Пари на любовь 2. Вернись ко мне

Эстер Рейн, 2023

Возможно, Катарина уже забыла о своих морских приключениях, когда на ее пороге оказался нежданный гость. Времени на раздумья нет, женщине снова приходится отправиться в путешествие, чтобы спасти Морелло, но будет ли это так просто?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари на любовь 2. Вернись ко мне предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Вода в дарушамском чайнике закончилась на третий день. Катарина и Игнесс сделали по последнему глотку, хотя это не смогло утолить их жажду. Губы потрескались и кровоточили, а сил вглядываться в пустой горизонт уже не было.

— Вы говорили, что Вас воспитывал странствующий священник? — спросил пират, чтобы чем-то заняться.

— По крайней мере он так себя называл. Я не уверена, что у Кальваро на самом деле был сан, но он был удивительный человек. Он никогда не унывал и имел свое мнение буквально на все, он научил меня выживать. Образ священника помогал ему добывать себе крышу над головой, хлеб и вино. Мало кто станет прогонять со своего порога святого человека, к тому же, он был прекрасным рассказчиком. А с бедной, всеми покинутой, сироткой он вызывал еще больше сострадания. Но наша счастливая свободная жизнь продолжалась лишь до той поры, пока я не повзрослела. Кальваро хотел пристроить меня в школу при монастыре, но я так боялась вновь потерять близкого человека, что уговорила его повременить. Еще три года я странствовала вместе с ним выдавая себя за мальчишку, но вечно такой маскарад продолжаться не мог и, однажды, я все же была вынуждена остаться в школе. Кальваро обещал навещать меня, но так ни разу и не пришел. Возможно, он просто хотел, чтобы я не сбежала, а оставалась в школе, ожидая его. Но, я все равно благодарна ему за все, что он для меня сделал, и чему научил. Он всегда говорил мне, что я должна выдавать себя за женщину с высоким статусом, людям из высшего света открыты все двери, им все рады помочь, принять у себя как гостя. Но для того, чтобы походить на леди, нужно много учиться, иметь острый и находчивый ум, великолепные манеры, и всегда опрятный вид. — хриплым голосом, прерываясь рассказывала Катарина, — сейчас я выгляжу хуже нищенки, боюсь, что, если нам и повстречается корабль, меня не захотят брать на борт.

— Вы красивы, и Ваши манеры никуда не делись, не переживайте об этом. — ответил на шутку Игнесс. — но в случае чего, я выдам Вас за свою горничную.

— Думаете, Вы выглядите намного презентабельнее меня? — Катарина красноречиво окинула взглядом пирата.

Обмотанная тряпкой с кружевом голова, пожелтевшая несвежая рубаха и кальсоны — днем в жару мужчине и женщине приходилось раздеваться, чтобы одеться ночью, когда температура заметно падала.

— Я не переживаю о своем внешнем виде, что и выдает во мне истинного дворянина.

Ботео посмотрел на свою спутницу, но женщина уже снова погрузилась в сон.

— Мне снилось, как мы с Кальваро бредем по пустой дороге, мне холодно и очень хочется есть, но впереди нет ни деревни, ни города, я все всматриваюсь в даль, надеясь заметить свет в окне, но пейзаж не меняется. — проговорила Катарина, проснувшись уже ближе к закату.

— А мне каждый раз сниться стол, заставленный едой. — отозвался пират.

— Игнесс, сколько у нас осталось времени?

— Мы куда-то опаздываем?

— Сколько мы проживем без воды?

— Три, может четыре дня, если не будем двигаться и укроемся от солнца.

— Эти дни будут пыткой.

— Может пойти дождь, или появиться корабль. Еще рано отчаиваться.

— Вы сообщите мне, когда будет пора?

— Надеюсь, этот момент не настанет.

— А что, если корабль пройдет рядом с нами ночью, и мы не увидим его?

— Если не увидим, значит и не расстроимся. Главное, чтобы он не раздавил нас, нам нечем разжечь огонь, чтобы дать о себе знать.

— Почему Вы так спокойны?

— Я всегда действую рассудительно.

— Я думала, что рассудительные люди не совершают убийства. — Катарина оделась и устроилась под боком мужчины, как и обычно по ночам.

— Вы правы, тогда я потерял самообладание.

— Теперь Вы должны сказать, что жалеете об этом.

— Я испытываю неоднозначные эмоции.

— Неужели?

— Вы серьезно настроены говорить о моей сестре?

— Я рассказала о своем прошлом.

— Весьма поверхностно. Уверен у Вас есть достойные тайны.

— Однажды я совершила убийство, но я защищалась. И мне до сих пор страшно об этом вспоминать.

— Расскажите?

— Ладно, но Вы расскажите мне о сестре.

Катарина рассказала случай, когда на Коста-Рике не нее напал пьяный возничий. Но рассказ затянулся, потому что Ботео заинтересовало, как Алессандро вытащил ее из монастыря. К концу рассказа Катарина устала и охрипла, потому слушать пирата у нее уже не было сил, и женщина провалилась в сон.

Следующим днем она проснулась первая, скучающим взглядом обвела горизонт, и вдруг заметила черную точку.

— Игнесс! Проснитесь! Там что-то есть, посмотрите, может мне мерещиться? Нужен плащ, надо привлечь внимание. — взволнованно вскрикнула Катарина, пытаясь содрать плащ со спящего мужчины.

— Что? — Ботео потер глаза, а потом сам уставился на горизонт. — Пока слишком далеко. Нужно ждать. Катарина, вы сейчас перевернете лодку!

Ботео схватил за талию, порывающуюся вскочить на ноги женщину.

— Чего еще ждать? Нужно подать сигнал. Они должны нас заметить! — Катарина попыталась вывернуться, чтобы встать и махать плащом.

— Они далеко, Вы слышите меня? Корабль для нас всего лишь точка, а мы для них просто не существуем.

— Пустите меня! У них есть подзорная труба.

— Делайте что хотите, — рассердился пират, — но Вы зря теряете силы.

— Где они? — Катарина поднялась в лодке и приставила ладонь ко лбу, чтобы солнце не слепило. — Вы их видите? Ботео, Вы видите корабль? — казалось, женщина вот-вот расплачется.

— Нет, не вижу, я же говорил, что они слишком далеко.

— Это все Вы виноваты! Если бы Вы не мешали мне, нас бы заметили!

— Скорее Вы бы перевернули лодку. Но если Вы решили выяснить кто виноват, то виноваты как раз Вы. Именно из-за Вас нас похитил принц.

— А не Вам ли захотелось провести время в приятной компании?

— Приятная компания должна вовремя расходиться, а наша с Вами встреча затянулась.

— Хотите и меня выкинуть за борт, как свою сестру?

— Не смейте говорить о том, чего не знаете!

— Я вижу, что Вы хотите убить меня.

— Если бы я хотел Вас убить, Катарина, то давно бы это сделал, а не мучался здесь с Вами и Вашими истериками.

Женщина села на лавку и закрыла лицо руками, ей хотелось плакать, но в теле не было влаги, от того слезы не текли. Но сухой плачь был еще мучительнее — он не приносил облегчения.

— Вы устали, голод и жажда дурманят Ваш разум. Вы казались мне умной женщиной, не разочаровывайте меня, возьмите себя в руки. Поверьте, если бы у нас сейчас был бы шанс на спасение, я бы его использовал.

— Мне никогда в жизни еще не было так плохо…

— Даже опытные моряки с трудом переносят подобное испытание.

— Днем нестерпимо жарко и хочется пить, у меня трескается и болит кожа. Ночью холод пробирает до костей, и все мысли крутятся лишь о еде. Но вокруг это чертово море, мне кажется, мы стоим на месте. Будто само время остановилось и ждет, когда наши силы иссякнут.

— Мы не стоим на месте, течение несет нас, но все эти дни почти нет ветра, от того мы движемся очень медленно. Наше спасение зависит от трех вещей: экономия сил, дождь и корабль. Мы можем повлиять лишь на первое.

— Мне кажется, что мы делаем недостаточно.

— Грести нет смысла — мы потеряем влагу и силы, наше время сократиться вместе с шансом встретить корабль. Ветра нет. Что еще Вы хотите, чтобы я сделал?

— Не знаю, мне просто очень страшно.

— Поверьте, я тоже не хочу умирать.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари на любовь 2. Вернись ко мне предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я