Тайна секретной комнаты

Энид Блайтон, 1943

На окраине Петерсвуда стоит старый, давным-давно заброшенный особняк. Но оказывается, комната под крышей этого дома полностью обставлена мебелью! Неужели там всё ещё кто-то живёт? И почему на самом верху? Может быть, кто-то втайне посещает заброшенный дом? За расследование этой загадки берутся пятеро юных сыщиков и пёс-детектив.

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна секретной комнаты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава пятая

Фатти демонстрирует незаурядный ум

После обеда, около половины третьего, Пип и Бетси отправились в гости к Ларри и Дейзи. Им пришлось пройти почти через всю деревню, и вдруг, к своему ужасу, брат и сестра увидели того самого французского мальчика. Он решительно куда-то направлялся, привычно прихрамывая.

— Смотри! Опять этот странный паренёк, — неприязненно поморщился Пип. — Улыбнёмся ему и пройдём мимо. Ради всего святого, Бетси, не останавливайся. Он же опять может начать трещать с нами или ещё хуже — завоет на всю улицу.

В это время юный француз уверенно открыл калитку одного из домов. Удивительно, но это был дом полицейского мистера Гуна. Пип и Бетси заметили, что мальчик несёт какую-то записку.

— Смотри-смотри! Зуб даю, Фатти попросил его доставить невидимое письмо! — догадался Пип. — Давай подождём и посмотрим, что будет дальше. Глянь-ка, он уже постучал в дверь! Старина А-ну-ка-разойдись вот-вот откроет.

Пип и Бетси затаились у калитки, спрятавшись за раскидистым кустом. Дети видели, как открылась дверь и в проёме появилось красное лицо мистера Гуна.

— У меня для вас что есть, — с сильным акцентом произнёс мальчик. — Мистьер Гун, да?

— Это я, — прохрипел мистер Гун, с удивлением разглядывая мальчишку. Полицейский никогда его раньше не видел.

Мальчик вручил ему письмо, склонился в глубоком изысканном поклоне, но не ушёл.

— И чего же ты ждёшь? — воззрился на него мистер Гун.

— Я не понимать, — вежливо ответил француз.

Похоже, мистер Гун подумал, что парнишка глухой, потому что в следующий миг он вдруг заорал:

— Я ГОВОРЮ, ЧЕГО ТЫ ТУТ ЖДЁШЬ?!

— Я ждать — как ви это говорить? — ответ. Да, я ждать ответ, — объяснил мальчик, наивно хлопая глазами.

— Хм… — недовольно нахмурил брови мистер Гун и надорвал конверт.

Полицейский развернул чистый лист бумаги и вперил в него недоумённый взгляд. Лицо мистера Гуна стало наливаться краской и постепенно приобрело лиловый оттенок.

— Полюбуйся-ка! — рыкнул полицейский, потрясая пустым письмом перед носом у французика. — Кто-то вздумал со мной шутки шутить — глупые шутки! Тратят время представителей закона на такую чепуху! Кто дал тебе письмо?

— Я не понимать, — сказал мальчик и вежливо улыбнулся, обнажив выступающие кроличьи зубы. — Это тайна, нет? Письмо без всего. Да, великая тайна! — восхитился парнишка, округлив глаза.

Слово «тайна» подействовало на мистера Гуна, как красная тряпка на быка. Ненавистные дети со своим псом уже дважды опередили его в расследовании тайн. Потому мистер Гун близко к сердцу принимал всё, что касалось тайн и загадок. Он ужасно боялся, что эти сопливые «сыщики», как они смеют себя называть, возьмутся за раскрытие очередной тайны без его ведома. Полицейский принялся внимательно рассматривать письмо.

— Быть может, это тайное письмо, — предположил он, задумчиво склонив голову. — Может, здесь секретное сообщение. Кто тебе это дал?

— Я не понимать, — раздражённо повторил мальчик.

— Что ж, проверю, вдруг тут есть тайные чернила, — выдал мистер Гун, немало удивив ребят.

Бетси ахнула.

— Пип! Что же делать? Мы же такого там понаписали! — прошептала она брату.

Французский мальчик, похоже, решил, что ему пора. Он приподнял кепку, ещё раз низко поклонился мистеру Гуну и похромал дальше по дорожке, где чуть не врезался в притаившихся Пипа и Бетси.

— Bonjour, — любезно поприветствовал он ребят.

Бетси знала, что это слово по-французски означает «добрый день». Она едва осмелилась ответить, опасаясь, что новый знакомый опять расплачется. Пип коротко кивнул французу, взял Бетси под руку и бойко пошёл по улице.

Но они тут же поняли, что мальчик следует за ними.

— Вы взять меня на чай к ваши друзья? — спросил он.

Пип и Бетси замерли от ужаса.

— Разумеется, нет, — ответил Пип, начиная раздражаться. — Невежливо вот так вот напрашиваться в гости к людям.

— О, тысяча благодарности! Вы так любезен, — широко улыбнулся мальчишка, продолжая идти за ними по пятам.

— Я сказал — нет, мы тебя взять не можем! — твёрдо произнёс Пип. — Иди домой.

— Иду, иду, — радостно закивал несносный француз и схватил Пипа за руку. — Ты такой добрый!

— О-о-ой! Что же нам с ним делать?! — в отчаянии воскликнула Бетси. — Наверное, Фатти хотел от него избавиться и сказал ему перехватить нас на улице и пойти с нами. Этот мальчишка — сущий кошмар! — Бетси повернулась к французу. — Иди домой, — строго сказала она, для пущей убедительности замахав на него руками. — Что ж такое, я будто с Бастером разговариваю! Давай, иди домой!

В ужасе она увидела, как француз достаёт платок, снова начиная всхлипывать. Только вот всхлипы у него были какие-то странные. Заподозрив неладное, Пип отобрал у парнишки платок и всмотрелся в его лицо — в глазах француза не было ни единой слезинки. Он не плакал, а смеялся!

— Ох! — Странный мальчишка давился смехом. — Вы меня уморите! Не могу! О, Бетси, Пип, я же так лопну от смеха!

Это был голос Фатти! Фатти! Ребята опешили: как мог этот чудной француз говорить голосом Фатти?

Вдруг он потянулся ко рту и… вытащил свои длинные кроличьи зубы! Быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что рядом никого нет, мальчишка приподнял свои кудри — это оказался парик! А под ним дети увидели гладкие волосы Фатти!

— Фатти! Фатти, это же ты! — воскликнула Бетси. Она была настолько ошарашена, что застыла на месте, вместо того чтобы, по обыкновению, обнять друга.

— Ого, Фатти! Да ты волшебник! — с благоговением произнёс Пип. — Ты нас разыграл! Как тебе удалось сделать такое бледное лицо? А эти зубы — просто потрясающе! И голос — ты говорил, как глупый, стеснительный француз! Подумать только, я же пытался беседовать с тобой по-французски!

— Знаю! Тяжелее всего было не смеяться, — признался Фатти, всё ещё слегка посмеиваясь. — Сегодня утром я не выдержал как раз перед тем, как ваша мама зашла в комнату. Пришлось притвориться, что я рыдаю. Как я вас разыграл!

— Как тебе только хватило духу вот так запросто постучаться к старине А-ну-ка-разойдись? — с восхищением спросил Пип. — Ты что, вообще не боялся?

— Ну, я подумал, раз я так легко смог обмануть вас, то А-ну-ка-разойдись точно никогда не узнает меня, — объяснил Фатти, бодро шагая вместе с друзьями. — Пошли, вы скажете Ларри, что я присоединился к вам по дороге. Вот уж мы посмеёмся! Заодно обсудим А-ну-ка-разойдись и письмо. Надеюсь, он не знает, как проявлять невидимые чернила. Всё-таки письмо у нас получилось, мягко говоря, не самое вежливое.

Весело болтая, ребята добрались до Ларри, юркнули в дом через заднюю дверь и поднялись в комнату друга. Ларри и Дейзи были там. На вошедшего француза они посмотрели в священном ужасе.

— Он тоже захотел прийти, — серьёзно произнёс Пип, силясь не захохотать раньше времени. — Мы встретили его по дороге.

— Они быть так добры! — вставил Фатти и низко поклонился Дейзи.

Бетси взорвалась смехом. Пип пихнул её локтем в бок.

— Ой, не могу! Не могу! — хохотала Бетси. — Не смотри на меня так, Пип! У меня сил нет, не могу сдержаться!

— Что с ней? — недоумённо спросил Ларри. — В самом деле, она тоже ненормальная.

Внезапно Фатти снова заговорил своим обычным голосом:

— Надеюсь, Ларри, Дейзи, вы не против, что я пришёл к вам на чай.

Те подпрыгнули от неожиданности. Так странно было слышать голос Фатти из уст чудаковатого французского мальчика! Дейзи очнулась первая и взвизгнула.

— Ах ты, негодяй! Это ведь был ты, всё это время! — Она грозно надвинулась на Фатти, но вдруг усмехнулась. — Фатти, ты просто невероятен! Это один из вариантов маскировки?

— Ага. — Довольный Фатти снял кудрявый парик и с гордостью продемонстрировал друзьям.

Каждый по очереди примерил диковинку. Парик прекрасно всем подошёл.

— Зубы тоже классные, — заметил Ларри. — Надо их вымыть, я тоже хочу примерить. Спорим, вы меня не узнаете!

И правда, с кроличьими выпирающими зубами Ларри было совсем не узнать! Зубы были сделаны из лёгкого белого пластика с розовой окантовкой сверху, похожей на жвачку.

— Твоя хромота, голос! Просто замечательно получилось! — нахваливал друга Пип. — И наша мама тебе тоже поверила! Дело не только в маскировке, ты отлично играл!

— Ну да, у меня всегда был актёрский талант, — стараясь вести себя скромно, но всё-таки разрываясь от гордости, отвечал Фатти. — Знаете, я же всегда получаю главные роли в школьных спектаклях. Прежде чем я решил стать детективом, я мечтал, что буду актёром, когда вырасту.

В кои-то веки друзья не пытались оборвать рассказы Фатти о его успехах. Все с таким восторженным вниманием глядели на него, что Фатти почувствовал себя немного неловко.

— Ты — чудо, вот что я скажу! — заявила Бетси. — Я бы ни за что не смогла так сыграть. Испугалась бы. Фатти, как ты осмелился пойти и поговорить с А-ну-ка-разойдись! Да ещё и отдать ему письмо!

— Да уж, теперь мне кажется, что тут я оплошал, — подумав, признал Фатти. — Если он догадается прогладить бумагу горячим утюгом, то прочтёт письмо. А оно ведь и правда грубое.

— Ужасно грубое, — кивнула Дейзи и озабоченно нахмурилась. — Остаётся только надеяться, что он не пойдёт жаловаться нашим родителям. Вот это будет настоящая катастрофа.

Пип забеспокоился. С такими строгими родителями, как у него, шутки плохи! Им с Бетси крепко достанется, если родители узнают о письме.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна секретной комнаты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я