Тайна старинного грота

Энид Блайтон, 1940

Пегги, Майк, Нора и Джек проводят каникулы на море, в живописном местечке, окружённом пещерами и скалами. Однажды, гуляя по пляжу, они обнаружили утёс, а в нём – проход к заброшенному дому на скале. По легенде, в этом доме когда-то находили укрытие контрабандисты и шпионы. А какие тайны хранит он сейчас? Ребята решают непременно это выяснить. Их ждёт немало удивительных открытий…

Оглавление

Из серии: Таинственные истории

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна старинного грота предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава третья

Как исследовали Старый дом

Первые несколько дней летнего отдыха прошли весело. Дети исследовали пляж. Дело это было захватывающим, но довольно опасным. Прилив доходил до скал и заполнял бо́льшую часть пещер.

— Не дай бог заблудиться в пещере, когда начнётся прилив, — сказал Джек. — Придётся дышать жабрами.

Мисс Димити предупредила их об опасности и рассказала много историй о людях, которые исследовали пещеры, забыв о приливе. В лучшем случае они просто не могли выбраться и кто-нибудь вызывал спасателей на лодках, чтобы вытащить этих бедолаг.

Во время отлива ребята плавали в море. Они обещали не купаться во время прилива, потому что тогда волны были очень большими и Димми боялась за детей. Зато когда волны отступали, они открывали каменные чаши на дне. Эти природные бассейны были глубокими и тёплыми. Золотистый песок на берегу оказался мелким и мягким-премягким.

— На пляже можно и босиком ходить, — сказала им Димми. — У нас в Гроте не бывает оголтелых туристов, никто не мусорит и разбитых бутылок не оставляет!

Поэтому ребята не обувались и любили чувствовать песок под босыми ногами. Фермер Джордж, который приходил к Димми помогать в саду, одолжил им свою лодку, и четверо детей во время отлива катались на ней, ловко лавируя между скал. И Джек, и Майк управлялись с лодкой не хуже взрослых.

Однажды случился по-настоящему сильный прилив. Волны плескались о скалы, и пещеры были полны воды. На пляже стало нечего делать, да и пляж исчез — море кругом. Димми сказала: теперь опасно спускаться по тропе. Брызги от приливных волн долетали и до неё. Тропа стала скользкой — ещё сорвёшься со скалы на камни.

— Ну, чем займёмся? — спросил Джек, бродя по саду. Он сорвал гороховый стручок, аккуратно разделил надвое и высыпал в рот горошины. У Димми был прекрасный сад — полный гороха, бобов, салата, крыжовника, поздней вишни и ранних слив. Никто не запрещал всё это пробовать, так что дети ели за милую душу.

— Я знаю, что мы будем делать! — воскликнул Майк. — Исследуем сад Старого дома.

Они прошли мимо Джорджа, который копал картошку. Нора окликнула его:

— Привет! Мы собираемся исследовать заброшенный дом. Никто не живёт там — правда, Джордж?

— Этот дом пустует уже двадцать лет, — припомнил Джордж. — Может, больше. Сад совсем зарос и превратился в джунгли.

— Тогда мы станем покорителями джунглей, — заметила Пегги.

Они побежали по склону утёса к Старому дому. Оделись ребята по-летнему и не забыли соломенные шляпы с полями, чтобы головы не напекло. И всё равно изнывали от жары.

Вскоре они подошли к высокой стене, которая окружала большой сад Старого дома.

— Мы не сможем перелезть через неё, — сказал Джек, глядя на стену, которая была в три раза выше его роста. — Что будем делать?

— Может, пройдём через ворота? — спросил Майк с усмешкой. — Хотя интересней полезть по стене с кинжалом в зубах, брякнуться вниз и сломать ногу. Такая романтика!

Все рассмеялись.

— Ну конечно, ломать ноги куда веселее, — сказал Джек, дружески ткнув Майка в плечо. — Но мы, скучные люди, пойдём и найдём ворота.

Ворота были заперты, но дети легко перелезли через них.

Перед ними тянулась длинная тёмная дорожка, ведущая к входной двери. Над нею низко нависали ветви деревьев. Проход полностью зарос крапивой и чертополохом, и дети остановились в нерешительности.

— Ну дела-а! — присвистнул Джек. — Надо было взять плащи и резиновые сапоги. А без них сюда лучше не соваться. Говорят, крапива полезная, но я без такой пользы уж как-нибудь обойдусь!

— Смотри! — Нора указала налево. — Там тоже тропинка и никакой тебе крапивы, одна трава.

Они пошли налево, пробираясь сквозь кусты и заросшие клумбы. Это был очень большой плодовый сад. За деревьями давно никто не ухаживал, но фрукты оказались сладкими и вкусными.

Дети собирали спелые сливы и наслаждались их сочной мякотью.

— Здесь никто не живёт, значит, сливы ничьи, — сделала вывод Нора. — Если мы их не съедим, их съедят осы. Или на жаре испортятся!

— Пойдём осмотрим дом, — предложил Джек.

Ребята с трудом пролезли сквозь буйные заросли розовых кустов и пошли к дому — внушительной и добротной постройке из белого камня. Окошки были маленькие, пыльные, затянутые паутиной. Дети заглянули в одно, в другое: комнаты выглядели тёмными и тоскливыми.

Юные исследователи подошли к круглой башне, которая возвышалась на одной стороне дома, так же как башня виллы «Просвет».

— Какая огромная башня! — удивился Майк. — Она в три раза больше нашей! Не знаю, как вы, а я бы поднялся! С такой высоты всю округу видно!

— Посмотрим, сможем ли мы войти в дом, — промолвила Пегги.

Она попробовала некоторые окна, но они были плотно закрыты. Майк попытался открыть дверь в стене башни, но та была заперта изнутри.

Джек нашёл старую сломанную лестницу, лежащую на земле. Она едва доставала до маленького окна.

— Думаю, окно можно открыть. — Джек прислонил лестницу к стене. — Подержи её, Майк. Эх, ступеньки трухлявые…

Майк держал лестницу, и Джек стал осторожно подниматься по ней.

Одна из ступеней сломалась, когда он наступил на неё, и Джек чуть не упал. Лестница опасно качалась, но Майк крепко держал её.

Джек поднялся на подоконник и попытался открыть окно.

— Тут засов сломан! — сообщил он. — Окно открыть можно, но придётся попотеть. Створка разбухла от дождей! Да её ещё и перекосило…

— А ты её поднимай! — посоветовал Майк. — И расшатывай. Вот так: дернул, подцепил, дернул, приподнял. Нора, помоги держать лестницу. Джек так трясёт окно, что лестница шатается! Он мне сейчас на голову упадёт!

Сверху раздался жалобный скрип створки. Лестница снова качнулась.

— Открылось! — воскликнул Джек. — Расшатал всё-таки.

Он залез в дом через окно.

— А как же мы поднимемся по лестнице? — Нора заметно волновалась.

— Лестницу не трогай, — предупредил Джек, высунувшись из окна. — Эта рухлядь уже разваливается. Я спущусь и открою дверь.

— Правильно, — согласился Майк и положил лестницу на землю, как было.

Джек исчез. Они услышали, как он сбегает вниз по винтовой лестнице внутри башни. Затем — как он отодвигает засов и поворачивает ржавый ключ. Джек тянул дверь внутрь, Майк толкал снаружи. Дверь сперва не поддавалась, а потом распахнулась так внезапно, что Джек сел в пыль, а Майк с грохотом влетел внутрь, как пушечное ядро!

Девочки вошли следом, хихикая.

— Давайте сначала поднимемся на башню, — вставая и отряхиваясь, предложил Джек. — Посмотрите на стены! Не меньше четырёх футов[4] толщиной! В старые времена умели строить — вот уж точно «мой дом — моя крепость»!

Башня и впрямь была очень прочной. Внутри вилась винтовая лестница. В башне было четыре комнаты, одна над другой.

— Они все круглые, — заметил Джек. — Такие же, как наши в башне «Просвета». Слушайте! Из верхней комнаты видно море, будто с высоты птичьего полёта!

Дети прилипли к окну, любуясь морем. Оно мерцало на солнце, точно многоцветный ковёр — пурпурный, синий, золотистый, с крошечными белыми пятнами там, где вода омывала скрытые камни.

— Отсюда очень хорошо видна башня «Просвета», — указал вдаль Майк. — Эти две башни, должно быть, построены именно так, чтобы контрабандисты могли подавать сигналы друг другу. Если бы сегодня кто-то был в нашей башне и смотрел в окно, он бы подал сигнал нам и было бы прекрасно видно.

— Майк! Джек! Вы слышали? — вскрикнула Нора. У неё был очень острый слух.

Ребята остановились, прислушиваясь.

— Нора, а ты про что? — спросил Джек. — Волны шумят вдалеке, да ещё чайки кричат.

— Никакие это не чайки, — возразила Нора. — Это люди.

— Ты ещё скажи — привидения! — рассмеялся Джек. — А что, в заброшенном доме…

— Я серьёзно, давайте уйдём отсюда, — настаивала Нора. — Мне это не нравится. Видите — вон там?

Она указала через одно из окон башни. Оттуда было видно ворота и дорожку к дому.

Ребята посмотрели — и всем стало не по себе.

— Ворота открыты! — воскликнул Майк. — Мы же только что через них лезли! Нора права, здесь люди. Но откуда у них ключи?

— Ясно откуда: хотят купить дом, приехали его осмотреть, — предположила Нора. — А мы хороши… В чужой дом залезли, чужих слив налопались. Давайте уйдём потихоньку, может, не заметят.

Остальные теперь тоже чётко слышали голоса. Джек выглядел встревоженным.

— По-моему, они уже в башне, — сказал он. — Должно быть, вошли через парадный вход и прошли в башню изнутри.

— Они поднимаются по лестнице! — прошептала Пегги приглушённо. — Молчим. Может, не дойдут до самого верха.

Голоса слышались всё ближе и ближе. Один принадлежал мужчине, другой — женщине.

— Эта башня — то самое место, — пробасил мужчина. Выговор у него был необычный, похож на иностранный.

— Никто бы никогда не догадался, — проговорила женщина с каким-то недобрым, нервным смешком.

Незнакомцы вошли в комнату под той, в которой находились ребята, и женщина воскликнула:

— Великолепно! И ни души кругом. Никаких соседей, кроме той маленькой виллы — её называют «Просвет», не так ли? И ещё ферма в четырёх милях отсюда. А ближе — никого. Как раз для нас, Фелипе.

— Да, — согласился мужчина. — Пойдём — мы увидели всё что нужно.

Дети вздохнули с облегчением.

— Ну, я бы хотела осмотреть самую верхнюю комнату, — возразила женщина. — Она ведь нам понадобится, не так ли?

— Ладно, поглядим и верхнюю. Только недолго, будь добра. Время тикает.

Шаги направились вверх по лестнице — всё ближе, ближе. Детям негде было спрятаться. Они стояли и ждали, пока откроется маленькая, но прочная дверь.

Вошла женщина с золотистыми волосами. За ней следовал угрюмый смуглый темноволосый мужчина.

— Это как понимать? — гневно спросила дама вместо приветствия. — Кто вам позволил?..

— Мы не знали, что нельзя. Просто хотели посмотреть сад и башню, — попытался оправдаться Джек. — Мы тут рядом живём, на вилле «Просвет».

Темноволосый мужчина вошёл в комнату и глянул на детей точно на какую-то мерзость.

— На вилле, значит… А по чужим домам шарить — это у вас хобби такое. Слушайте сюда, жульё малолетнее. Дом — наш, мы его покупаем. А вас четверых, если поймаю тут… — Он показал кулак, а потом с силой стукнул им по ладони. — Уяснили? А теперь убирайтесь!

Дети рванули прочь, опрометью сбежали вниз по винтовой лестнице и выскочили наружу, на солнечный свет. Говорить никому не хотелось. Ребята давно не сталкивались с такими людьми. С чужой, непонятной, грубой силой.

— Надо рассказать Димми, — сказала Нора. — У неё теперь такие соседи… Хуже контрабандистов…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна старинного грота предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

4

Фут — единица измерения длины в английской системе мер. 1 фут равен 30,48 см. То есть чуть больше 1 м 20 см.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я