Тайна красной перчатки

Энид Блайтон, 1943

Тишину и спокойствие в Петерсвуде нарушает странный инцидент. В один из домов проник неизвестный и перевернул всё вверх дном. Юные сыщики, соскучившиеся за время гриппа по приключениям, сразу отправляются на место происшествия. Там они обнаруживают не только необычную улику – красную перчатку, но и мистера Гуна, который, как обычно, попадает впросак из-за своей глупости. Расследование приводит ребят к реке, где они встречают подозрительного мужчину со шрамом, а констебль вылавливает мешок с необычным содержимым. Сыщики уверены, что и находка мистера Гуна, и человек со шрамом связаны с таинственным преступлением.

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Мистер Гун слышит голоса

Через три дня юные сыщики наконец выздоровели, чему способствовала солнечная погода, пусть даже и прохладная. Ребята вместе отправились на прогулку, радуясь, что грипп остался позади. Но из всех только Бетси была достаточно бодрой, чтобы поскакать на одной ноге.

Когда они подошли к Хай-стрит, Фатти предложил зайти в кафе и выпить по чашке горячего шоколада.

— Пошли, Бастер, — позвал он своего верного пса. — Хватить глазеть на кошек, если уж они так высоко на заборе. Твоё приглашение побегать они вряд ли примут.

Зайдя в кафе, ребята выбрали столик поудобней и расселись. Летом здесь предлагали мороженое, лимонад и холодное молоко, а зимой — горячее молоко, какао и шоколад. К ним подошла знакомая миниатюрная хозяйка.

— Наконец-то, — сказала она, расплывшись в улыбке. — Я-то уж подумала, что вы разъехались по школам. Давненько вас не видела. Что будете заказывать?

— Нам, пожалуйста, горячий шоколад, имбирное печенье и рогалики со смородиновым джемом, — попросил Фатти, выгребая из кармана целую горсть монет. Фатти такой — всегда при деньгах благодаря своим многочисленным родственникам.

— Нет, давайте я заплачу, — предложил Ларри. — Из-за гриппа я совсем не тратил карманные деньги, и ты не обязан постоянно раскошеливаться.

Фатти согласился, понимая, что ставит ребят в неудобное положение. Если что, он заплатит за вторую порцию.

— Знаете, после гриппа у меня открылся зверский аппетит, — сказал Фатти. — Третий день ем-ем, и всё никак не наемся.

— А мне нравится чувство голода, — призналась Дейзи. — Когда голодный, то больше влезает.

— Ну да, только если знаешь, что ты можешь много себе позволить, — серьёзным тоном произнёс Пип. — А кто-то вообще перебивается с хлеба на воду.

Все смущённо замолчали, но тут Бастер с лаем побежал к двери.

— Веди себя прилично! — крикнул собаке Фатти. — Нехорошо облаивать пожилых леди, решивших согреться чашечкой какао.

— Это не пожилая леди, — сказала Бетси, посмотрев в окно. — Это мистер Гун.

— Надеюсь, он пройдёт мимо, — пробормотал Пип, наслаждаясь рогаликом с джемом.

— Я тоже надеюсь, — согласилась Бетси.

Её взгляд упал на каминную полку, на которой стояла игрушечная корова, выполненная по принципу китайского болванчика. Бетси подошла к игрушке, ткнула пальцем голову, и та размеренно закачалась.

— Интересно, сколько она так продержится, — пробормотала Бетси и вернулась за столик.

Бастер снова залаял, и пятеро ребят повернулись в сторону двери. На входе в кафе стоял мистер Гун, сверкая глазами на пса.

— Забери собаку, — потребовал он от Фатти.

— А в чём дело? Неужели вам тоже захотелось горячего молока, чтобы согреться?

Фатти всё же надел на Бастера поводок и велел сидеть смирно. Он надеялся, что мистер А-ну-ка-разойдись всё же зайдёт в кафе — у него как раз появилась идея.

Прошествовав через зал, констебль занял место рядом со столиком юных сыщиков и заказал чашку какао и булочку. Он даже не поблагодарил хозяйку, а уставился на юных сыщиков.

— Как же мне хорошо жилось, — сказал он наконец. — Никто не болтался под ногами, не мешал работать, слава гриппу! Вам небось пришлось трудновато — сплошной постельный режим, и никаких приключений. Зато для меня — благодать!

Ребята никак не отреагировали на эту колкость. Фатти с Ларри тихо переговаривались, но мистер Гун не любил, когда его игнорируют.

— Или у вас уже есть что-то на примете? — поинтересовался он. — Какая-нибудь заковыристая тайна, а?

Фатти повернулся к констеблю и удивлённо произнёс:

— Как вам об этом стало известно, мистер Гун? Ларри, ты что, с кем-то успел поделиться, и уже пошёл слух о нашем расследовании?

— Которое из них ты имеешь в виду? — подхватил игру Ларри. — Загадку красноносого оленя или тайну летающих тарелок? Ведь с этим, кажется, мы уже разобрались.

— Нет, я совсем о другом, — сказал Фатти интригующим тоном. — Про тарелки и оленя мистер Гун наверняка уже в курсе. Это вчерашний день. Я про загадочные голоса.

— Ха! — только и произнёс констебль, жуя булочку. — Загадочные голоса — так я вам и поверил!

Услышав о голосах, остальные юные сыщики сразу смекнули, в чём дело. Ведь Фатти уже пару раз разыграл их, а потом объяснил, что освоил искусство чревовещания.

— Детские выдумки — эти ваши голоса, — бурчал мистер Гун, отхлёбывая горячее какао.

— Вроде с этой загадкой мы ещё не закончили, — сказал Ларри, обращаясь к Фатти. — Странные вещи происходят в нашем Петерсвуде: люди слышат голоса, которые раздаются непонятно откуда. Как будто кто-то наложил на них проклятие.

— Брехня, — фыркнул мистер Гун.

— Может, и так, — с серьёзным видом согласился Фатти. — Только людям слышится кряканье уток, хотя рядом нет никаких уток, и квохтанье кур, когда нет никаких кур, и человеческие голоса, хотя вокруг никого.

— Ещё скажи, что вон та игрушечная корова умеет мычать, — с усмешкой произнёс Гун, заглатывая остатки булочки.

Фатти что-то быстро написал на салфетке и подвинул её на середину стола. Ребята прочитали: «Сейчас замычит корова, но вы как бы ничего не слышите».

Мистер Гун вытер губы салфеткой и сказал:

— Утки, куры, коровы, ха-ха-ха. Не верю. Бред собачий!

— Какая милая корова, и головой умеет качать, — заметила Бетси, указывая на каминную полку.

Мистер Гун покосился на игрушку.

«Му-у, му-у, му-у», — раздалось со стороны камина, где корова покачивала головой, и у констебля отвисла челюсть.

При этом юные сыщики сидели как ни в чём не бывало, тихо переговариваясь, а Бетси из последних сил держалась, чтобы не расхохотаться.

Мистер Гун беспокойно заёрзал на стуле. На секунду корова замолчала, потому что Фатти тоже разбирал смех, а потом вдруг опять замычала, и Гун аж подпрыгнул на стуле. Игрушка продолжала качать головой, тихонько мыча.

Констебль нервно сглотнул. Он не знал, как на это реагировать. Дети мирно беседовали и явно ничего не слышали. Пёс тоже оставался спокоен. Неужели только ему мерещатся эти звуки?

Хозяйка кафе принесла ещё булочек для детей, и корова на время умолкла. Откашлявшись, мистер Гун как бы вскользь заметил:

— Милая леди, какая у вас прелестная корова. Настолько правдоподобно сделана, что кажется, что она прямо сейчас замычит.

— Изволите шутить, сэр, — рассмеялась хозяйка. — Если б такое случилось, мне бы сразу же пришлось вызывать санитаров.

— Мы как раз обсуждаем эту тему, — серьёзно заметил Фатти. — Людям повсюду слышатся голоса, уже много случаев было в Петерсвуде. Прямо какое-то предзнаменование. Упаси боже, чтобы со мной такое приключилось.

— Да, странные наступили времена, — ответила озадаченная хозяйка и поспешила прочь, а корова снова тихонько замычала.

Мистер Гун не понимал, происходит это наяву или нет. Он с такой опаской глядел на корову, что Бетси почувствовала, что больше не выдержит. В ней накопилось столько смеха, что она попросила ребят разговаривать погромче и дать ей высмеяться.

Наконец корова успокоилась, и мистер Гун с облегчением откинулся на спинку стула. Наверное, что-то с ушами. И вдруг: «Кря, кря, кря!»

На лбу у констебля выступила испарина. Оглянувшись, он увидел в витрине чучело утки, и оно… крякало! Смотрело на него стеклянными глазами и крякало! Мистер Гун в ужасе вскочил на ноги.

— Вы… слышали? Там утка крякает! — закричал он, бешено вращая глазами.

— Какая утка? — не понял Фатти и осмотрелся вокруг. — Ах, эта… Мистер Гун, это всего лишь чучело, оно не может крякать.

«Кряк!» — послышалось прямо за спиной констебля, и с воплем он кинулся на выход, едва не наступив на Бастера. Тут уж дети громко расхохотались.

Ну, мистер Гун, насмешил!

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я