тебе компанию? — предложил Росс.

— В поедании пирога?

— Да я… — Росс внезапно замолчал.

— Что такое? — не понял Филипп.

— На заднем дворе кто-то есть.

— Ты уверен? Может, Тибальт?

Услышав своё имя, кот выглянул из-под кухонного стола и мяукнул.

— Нет, как видишь, — сказал Росс. — Это не Тибальт.

— Мне уже страшно, — проговорил Филипп. — Нас хотят ограбить?

— Сейчас узнаем.

С этими словами Росс направился к двери, ведущей во двор.

— Без оружия? — испуганно спросил Филипп.

— Да, может, там птица, — улыбнулся Росс. — Или енот из леса прибежал.

— Нет, сначала он меня пугает, а потом рассказывает про енота! Стой, не ходи никуда.

И Филипп быстро пошёл в гостиную, снял со стены один из револьверов и, вернувшись, на кухню, протянул его Россу. Тот, усмехнувшись, взял оружие и осторожно приоткрыл дверь.

— Кто вы и что вы здесь делаете? — спросил Росс кого-то за дверью. Филипп напрягся.

— Вам плохо? Вам помочь? — продолжал кого-то спрашивать Росс. — Фил, здесь женщина, — обернулся он к Эскоту, и в этот момент раздался выстрел. Филипп ещё не успел понять, что случилось, когда увидел, что Росс, выронив револьвер, медленно сползает по дверному косяку. У Филиппа сильно застучало в висках, кровь прилила к голове, и он почувствовал, что почти теряет связь с окружающим миром. Он смутно понимал, что на заднем дворе был кто-то с оружием, и пытался принять решение, что делать дальше, но мысли путались, а тело не слушалось. Взгляд упал на револьвер, лежавший на полу. Филипп бросился к нему, чтобы поднять, и словно только сейчас увидел Росса. Он был без сознания. Левый бок был весь в крови. Огнестрельная рана вблизи выглядела пугающе. Как будто Филипп никогда раньше их не видел. Он почувствовал, что его мутит, но в этот момент снова вспомнил о человеке во дворе. Схватив револьвер, Филипп направил его в темноту улицы и увидел там женщину. Её длинное белое платье было хорошо видно в темноте, лицо закрывали длинные тёмные волосы.

— Мелисса? — удивлённо выдохнул Эскот.

— Филипп! — радостно вскликнула женщина, бросаясь к нему, по пути бросая револьвер на землю. — Я тебя нашла!

Филипп растерянно опустил оружие, а Мелисса бросилась к нему на шею, крепко обнимая. Она пахла чем-то приторно сладким и дурманящим, и Филипп на мгновение забыл о том, где он находится. Из этого странного состояния его вывел крик Кейлин:

— Росс!

Вздрогнув, Филипп оттолкнул Мелиссу и буквально рухнул на пол рядом с Россом. В одну секунду к нему пришло осознание всего произошедшего. Он почувствовал, что ему не хватает воздуха, а потом увидел бледное лицо Росса и обеспокоенный взгляд Кейлин.

— Филипп, что с тобой? — услышал он голос Мелиссы. — И кто это?

— Я могла бы спросить то же самое, — проговорила Кейлин. — И что вообще происходит?

— Я не знаю, — прошептал Филипп.

— Возьми себя в руки немедленно, и всё мне объясни, когда мы перенесём Росса на диван. А вы, девушка, не мешайте нам.

Сделав глубокий вдох, Филипп взял Росса сзади подмышки, в то время как Кейлин держала его ноги, и они пошли в гостиную. Там они столкнулись с Салишем, который ужаснулся, увидев раненого, и спросил:

— Мне позвать сыщиков?

— Нет, — ответил Филипп. — Позови Флориана Салеса.

— Я сейчас принесу всё необходимое, — сказала Кейлин, когда Салиш ушёл. — Будь тут.

Филиппа трясло. Он опустился на пол рядом с диваном. Эскот не хотел смотреть в сторону Росса и успокаивал себя тем, что раз Кейлин относительно спокойна, значит, с его другом всё будет в порядке. Значит, рана не серьёзная и всё не так страшно. Кейлин вернулась очень быстро и принялась за работу.

— Рассказывай, — проговорила она. — И главное, кто эта женщина в ночной сорочке у нас на кухне?

— Это сестра Салеса, — ответил Филипп. — И это она стреляла в Росса. Но она не со зла.

Сказав это, Эскот почувствовал, что на глаза наворачиваются слёзы. Как будто только сейчас он понял, что в Росса стреляли.

— Он выживет? — спросил Филипп.

— Выживет, — ответила Кейлин. — Всё будет хорошо, я обещаю. Как эта сестра Салеса сюда попала?

— Понятия не имею. Она, наверное, опять сбежала. Салес держит её на чердаке.

— Она душевно больна?

— Да.

— Иди, проверь её. Только осторожно.

Вытерев всё-таки появившиеся слёзы, Филипп поднялся и пошёл на кухню. К своему изумлению, он обнаружил Мелиссу сидящей за столом и поедающей тот самый пирог Салиша.

— Очень вкусно, — проговорила она, поднимая глаза на Филиппа.

— Как ты сюда попала? — спросил он.

— Я долго тебя искала. И нашла, — улыбнулась Мелисса.

— А револьвер откуда?

— Так у Фло их куча. Это его любимые игрушки.

— Игрушки?

— Да, он в них играет, я тоже хочу. А он не даёт.

— Твой брат скоро придёт, — сказал Филипп.

— Хорошо, — ответила Мелисса. — Я оставлю ему маленький кусочек пирога. А что можно попить?

Филипп взял чашку и, налив в неё воды из графина, протянул Мелиссе.

— Спасибо, — улыбнулась она.

Филипп смотрел на неё, и у него в голове не укладывалось то, что она буквально только что стреляла в человека.

— Коооотик! — воскликнула Мелисса, увидев Тибальта, который, видимо, прятался где-то от шума, а теперь снова выбрался из укрытия. Женщина схватила животное на руки и прижала к груди. Тибальт замер с удивлённой мордой.

— Поиграешь пока с котом? — спросил Филипп. — Мне нужно отойти.

— Поиграю, — закивала Мелисса. Эскот пошёл в гостиную, надеясь, что с котом ничего не случится, хотя особой любви он к нему и не питал.

Кейлин уже заканчивала обрабатывать рану, но Росс по-прежнему был без сознания.

— Когда он придёт в себя? — спросил Филипп.

— Думаю, что скоро, — ответила Кейлин. — Это даже лучше, что он без сознания. Боли не чувствует.

— Да, без сознания лучше, — понимающе кивнул Филипп.

— Что там на кухне?

— С ней всё в порядке. По крайней мере, так кажется. Она вообще не в курсе, что натворила. Револьвер для неё — это игрушка. Она не поняла ничего.

— Ей надо не на чердаке жить, а в клинике, — сказала Кейлин. — Где за ней будет уход. И оттуда сбежать труднее.

— Вот сейчас придёт Салес, и скажи ему это. Может, послушает.

Кейлин закончила перевязку и устало опустилась на пол рядом с диваном. Она точно знала, что с Россом всё будет в порядке. Она поняла это, как только бросила первый взгляд на рану, но ей всё равно было больно. Будто это она была ранена, а не Росс. Словно это её обожгло горячим металлом, и её кровь обагряла бинты. Кейлин принимала образ жизни Росса, зная, что он любит это и хочет заниматься именно этим. Она полюбила его именно таким. Охотником за головами. Но Кейлин не перестала бояться. Она скрывала этот страх от самой себя, пряча его в потаённых уголках разума. Но Кейлин боялась. Она не хотела снова зашивать его раны. А ещё больше она боялась потерять Росса. Да, он прекрасно стрелял, да он был умён и хитёр и всегда мог постоять за себя. Но Росс не был всесилен и не мог предугадать всего. Как не смог он уберечься от выстрела сумасшедшей женщины, которая сейчас была у них на кухне, и что она могла ещё учудить, Кейлин не знала. Она не представляла, как себя вести в подобной ситуации, и просто ждала, что скоро придёт Флориан Салес и заберёт свою сестру из «Элизиума» навсегда.

К счастью, Салиш вернулся очень быстро и привёл с собой господина Салеса. Увидев его, Кейлин заметила, как сильно он был похож на Мелиссу, почти точная копия, только мужчина. И на его лице были усы и бородка, которые делали его лицо более мужественным, потому что Салес был красив, даже немного смазлив, как показалось Кейлин. Наверное, поэтому он и носил бороду.

— Мелисса у вас? — забыв поздороваться, обеспокоенно спросил Салес.

— Да, — ответил Филипп, подходя к нему. — Видите, что она сделала, — показал он на Росса.

— О небо, — прошептал Флориан.

— Снова сбежала? — спросил Эскот.

— Да. Вообще не представляю как. Она сумела выбраться через окно на крышу. Потом спустилась в сад. Очевидно, пробралась в дом и взяла револьвер. А потом ушла.

— И куда смотрели ваши слуги?

— Спали. Я же говорил, они не идеальны. К сожалению. С Россом всё будет в порядке, я надеюсь?

— Надейтесь. Кейлин, — Филипп повернулся к амарге, — познакомься с господином Флорианом Салесом.

— Не буду говорить, что мне очень приятно, — ответила Кейлин, вставая.

— Я вас понимаю, — проговорил Флориан. — Мне очень жаль.

— Мне тоже. Разрешите дать вам совет?

— Слушаю вас.

— Вашей сестре нужна помощь. Серьёзная помощь, оказать которую могут только в клинике. В городе есть такая, и вы знаете это. Там за вашей сестрой будут ухаживать. Там ей не дадут убежать. У них охрана как в тюрьме. Пусть звучит страшно, но это единственный выход, на мой взгляд. Подумайте, что она ещё может натворить. Она ведь и себе навредить может. И сколько вы ещё сможете покрывать её?

— Кейлин права, — сказал Филипп.

— Я знаю, — тихо ответил Флориан. — Где Мелисса?

— На кухне. Я провожу вас.

Филипп повёл Салеса на кухню. Вскоре они вернулись, Флориан нёс сестру на руках. Она спала, как младенец.

— Вы подумаете насчёт клиники? — спросила Кейлин.

— Да, — кивнул Флориан. — Спасибо вам, что… просто спасибо.

— Не благодарите, — сказал Филипп. — Боюсь, что я теперь смогу вас шантажировать, как вы до этого шантажировали Росса. Отвезите Мелиссу в клинику. Иначе… я сдам вас шерифу.

— Я вас понял, господин Эскот, — ответил Салес. — Я вам сообщу о своём решении.

С этими словами Флориан покинул «Элизиум».

Уже рассвело, когда Росса, который находился в состоянии какого-то забытья, разбудил стук проезжающей мимо повозки. Вздрогнув, он открыл глаза, и первое, что он почувствовал, была сильная боль в левом боку. Росс обнаружил себя лежащим на диване в гостиной, рядом на одном кресле, свернувшись калачиком, спала Кейлин, а на другом, почти в такой же позе — Филипп. Россу не хотелось их будить. Стараясь забыть о боли, он попытался восстановить в памяти события минувшей ночи. На заднем дворе была какая-то женщина. Странно одетая. И, кажется, босая. А потом был выстрел. Тот факт, что женщина была без обуви, напомнил Россу об ограблении Стаутов. Он прекрасно помнил следы босых женских ног на дорожке. И жена Стаута говорила о ком-то чёрном и лохматом. Ночная гостья «Элизиума» тоже была темноволосой. Всё очень странно, но логично складывалось. И Филипп знал ответы на все вопросы. Россу вдруг даже стало несколько обидно, что друг скрыл от него правду. Возможно, знай он больше, он бы не получил пулю ночью. Россу тут же захотелось разбудить Филиппа, что он и сделал, понимая, что Кейлин тоже проснётся, но, с другой стороны, он же был ранен, и ему уже явно требовалась перевязка, потому что бинты были мокрые насквозь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дети горькой воды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я