Тайна красной перчатки

Энид Блайтон, 1943

Тишину и спокойствие в Петерсвуде нарушает странный инцидент. В один из домов проник неизвестный и перевернул всё вверх дном. Юные сыщики, соскучившиеся за время гриппа по приключениям, сразу отправляются на место происшествия. Там они обнаруживают не только необычную улику – красную перчатку, но и мистера Гуна, который, как обычно, попадает впросак из-за своей глупости. Расследование приводит ребят к реке, где они встречают подозрительного мужчину со шрамом, а констебль вылавливает мешок с необычным содержимым. Сыщики уверены, что и находка мистера Гуна, и человек со шрамом связаны с таинственным преступлением.

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Начало приключения

— Ой, Фатти, ну и умора! — сказала Дейзи, вытирая выступившие от смеха слёзы. — Если б я не знала, что это твои проделки, упала бы в обморок от страха.

— Ага, и я тоже, — поддакнула Бетси. — Бедный мистер Гун!

— Да, он здорово перепугался, — сказал Ларри. — Этой ночью ему точно будут мерещиться странные голоса.

Ребята расплатились и вышли на улицу. Сыщики погрустнели: каникулы неумолимо приближались к концу, и они уже не успевали разгадать ни одной тайны.

— Давайте сами устроим себе приключение. Например, разыграем мистера Гуна, — предложил Ларри. — Я так смеялся из-за коровы, это полезнее всяких витаминов!

— Точно, — согласился Пип. — Ещё утром я чувствовал слабость, а сейчас ощутил необыкновенный прилив сил. Смех — лучшее лекарство!

— Это Фатти нас подлечивает, — сказала Бетси, легонько толкнув друга. — Фатти, ну придумай, как ещё разыграть мистера Гуна.

— Даже не знаю. — Фатти покачал головой. — Не можем же мы ходить за ним по пятам, издавая разные звуки. А-ну-ка-разойдись сразу свяжет одно с другим и догадается, что это наши проделки, не такой уж он и глупый.

— Пожалуй, ты прав, — вздохнула Бетси. — Ну, тогда пусть нам попадётся что-нибудь интригующее, чтобы события закрутились, затягивая нас в свою орбиту!

Слова Бетси оказались пророческими, потому что уже вечером случилось нечто интересное. Правда, ребята узнали об этом только на следующее утро от молочника, который зашёл к Дейкинам.

— Ларри, ты слышал, что произошло ночью в Кедровом коттедже? — спросил он. — Это небольшой дом, через один от вас. Две недели назад его снял некий мистер Феллоуз. Он живёт там совсем один.

— А что случилось?

— Кто-то ворвался в дом и перевернул всё вверх дном, — ответил молочник. — Неизвестно, был ли там в это время мистер Феллоуз, но, во всяком случае, уже утром он исчез.

— И кто первый узнал об этом происшествии? — спросил Ларри, воодушевлённый новостью.

Надо же, такое событие прямо возле его дома. Сам же Ларри не слышал ночью ни криков, ни звона разбитого окна, он спал как убитый.

— О проникновении в дом первым узнал я, — рассказывал молочник. — Принёс утром молоко, а входная дверь нараспашку, окно разбито. Заглянул в коридор — а там такое творится! Тогда я зашёл и вызвал полицию.

— И конечно же явился мистер Гун? — поинтересовался Ларри, сожалея, что констебль опередил юных сыщиков.

— Да, он до сих пор там — ищет отпечатки пальцев и всё записывает. Весь из себя такой важный. Велел держать рот на замке, но какое там — я уже всем своим клиентам растрезвонил. Я ему что, молчаливый моллюск без права голоса?!

— А вы не заметили ничего необычного? — не отставал Ларри.

— Да нет. Я особо не осматривался. Только увидел, что всё перевёрнуто, сразу вызвал полицию и ушёл — ведь до их приезда ничего нельзя трогать.

Попрощавшись с молочником, Ларри прыгнул на велосипед и помчался к Фатти. Может, ничего особенного не произошло, но пусть Фатти включит мозги и скажет, стоит ли подключаться к расследованию.

Фатти очень заинтересовался новостью.

— Прямо бальзам на душу! — сказал он. — Возможно, это банальное ограбление, но стоит разведать. Если в доме и правда всё перевёрнуто вверх дном, значит, искали что-то важное. Интересно, что именно?

Позвав Пипа, Бетси и Дейзи, шестеро сыщиков, включая Бастера, отправились к Кедровому коттеджу. Похоже, мистер Гун уже покинул дом, так как оттуда не раздавалось ни звука.

— Сначала осмотрите все дорожки и клумбы, — раздавал указания Фатти. — Ищите следы, окурки, отпечатки на окнах и подоконниках. Делайте пометки, кто что нашёл, а потом всё проанализируем.

— А ты что, не с нами? — спросила Бетси.

— Я осмотрю окна и попытаюсь заглянуть внутрь.

Все занавески по фасаду были плотно закрыты, парадная дверь заперта. Тогда Фатти обогнул дом и подёргал заднюю дверь — тоже закрыта.

Зато кухонное окно оказалось разбито — очевидно, именно через него проникли в дом. Фатти осторожно отодвинул занавеску. На кухне царил полный кавардак! Ящики выдвинуты, дверцы буфета нараспашку, и всё содержимое валялось на полу.

Вдруг послышался какой-то писк. Фатти замер. Что это? Писк повторился, и Фатти пригляделся: из буфета прямо на него смотрели два кошачьих глаза.

— Мяу, мяу! — жалобно пропищало несчастное существо.

— Да тут котёнок, — пробормотал Фатти. — Перепуган насмерть и наверняка голодный.

Из-за угла дома вышли юные сыщики, сосредоточенные, с блокнотами в руках.

— Эй, идите сюда, — позвал друзей Фатти. — В доме заперт котёнок. Что теперь делать?

— Надо его спасти, — не раздумывая ни секунды, ответила Дейзи.

— Но как? — сказал Пип. — Все двери и окна заперты.

— Не все. Одно окно разбито. Я заверну руку в носовой платок и попробую открыть изнутри шпингалет, а потом заберусь туда и вытащу котёнка.

— Давай, пока никто не видит, — сказал Ларри, оглядываясь. — Не думаю, что мистер Гун так быстро вернётся.

Фатти обмотал руку платком, осторожно просунул её между острых краёв разбитого стекла и нащупал шпингалет.

— Вот он, — довольно произнёс он и поднял защёлку. — Ну, я пошёл. — Толкнув деревянную раму, Фатти открыл окно и запрыгнул на подоконник. Бастер залаял, требуя и его взять с собой.

— Утихомирьте его, иначе нас застукают, — попросил Фатти.

Ребята оттащили Бастера, а Фатти уже оказался на маленькой кухне. Из буфета на него таращился испуганный котёнок. Фатти протянул руку, и котёнок зашипел, выгнув спину, но стоило взять его на руки и погладить, как он успокоился и заурчал.

— Давай поищем для тебя молоко, — ласково сказал Фатти. — Ты наверняка голодный.

Он заглянул в кладовку, в которой тоже учинили погром. Интересно, что же искал взломщик?

Фатти нашёл молоко, налил его в блюдце и поставил на пол.

— Ну вот, кушай.

Котёнок начал жадно лакать молоко. Насытившись, маленький пушистик заурчал и потёрся о ногу своего спасителя. Фатти хотел снова взять его на руки, но котёнок рванул в коридор.

— Кис, кис, кис, — позвал Фатти. — А ну иди ко мне.

— Что там у тебя? — В окне показался Пип. — Дейзи просит передать ей котёнка, она отнесёт его домой. У неё уже есть котёнок, но пусть этот бедняга поживёт у них, пока хозяин не объявится.

— Для начала я должен его поймать, — объяснил Фатти. — Этот чертёнок убежал в коридор. Подождите минутку, я его поищу.

Он вышел в коридор и ужаснулся. Шкафы были перерыты, и на полу вперемешку валялись обувь, верхняя одежда, зонты. Котёнок куда-то пропал — то ли спрятался от страха, то ли так играл.

Фатти не мог не воспользоваться возможностью осмотреться. На первом этаже было три комнаты, а наверху ванная с туалетом и ещё три комнаты. Судя по горкам золы в каминах, взломщик даже порылся в дымоходе.

Возле лестницы, на площадке второго этажа, Фатти увидел ярко-красный предмет и поднял его. Это была детская перчатка. Но разве в доме были дети? И почему только одна перчатка? А вдруг мистер Феллоуз похитил ребёнка, прятал его здесь, и поэтому в его дом вломились?

Фатти замотал головой. Нет, никто не станет искать детей в дымовых трубах. Но где тогда остальная детская одежда? Не похоже, чтобы в этом доме жили дети — нет ни кроватки, ни игрушек, ни книжек.

Сыщик осмотрел вещи на полу: мужские пальто, брюки, жилетка, шляпы, книги, подушки, постельное бельё и какие-то бумаги…

«Ладно, — подумал Фатти, засовывая перчатку в карман. — Прибережём её на всякий случай. Очень и очень странно. Возможно, в момент ограбления в доме находился ребёнок, его поспешно одели, а перчатку уронили. Нет, картинка не складывается».

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я