Тайна пропавшей кошки

Энид Блайтон, 1943

Пять юных сыщиков снова собираются вместе на летних каникулах. В этот раз они расследуют таинственное исчезновение дорогой сиамской кошки – питомицы леди Кэндлинг, новой соседки Пипа и Бетси. Полицейский А-ну-ка-разойдись и сварливый садовник мистер Склокинг уже готовы обвинить в краже помощника садовника Люка, но сыщики отказываются верить, что этот добродушный паренёк – вор. Кто же тогда украл кошку?

Оглавление

Глава пятая

Склокинг, Бастер и мистер Гун

Бетси оцепенела от ужаса. Она была не в силах ни бежать, ни даже подняться с земли. Она оглянулась в поисках Бастера, но его нигде не было.

— Это ты взяла мои клубничные усы?! — прикрикнул мистер Склокинг. — Где они? Покажи их мне, живо!

Бетси пришлось отвести его в свой садик. Увидев аккуратно посаженные и политые кустики, мистер Склокинг наклонился и вырвал их — все до одного. Потом он разорвал их на мелкие кусочки и швырнул в костёр, который тлел неподалёку. Бетси горько заплакала.

— Скверная девчонка! — топнул ногой мистер Склокинг. — Учти, если ты ещё хоть раз сунешься в мой сад, я вызову моего старого друга, полицейского мистера Гуна. Он всё расскажет твоему отцу, и тебе как следует надерут уши!

С этими словами мистер Склокинг направился к забору, однако уйти целым и невредимым ему не удалось. В сад вихрем влетел Бастер. Он услышал плач Бетси, учуял запах Склокинга и сразу понял, что к чему! Не зря Бастер славился сообразительностью!

Он с рычанием бросился на Склокинга и вцепился зубами в его левую штанину.

Садовник завопил от ужаса:

— А-а-а-а! Проклятье! Убери свою бешеную собаку!

Бетси стала звать пса:

— Нельзя, Бастер! Фу! Ко мне!

Но не тут-то было! Бастер твёрдо решил показать Склокингу, как обижать его друзей.

— Р-р-р-р-р!

Перепуганный Склокинг попытался выдернуть штанину из пасти грозного зверя, как вдруг — кр-р-р-ах! — ткань с треском разорвалась и изрядный кусок брюк остался в зубах у Бастера. Пёс с видом победителя улёгся под кустом и с наслаждением принялся терзать свою добычу. Воспользовавшись передышкой, Склокинг потрусил было к забору, но Бастер с рычанием выскочил из засады и впился в лодыжку незваного гостя. Склокинг издал душераздирающий вопль и перемахнул через забор, оставив в зубах у Бастера кусок другой штанины.

Бетси не знала, плакать ей или смеяться. Она обняла пёсика:

— Бастер, дружок, ты был просто великолепен!

— Р-р-р-р! — откликнулся Бастер, дожёвывая кусок штанины.

Немного успокоившись, Бетси уселась на траву и задумалась. Ей очень хотелось пойти пожаловаться маме, чтобы та обняла и приласкала её. Но она боялась, что мама расскажет обо всём леди Кэндлинг и та вызовет к себе Склокинга, который всё свалит на Люка. А если Склокинг и впрямь пойдёт в полицию и в дело вмешается мистер Гун?

«А мистер Гун нас терпеть не может ещё с тех пор, как мы разгадали тайну сгоревшего коттеджа, — думала Бетси. — Что же делать? Надо посоветоваться с ребятами. Когда же они наконец вернутся!»

Едва друзья вошли в сад, Фатти сразу же заметил, что Бетси чем-то огорчена.

— Что случилось? Ты с кем-то поссорилась? — спросил он участливо.

— Вы не представляете, что тут произошло… Это был такой ужас! — всхлипнула Бетси и поделилась пережитым с друзьями, рассказав всё, что случилось — по порядку, во всех подробностях.

Мальчишки были вне себя от ярости. Мерзкий Склокинг! Да как он смел так обращаться с малюткой Бетси! Дейзи крепко обняла её и погладила по голове.

— Бедняжка Бетси! — приговаривала она. — А потом? Что было дальше?

Бетси рассказала о том, как Бастер героически защищал её и как он порвал брюки Склокинга. Дети хохотали до слёз. Они наперебой кинулись гладить Бастера.

— Молодчина, Бастер, умница! — похвалил его Пип. — Задал трёпку этому склочному Склокингу! Будет ему хороший урок!

Фатти обнял Бетси и постарался утешить её.

— Ты правильно сделала, что не стала говорить об этом маме, — подумав, сказал он. — Не нужно, чтобы взрослые знали об этом. Мы же не хотим, чтобы у Люка были неприятности, правда?

— Ну что за человек! Как он мог вырвать и выбросить клубничные кустики! — негодовал Пип. — Эх, был бы я взрослым, я бы взгрел его как следует за это! Долго бы он меня помнил!

Все засмеялись. На самом деле Пип выразил общее настроение: все почувствовали то же самое, когда узнали, как Склокинг обидел малышку Бетси, как он уничтожил её драгоценную клубничную рассаду. Бастер тявкал, виляя хвостом, и явно был солидарен со всей компанией.

— Он говорит, что опередил Пипа и как следует взгрел противного Склокинга! — улыбнулась Дейзи.

Ребята постарались утешить Бетси и развлечь её. Ларри сбегал домой и попросил у родителей несколько клубничных усов. Те конечно же дали, и Ларри, очень довольный, принёс их Бетси. Он помог девочке посадить их, и она совершенно успокоилась насчёт рассады.

Фатти преподнёс ей книжку с картинками. Он истратил на этот подарок все свои карманные деньги и устоял перед искушением похвастаться этим — что для него было настоящим подвигом.

Дейзи подарила ей свою старую куклу, которая давно нравилась Бетси. Даже Пип, которому вечно было недосуг возиться с сестрёнкой, усадил её с собой на велосипед и пару раз прокатил по деревне. Все как могли старались порадовать девочку, и она была им очень благодарна!

Всё было бы хорошо, если бы не Люк. Ребята волновались: удалось ли ему избежать неприятностей? Услышав наконец знакомый свист, дети помчались к калитке, чтобы встретить Люка на улице.

— Люк! Как дела? Всё обошлось? Тебя не выгнали с работы? Как же Склокинг узнал про то, что Бетси взяла клубничную рассаду? Ты уже знаешь, что он налетел на Бетси, вырвал и сжёг все кустики?

— Бедняжка Бетси, — вздохнул Люк. — Я ведь не знал, что она осталась дома, а то бы перелез через забор вслед за Склокингом! Я думал, что вы все уехали на великах — я слышал, как вы проехали по улице. Когда Склокинг вернулся и рассказал мне, что он «проучил эту девчонку», я еле сдержался, чтобы не броситься на него с кулаками. Да и что было толку драться с ним? Он бы заявил на меня в полицию и отдал на растерзание мистеру Гуну.

— Тебе снова досталось от Склокинга? — жалобно спросила Бетси. — И как он вообще узнал про клубничную рассаду?

— Думаю, ему проболталась эта бестолковая Трусиха! — сердито ответил Люк. — Склокинг задал мне сегодня жару, я ещё никогда столько не работал. Как бы я хотел уйти от него!

— А почему ты не уйдёшь? — спросил Ларри. — Зачем ты терпишь всё это?

— Видишь ли, я ведь только начал работать. Плохо, когда человек сразу же вылетает с первого места работы, — объяснил Люк. — Склокинг выгонит меня с волчьим билетом, лишь только заподозрит, что я ищу другую работу. Если он даст мне плохую рекомендацию, меня вряд ли возьмут на какое-то приличное место. А отчим! Он выйдет из себя, если узнает, что я потерял работу. Я ведь отдаю ему половину своей зарплаты.

— Да, положение сложное… — задумалась Дейзи. — Если бы только мы могли тебе помочь!

— Вы мне и так помогаете, — заверил Люк. — Я делюсь с вами своими бедами, и это большое облегчение. Раньше мне приходилось всё носить в себе и не с кем было поговорить. Ух ты! Вон идёт наш деревенский детектив! Только его нам не хватало!

Действительно, по улице размашисто шагал толстый, краснолицый, пучеглазый мистер Гун.

— Куда это он? Надеюсь, не к Склокингу? — тревожно спросила Бетси.

— Кто его знает, — пожал плечами Люк. Ему явно было не по себе. Люк побаивался мистера Гуна и старался не попадаться ему на глаза.

— Вот увидите, сейчас он завопит: «А ну-ка разойдись!», — шепнула Дейзи. — Помните, как он всё время кричал на нас, когда мы были здесь весной?

Мистер Гун медленно приближался к детям, которые не сводили с него глаз. Бастер сердито заворчал. Ребята ждали, что полицейский сейчас закричит и затопает на них ногами, но он сделал вид, что не замечает их. После того как «эти несносные дети» раскрыли тайну сгоревшего коттеджа, которую он сам так и не смог разгадать, Гун всячески старался забыть об их существовании.

И тут Бастер с оглушительным лаем набросился на мистера Гуна. Он не пытался укусить его, а просто решил облаять врага, но полицейский всё-таки порядком испугался.

— А ну-ка разойдись… гхм! То есть брысь! То есть фу! — гаркнул он на собаку. — Негодная шавка!

— Бастер, ко мне! — для порядка позвал собаку Фатти, однако строгости в его интонации явно не хватало, так что Бастер и ухом не повел.

День складывался исключительно удачно для маленького храброго скотчтерьера! Сначала он задал трёпку этому грубияну Склокингу, а теперь — вот удача! — ему подвернулся зловредный А-ну-ка-разойдись!

— А НУ-КА РАЗОЙДИСЬ! — заревел мистер Гун, пытаясь отпихнуть собаку.

Но не тут-то было! Бастер, ловко уклоняясь от пинков, тявкал всё яростней и громче. Люк, глядя на эту битву моськи и слона, не выдержал и залился звонким смехом.

— Эй ты, там! — рявкнул А-ну-ка-разойдись. — Решил посмеяться над законом, щенок? До добра это тебя не доведёт! Что ты здесь делаешь?

— Это наш друг, не трогайте его, — сказал Фатти. — Бастер! Ко мне!

Услышав шум, лай и крик, из сада вышел мистер Склокинг. Он сразу узнал Бастера.

— Надо бы составить протокол на этого пса! — обратился он к полицейскому. — Он порвал мне брюки — вот взгляните! — и пытался искусать меня! Негодная шавка, точно вы сказали!

Тут он заметил Люка и напустился на него:

— А ты что тут болтаешься? Марш домой!

Люк торопливо зашагал прочь: ему вовсе не нужна была ещё одна стычка со Склокингом, да ещё в присутствии мистера Гуна.

Бастер ретировался с поля боя и побежал к хозяину. Фатти взял его на руки.

— Мерзкая шавка! — повторил мистер Склокинг и повернулся к полицейскому: — Вы будете составлять протокол, сэр? Я могу сообщить вам все подробности!

Но мистер Гун вовсе не горел желанием составлять протокол на Бастера. Он отлично понимал, что заявление попадёт к инспектору Дженксу, который дружит с ребятами и всячески опекает их. Однако для острастки он решил сделать вид, что собирается составлять протокол, в котором будет сказано, что Бастер — злобный и неуправляемый зверь, опасный для окружающих. Полицейский достал свой большой чёрный блокнот и принялся что-то записывать в него толстым коротким карандашом.

Ребята не на шутку встревожились и поспешили укрыться в саду у Пипа. Бетси была в ужасе. Она смотрела на Бастера полными слёз глазами.

— Теперь они посадят Бастера в тюрьму? — пробормотала она.

Услышав это, все покатились со смеху, а Бетси облегчённо вздохнула.

— Да нет, конечно! — успокоил её Фатти. — Люди пока ещё не додумались до собачьих тюрем. Не беспокойся о Бастере! Арест ему точно не грозит.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я