Пари на любовь

Эстер Рейн, 2021

Когда молодая замужняя леди планировала тайную встречу с пиратом, она не могла и представить к каким приключениям приведет ее замысел. Теперь ей нужно победить в гонке пиратов, вновь отвоевать свободу и не проиграть негласное пари на любовь! Книга написана в жанре классического любовного романа, на страницах которого, Вас уже ждут приключения!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари на любовь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5.

Вскоре заиграли музыканты. Начались танцы. Первыми открыли их гостеприимные хозяева Бенито Хромой и Палома Сарье. Бенито оказался мужчиной средних лет, с деревянным протезом вместо ноги, что не мешало ему отплясывать вместе с раскрасневшейся Паломой. За хозяевами подтянулись остальные.

— Я думала, что женщины редкость на кораблях. — поделилась со своим капитаном Корали.

— В обычных плаваньях — да. Но сюда мы направлялись специально, с провизией, чтобы не обременять Бенито, и компанией, чтобы скрасить наш досуг. Пир в честь начала гонки для нас большой праздник.

— Морелло! — выкрикнул изрядно выпивший светловолосый пират, — Как много шлюх уже примерило колье моей сестры? — его злобно суженные глаза смотрели на украшение леди, — Для этого ты вытянул его у меня? Что бы оскорблять ее память?

Девушка побледнела, невольно коснувшись холодных аметистов рукой.

— Во-первых, моя невеста — леди. А во-вторых, я его честно выиграл и могу распоряжаться им так, как мне угодно.

— Ты забрал у меня единственное, что осталось от сестры!

— А ты забрал у меня Сарите! — выкрикнул Алессандро, сидящие неподалеку гости умолкли, наблюдая за сценой.

— Ее забрало море. И я жалею, что не отдал пучине и колье.

— Меня не волнуют твои сожаления, Ботео. Милая, пойдем, потанцуем? — капитан потянул девушку за собой.

Корали совсем не хотелось танцевать, но вырываться и устраивать продолжение спектакля, было ниже ее достоинства. Кружась в польке, она ждала момента, когда можно будет покинуть пир. Наконец, музыканты сделали перерыв и Корали, сказав, что устала, быстрым шагом направилась в свою комнату, пока пират не нашел, чем ее остановить.

Уже в коридоре на втором этаже, ее стали догонять чьи-то шаги. Оборачиваясь, девушка ожидала увидеть Морелло, но за ее спиной оказался Игнесс.

— Я дам тебе в два раза больше, чем Морелло.

— Я Вас не понимаю.

— Не надо лицедейства, милая, просто воспользуйся случаем и назови мне до неприличия большую сумму.

— Я по-прежнему не понимаю, о чем Вы говорите, и почему позволяете себе столь фамильярный тон.

— Вижу, что ошибался: ты не куртизанка, ты — актриса. Но это не меняет моего предложения.

— Я леди Корали де Бервилль, невеста капитана Алессандро Морелло. Других ролей у меня нет. А теперь прошу извинить меня, я очень устала, — девушка попыталась развернуться, но мужчина схватил ее за локоть.

— Думаешь, я в это поверю?

— Вам придется.

— А Морелло рассказал тебе, чье это украшение?

— Разумеется, между нами нет тайн.

— Смотрю, вы стоите друг друга, — зло бросил пират и резко развернувшись, направился прочь.

Леди де Бервилль добралась до своей комнаты и с облегчением закрыла за собой дверь. Едва она успела перевести дух, как раздался стук.

— Должен отдать Вам должное, вы великолепная актриса, — сказал Морелло, когда зашел внутрь.

— Я исполнила эту импровизацию не по своей воле.

— И Вы прекрасно справились. Возможно, Игнесс прав, и мы стали бы хорошей парой. Как жаль, что Вы замужем, иначе, я мог бы сделать вам предложение.

— Действительно жаль, мне было бы приятно иметь возможность Вам отказать.

— Несмотря на то, что Вы влюблены в меня?

— Вы настолько влюблены сами в себя, капитан, что Вам кажется, будто и другие заразились тем же недугом.

— Однако, в Вас кипят чувства.

— Это злость, капитан.

— Любая эмоция лучше скуки, моя прекрасная невеста.

— Может Вы объясните мне, зачем одели на меня это колье?

— Мне казалось, что Вы уже поняли.

— Абсолютно все Ваши поступки направлены на то, чтобы досадить Ботео?

— Только не говорите, что сопереживаете ему.

— Ничуть. Просто не хочу быть пешкой в чужой игре. Платье тоже, принадлежало той девушке?

— Вы ревнуете?

— Сожалею, что взошла на Ваш корабль.

— Я знаю способ избавить Вас от сожалений… — произнес мужчина полушепотом, подойдя вплотную к девушке. — Помочь Вам расшнуровать платье?

— Будьте столь любезны, — девушка кокетливо посмотрела на капитана, — продемонстрируйте свои возможности в другом месте, — изменив тон, холодно закончила леди.

— В таком случае, доброй ночи, леди де Бервилль.

— И Вам, капитан.

На следующий день пираты проснулись только к обеду, пьянка продолжалась до глубокой ночи, а кое-кто так и заснул в обеденном зале. Все собрались под стенами замка. Бенито Хромой взобрался на небольшой грубо сколоченный помост.

— Еще раз приветствую моих дорогих гостей и благодарю за оказанную мне честь! С сегодняшнего дня стартует очередная гонка Веселого Роджера. Напоминаю, что длительность гонки — ровно один год. Победит та команда, которая более других удивит нас своими трофеями. Все добытые в гонке редкости достанутся команде победителю, а капитан команды будет иметь право на одно желание. Будьте бесчестны, хитры и ловки! Достигайте цели любым путем! И пусть сам Дьявол благоволит вам! Если вы хотите заключить гоночное пари, то сейчас самое время!

Собравшиеся пираты радостно загалдели, некоторые стреляли в воздух, чтобы поддержать торжественность момента.

— Я предлагаю пари капитану Морелло! — раздался крик, — Ставлю на то, что через год доставлю сюда больше золота Аменти, чем он.

— Только не говори, что хочешь получить обратно аметистовое колье! — отозвался Алессандро.

— Нет. Я ставлю на леди Корали де Бервилль. — сказал Игнесс.

Девушка неосознанно сжала руку пирата.

— А что я получу взамен?

— До следующей гонки я буду ходить под твоим командованием.

— Не смейте соглашаться! — воскликнула Корали.

— Я согласен! — в знак заключения состязания, пираты пальнули в воздух.

Еще несколько пиратов объявили о пари между собой, но девушка уже не слышала их, на столько была поражена произошедшим. Стоило ей снова оказаться на палубе Версьеры, как она с упреком набросилась на капитана.

— Вы обещали отпустить меня после пира!

— У меня множество прегрешений, но не стоит приписывать мне новые. Я ничего не обещал Вам.

— Но мы же договорились!

— Это Вы решили, что мы договорились, но обещания я Вам не давал.

— Прошу Вас, Морелло, отпустите меня!

— Вы — условие спора. Отпустив Вас, я признаю поражение. А это не в моих правилах, особенно когда дело касается Ботео.

— Но это Вы спровоцировали его, нарядив меня в одежду его сестры.

— Не приравнивайте меня к Пифии, моя милая леди, я намеревался позлить Ботео, но не мог предсказать пари.

— Вы могли отказаться! Я ведь, Ваша невеста, как никак.

— Обещать — не значит жениться.

— Да Вы просто мерзавец!

— Всего-лишь пират. Давайте перестанем разыгрывать сцену перед командой. В конце концов, я же еще не проиграл Вас!

— Только попробуйте, Морелло! — девушка развернулась, направившись прочь, вся команда и вправду замерла, с любопытством наблюдая за перепалкой.

— Я польщен Вашей привязанностью, леди де Бервилль! — напоследок выкрикнул капитан, но Корали даже не оглянулась.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пари на любовь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я