Тайна пропавшей кошки

Энид Блайтон, 1943

Пять юных сыщиков снова собираются вместе на летних каникулах. В этот раз они расследуют таинственное исчезновение дорогой сиамской кошки – питомицы леди Кэндлинг, новой соседки Пипа и Бетси. Полицейский А-ну-ка-разойдись и сварливый садовник мистер Склокинг уже готовы обвинить в краже помощника садовника Люка, но сыщики отказываются верить, что этот добродушный паренёк – вор. Кто же тогда украл кошку?

Оглавление

Глава третья

Люк приходит друзьям на помощь

Бетси в поисках Принцессы бросилась в заросли кустов, но увидела там только большого чёрного дрозда, который тут же улетел.

— Кис-кис-кис, — звала Бетси, как вдруг, подняв голову, она увидела два сверкающих ярко-голубых глаза. Это была Принцесса, которая, усевшись на дереве, обозревала окрестности. Бетси подпрыгнула от радости. — Ах, Принцесса! Вот ты где! Как хорошо, что я тебя нашла!

Когда первая радость прошла, Бетси задумалась: пожалуй, не стоит снимать Принцессу с дерева, пока из сада не уведут Бастера. На дереве кошка будет в безопасности. Бетси ласково улыбнулась Принцессе, и кошка замурлыкала в ответ. Ей понравилась эта маленькая девочка.

Бетси удалось залезть на дерево. Она добралась до ветки, на которой сидела Принцесса, и стала гладить кошку по спинке. Принцесса, громко мурлыча, принялась тереться своей коричневой мордочкой о руки Бетси.

В этот момент неподалёку раздался хриплый голос мистера Склокинга. Господи! Неужели он вернулся? Или он вообще не уходил? Садовник что-то злобно кричал, и напуганная Бетси не решилась выйти из укрытия, чтобы вместе с остальными ребятами покинуть сад. Замерев от страха, она тихонько сидела рядом с Принцессой и прислушивалась, пытаясь понять, что же там происходит. Вскоре ей стало ясно, что все убежали, бросив её одну. Девочка уже приготовилась слезть с дерева, отыскать мисс Хармер и сказать ей, что Принцесса нашлась, как вдруг совсем рядом послышались чьи-то шаги. Выглянув из-за густой листвы, Бетси увидела мистера Склокинга, который держал за шиворот своего юного помощника.

— Ах ты, негодник! Вздумал приводить своих приятелей в мой сад! — рычал садовник, встряхивая беднягу Люка как тряпичную куклу. — За что тебе платят деньги, спрашивается? Сегодня будешь работать ещё два часа сверхурочно. И смотри у меня! В следующий раз так легко не отделаешься!

Наконец садовник отпустил мальчика и ушёл в глубину сада. Люк взял тяпку и побрёл в другую сторону. И тут Бетси тихонько окликнула его:

— Люк!

От неожиданности мальчик уронил тяпку и испуганно огляделся. Вокруг никого не было.

— Люк! — снова позвала Бетси. — Это я! Я тут, на дереве, и со мной рядом Принцесса!

Мальчик наконец увидел и Бетси, и кошку, примостившихся на дереве. Бетси бесшумно спрыгнула вниз.

— Люк, помоги мне, пожалуйста, перелезть через забор, — попросила она.

Люк был еле жив от страха, его щёки раскраснелись, в глазах стояли слёзы. Бетси тоже была насмерть перепугана.

— Если мистер Склокинг заметит, то выгонит меня с работы, — прошептал он.

— А-а… Тогда лучше не надо. Я не хочу, чтобы ты из-за меня потерял работу, — сказала Бетси. — Я уж как-нибудь сама…

Однако Люк, хоть и был напуган, решил помочь малышке. Они сняли Принцессу с дерева и крадучись пошли по тропинке, всё время озираясь. Наконец они очутились возле кошачьего домика. Люк посадил Принцессу в клетку и закрыл дверцу.

— То-то обрадуется мисс Хармер! — шепнул он Бетси. — Сейчас пойду скажу ей, только сначала помогу тебе выбраться из сада.

Они побежали к забору. Люк подсадил Бетси, и вскоре она уже сидела на ограде.

— Давай скорей! — торопливо шепнул Люк. — Я слышу шаги мистера Склокинга!

От испуга Бетси спрыгнула с забора, ободрав ладони и коленки. Задыхаясь, она помчалась к беседке, возле которой на травке расположились её друзья, и упала рядом с ними, не в силах произнести ни слова.

— Бетси! Где ты пропадала? — воскликнул Пип.

— Ты что, осталась там одна? Ох, только взгляните! У неё же все ноги в крови! — всплеснул руками Фатти.

— И руки тоже, — пробормотала Бетси дрожащим голосом.

Фатти вынул носовой платок и аккуратно вытер ободранные ладошки и коленки.

— Как же тебе удалось перелезть через забор? — спросил он.

— Мне помог Люк, хотя ему было очень страшно. Если бы мистер Склокинг увидел, Люк потерял бы работу.

— Молодец! — одобрительно заметил Ларри. Все остальные были того же мнения.

— Люк мне очень понравился, — сказала Бетси. — Он очень хороший. Жаль, что мы так его подвели. Он согласился пустить нас в сад и показать нам кошек, а мы…

Она не успела закончить — из соседнего сада вдруг послышался заунывный собачий вой. Бетси удивлённо прислушалась, а потом оглянулась вокруг.

— А где же Бастер? — спросила она. Сидя в кустах, она слышала шум и крики, но конечно же не могла видеть, как садовник утащил пса и запер в сарае.

Ребята рассказали ей, что произошло. Бетси была вне себя от возмущения.

— Мы должны освободить его! — со слезами на глазах твердила она. — Пошли, Фатти! Мы перелезем через забор и заберём Бастера!

Однако Фатти не горел желанием снова очутиться лицом к лицу со злобным садовником. Кроме того, он знал, что Склокинг забрал с собой ключ от сарая, где сидел арестованный Бастер.

— Бедненький наш Бастер! Он снова завыл. Давайте пойдём к забору и посмотрим, что там происходит. Если увидим Люка, попросим его заглянуть в окошко сарая и подбодрить Бастера.

Ребята на цыпочках подкрались к забору. Ларри встал на глиняный горшок и оглядел соседский сад. Никого не было видно. И вдруг они услышали, как кто-то вдалеке насвистывает мелодию. Ну конечно же это был Люк! Ларри пару раз свистнул в ответ. Наступила пауза, а потом мелодичный свист повторился. Ларри повторил мелодию. Послышался шелест кустов и звук приближающихся шагов. Вскоре из зарослей показался краснощёкий Люк.

— В чём дело, ребята? — прошептал он. — Мне нельзя болтать с вами. Мистер Склокинг ходит рядом.

— Мы беспокоимся о Бастере, — ответил Ларри тоже шёпотом. — Не мог бы ты заглянуть в окошко сарая и сказать ему что-нибудь ласковое? Например: «Бастер! Хороший пёс! Держись, Бастер!» Это бы его подбодрило.

Люк кивнул и ушёл в глубину сада. Оглядываясь по сторонам, он направился было к сараю, но тут же увидел Склокинга, который собирался поработать и для этого снял куртку, повесив её на гвоздь, вбитый в стенку теплицы.

Заметив Люка, садовник сердито закричал:

— Ах ты, лодырь! Ты что, всё ещё не вскопал эту грядку? Ах, уже вскопал? Тогда иди сюда, подвязывай помидоры!

Люк что-то крикнул ему в ответ и исчез в ближайших кустах. Оттуда он увидел, как Склокинг направился к огороду и, задержавшись на минуту, чтобы распутать листья пальмы, скрылся за зелёной калиткой.

И тут Люк решился на отчаянный поступок. Выскочив из кустов, он подбежал к куртке садовника, вытащил из кармана ключ и помчался к сараю. По плану, который он придумал, надо было взять Бастера на руки, отнести его к забору и перекинуть на другую сторону. Но едва он отпер дверь, как Бастер проскочил у него между ног и бросился наутёк.

Люк торопливо запер замок, побежал обратно к теплице, где висела куртка садовника, и опустил ключ в карман. Затем он поспешил в огород, надеясь, что Бастеру хватит ума самому выбраться из сада.

Однако надежды его не оправдались. Бастер, похоже, заблудился. Обежав сад, он неожиданно появился в огороде и радостно тявкнул, увидев своего спасителя. Мистер Склокинг недоумённо уставился на пса.

— Опять этот пёс! — с досадой проворчал он. — Как же он умудрился выбраться из сарая? Ведь я же запер его на ключ! И ключ должен лежать у меня в кармане.

— Ну конечно же вы заперли дверь на ключ, сэр, — заверил его Люк. — Наверное, это какая-то другая собака. А та всё ещё сидит взаперти.

Мистер Склокинг завопил не своим голосом и принялся размахивать руками, как ветряная мельница. Бастер тут же включился в игру и поскакал по грядкам, радостно топча морковку и капусту. Люк был уверен, что пёс нарочно дразнит своего мучителя. От попыток поймать собаку Склокинг весь побагровел и едва переводил дух.

— Пошёл вон! — завопил он, хватая грабли.

Бастер звонко тявкнул и стал яростно раскапывать грядку. Свёкла и морковка полетели вверх тормашками.

Склокинг побелел от ярости. Он бросился спасать овощи, а Бастер, перепрыгнув через несколько грядок, принялся за зелёный лук и укроп. Наконец игра ему надоела, и он выбежал из огорода через зелёную калитку, промчался по садовой дорожке и выскочил на улицу. Там он сразу нашёл дорогу к дому Пипа и вскоре был среди ребят, которые кинулись гладить, обнимать и целовать его и хором загомонили:

— Бастер! Бастер! Умница! Молодец! Как же ты выбрался оттуда? Ты цел? Не ушибся? С тобой всё в порядке?

Бастер, страшно довольный, катался по траве с боку на бок, размахивал лапами, радостно тявкал и колотил хвостом по земле.

— Ай да пёс! — Фатти погладил его по тёплому круглому животику. — Жаль, что ты не можешь рассказать нам, как тебе удалось вырваться оттуда!

Ребята лежали на лужайке возле беседки, дожидаясь, когда Люк закончит работу и отправится домой. Обычно он освобождался в пять, но сегодня Склокинг решил проучить его и заставил работать до семи. Люк был крепкий и сильный мальчик, но к концу дня он сильно устал. Наконец он вышел на улицу. Ребята тут же окружили его.

— Знаешь, Люк, а Бастер-то выбрался из сарая! — сообщил ему Пип.

Люк кивнул в ответ:

— Знаю, конечно. Это я его выпустил. Мне удалось вытащить ключ из куртки Склокинга. Вы бы видели его физиономию, когда Бастер вдруг появился в огороде! Его чуть удар не хватил.

— Люк, дружище, так это ты освободил Бастера? Слушай, ты просто герой! Даже не знаю, как тебя благодарить! — на радостях Фатти изо всех сил хлопнул Люка по плечу. — Мы так волновались за него! Как же ты не побоялся его выпустить? Тебе, наверное, было очень страшно?

— Это точно, — подтвердил Люк. Он почесал в затылке и живо припомнил, как он дрожал, когда вытаскивал ключ из куртки садовника. — Но пёс ведь ни в чём не виноват! И потом, я представляю, как вы за него волновались.

— Ах, Люк, какой же ты хороший! — восхищённо сказала Бетси и крепко пожала руку мальчика. — Ты помог мне перелезть через забор, а потом освободил Бастера. Теперь мы — твои друзья.

— Ты выручил нас из беды, и, если ты попадёшь в беду, ты всегда сможешь рассчитывать на нас!

— Спасибо, ребята! Но надеюсь, вам не придётся вступаться за меня, — улыбнулся Люк. — Я бы не хотел доставлять вам хлопот. А у меня к вам просьба: не лазьте больше через забор, а то я точно потеряю работу.

— Обещаем! — ответил за всех Фатти. — И помни, если понадобится, мы всегда готовы прийти на помощь!

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я