В сборнике стихов Юлии Комаровой «На переправе» вас ждёт встреча с лирической героиней, которая проживает свою жизнь в мире, наполненном звуками и голосами. Особенно хорошо здесь слышна музыка прибоя, вой ветра в крымских соснах, причудливая игра света на прогретых камнях.Сочный, яркий и тёплый мир книги полнится любовью во всех её проявлениях. Платон различал две ступени эротического восхождения: первая – собственно рождение детей, и вторая – творчество. В этом поэтическом сборнике вы найдёте обе.Каждое стихотворение – это маленькая история, кусочек смальты, который вместе с другими кусочками создаёт целостную картину этого своеобразного лирического пространства.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги На переправе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Вдохновение
Вдохновение
Когда серебро луны становится золотом,
и ночь, как орех пустой, тонка и расколота,
я временем смолота
и пылью развеяна —
я слышу и слушаю, но я не уверена,
что мне это кажется,
что мне это видится:
чуть двинешься — смажется,
чуть дрогнешь — обидится,
уйдёт серой дымкою,
туманом иль облаком,
картиною зыбкою,
нечаянным отзвуком,
а может, останется строкою короткою…
и дочкой улыбчивой — лазоревоокою.
Венок
Может, это море пело,
затопляя островки?
Когда так странно
в центре океана
плывёт венок торжественно и пьяно
ты спросишь кто
его на волны бросил
и эхом сто
таинственных вопросов
и на вопросы эти нет ответов
у трети недогадливых поэтов
и только тем
кто сами здесь любили
десятки тем
глубины приоткрыли
качаясь на морской своей постели
ты понимаешь это волны пели
ты подпеваешь
звёздам как подругам
и тонешь
волны оставляя кру́гом
в своих неизреченных и прекрасных
неподдающихся словам пространствах
и надеваешь свой венок сонетов
на голову Луны — жены поэтов
«Есть поэзия звуков гулких…»
Есть поэзия звуков гулких,
фраз гремящих и громких слов…
Есть поэзия переулков
и состарившихся домов.
Мне милее всего — молчанье,
недосказанности покров,
между строк — словно звёзд мерцанье,
или таинство светляков.
Мне — милее, и разве значит,
что я полностью здесь права?
Кто-то смотрит на мир иначе,
по-другому влюблён в слова.
Чистым золотом, лунным светом,
строгим ликом, весной потерь
я была — как сказать об этом,
как же выразить всё теперь?
Всё нещадней кромсают слово,
и ломают родной язык.
Пусть ничто под луной не ново,
боль всегда вызывает крик.
Смесь причудливых компонентов —
нео-арт или старо-изм…
Я не против экспериментов,
я за то, чтоб дышала жизнь.
Летнее
У природы высохли глаза,
но ещё не пересохли губы.
У природы высохли глаза,
но ещё не пересохли губы.
Над водою реет стрекоза,
и такая тишь, что слишком грубо
режут слух обычные слова.
Я ищу нетронутые звуки
где-то на краю струны, едва
прикоснувшись, убираю руки…
И звучит в тяжёлой глубине
жарких вод тревожное дыханье,
и зовёт: на дне оно, на дне —
стрекозы подводной трепыханье.
На «Сирены» Клода Дебюсси
Если лежать на волне
и смотреть в небо,
можно расслышать на дне
перекат, шорох…
Можно увидеть, как звёзды почти слепо
всходят наверх… Ежедневных забот ворох
больше не тянет ко дну,
не шумит в уши,
не раздражает все чувства своей бездной.
Так ли уж нужен сейчас мне кусок суши
с лестницей полуразрушенной, железной?
Лестница в город… А я поплыву выше —
где золотое небо шумит, с прибоем
соединяясь в одно. И я услышу,
как на краю Вселенной Сирены воем
мир охраняют свой от досужих взоров,
приоткрывая завесу лишь немногим,
кто заплывает за грань мирских просторов,
не побоявшись в воде промочить ноги,
не завязав глаза и не заткнув уши —
вот оно — таинство всех неземных звуков:
прозрачнокрылые беспечные души
припоминают себя в тишине буков.
Это гора Геликон. И её рощи
сеют по ветру стихи, как своё семя:
в слове поэта таится заряд мощи,
хватит которого, чтоб победить время.
…Если лежать на волне
и ловить звуки,
можно расслышать шуршанье на дне гальки.
Только лежи на спине,
разведи руки.
Только не слушай сейчас, что кричат чайки.
На паруснике
А мы — не мы,
немые, потому что
нам рот забили просолённым кляпом —
норд-остом. И теперь от нас — ни звука.
И мы пьяны.
Нам в рот залили свежий
норд-ост. И вот теперь мы веселимся:
несёмся на летучем гребне жизни
грохочущей волны и всё сметаем.
Мы сле́пы, потому что крепкий ветер
нам завязал глаза:
хотим смотреть — не можем.
Но силу ветра впитываем кожей
и знаем, что одно лишь есть движенье —
вперёд!
Имя корабля
Я не читала списков кораблей.
Я даже никогда их не искала
среди морских сиреневых полей
в часы бессонниц, из-под одеяла
выглядывая в тёмное окно.
Но корабли манили парусами,
и среди волн вздымалось вдруг одно —
последнее — судёнышко. И в раме
оконной зарождался тихий свет —
вставало солнце, ласково, невнятно
окрашивая море. Силуэт
кораблика казался бледно-мятным…
Последний в списке. Больше нет таких —
усталых и весёлых. Нет в помине.
Остался в книжке Мандельштама стих,
но список вам нечаянно не кинет
ни капитан, ни юнга, ни поэт…
И я его старательно забыла:
и списка нет, и судна тоже нет.
Но в имени его таится сила!
Аутодафе, или костёр тщеславия
Из хаоса звуков,
из путаниц тела
рождается эта наука предела,
когда то и дело
мне слышится: поздно,
тебе уже некогда глянуть на звёзды.
И я б никогда никуда не глядела,
но нету предела,
мне — нету предела!
И в этой безбрежности
поиска истин
мне хочется нежности —
кончиком кисти
и пёрышком тоненьким выписать местность
и вдруг получить мировую известность.
И я бы освоилась в блеске игристом.
Но нету здесь истин,
мне — нету здесь истин.
И я замолкаю, и это молчанье
как будто хранит в глубине обещанье,
что скатертью стелется мне от порога
прямая дорога.
Мне страшно немного…
И всё-таки в полу-бреду бормотанья
я жду откровенья,
я верю в названья.
И слово приходит
и в строчку ложится.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги На переправе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других