Тайна красной перчатки

Энид Блайтон, 1943

Тишину и спокойствие в Петерсвуде нарушает странный инцидент. В один из домов проник неизвестный и перевернул всё вверх дном. Юные сыщики, соскучившиеся за время гриппа по приключениям, сразу отправляются на место происшествия. Там они обнаруживают не только необычную улику – красную перчатку, но и мистера Гуна, который, как обычно, попадает впросак из-за своей глупости. Расследование приводит ребят к реке, где они встречают подозрительного мужчину со шрамом, а констебль вылавливает мешок с необычным содержимым. Сыщики уверены, что и находка мистера Гуна, и человек со шрамом связаны с таинственным преступлением.

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Что было дальше?

Довольные, дети взялись за суп, горячий и ароматный. Фатти аппетитно хрустел тостами.

Снизу послышался собачий лай, и Фатти сказал:

— Попрошу маму пустить ко мне Бастера. Любимая собака — лучшее средство от гриппа!

— Так вчера ты сам его не пускал, — заметила Бетси, доедая последнюю ложку супа. — Говорил, что от его лая у тебя голова раскалывается.

— Правда, что ли? — удивился Фатти. — А я и не помню. Нет, мне очень даже нравится, когда он лает. Он не тявкает и не басит, у него всё в меру, как у настоящего скотчтерьера. Попроси маму, чтобы она разрешила, тебе она точно не откажет.

— Хорошо, только не пускай его в кровать. — Бетси собрала тарелки на поднос и поднялась со стула. — Ты будешь запечённого цыплёнка? Я уже наелась.

— Цыплёнка буду, и побольше соуса, пожалуйста. Горячий супчик — это хорошо, но я ещё голодный. Справишься без моей помощи?

— Конечно, — улыбнулась Бетси и подхватила поднос.

Миссис Троттвиль обрадовалась, узнав, что Фатти требует цыплёнка, и положила по две порции для сына и для Бетси.

— Пудинг у нас рисовый с яблоками, — сказала она. — Фатти просил два куска, но он и одного не осилит.

Бетси поднялась с подносом наверх, и Фатти жадно накинулся на еду.

— Надо есть, пока аппетит не пропал, — сказал он.

Скоро пыл его поубавился, и Фатти с трудом осилил остатки овощного гарнира.

— А пудинг из чего? — поинтересовался он у Бетси.

— Рисовый с яблоками.

— Нет, не буду. Разве больным такое готовят? — поморщился Фатти.

— Да будь он хоть мёдом намазан, ты все равно бы отказался, — сказала Бетси. — Так и скажи, что в тебя больше не влезает. Я тоже не буду. Пойду отнесу тарелки.

— Да, и не забудь попросить, чтобы ко мне пустили Бастера.

Бетси спустилась вниз с подносом, доложила о состоянии Фатти и спросила насчёт Бастера.

— Главное, чтобы Фредерик не перевозбудился, — предупредила миссис Троттвиль. — Бетси, твоя мама разрешила тебе задержаться до полдника. Пипа кто-то собрался навестить, а ты побудь у нас, хорошо?

— Конечно, с удовольствием. Но разве Фатти не надо поспать? Я, когда болела, много спала.

— Конечно, он поспит, — сказала миссис Троттвиль. — Ты можешь посидеть с книжкой на первом этаже. Когда Фатти проснётся, он тебя позовёт, и Бастера к нему запустим, если он не передумает.

— Хорошо, — кивнула Бетси. — Можно я сбегаю на кухню и немножко пообщаюсь с Бастером? Он наверняка по нам скучает.

Увидев Бетси, Бастер впал в настоящий щенячий восторг — крутился юлой, подпрыгивал как мячик на своих коротких лапах, кувыркался колбаской и так истошно лаял, что горничные, которые как раз пили чай на кухне, заткнули уши.

— Его сегодня пустят к Фатти, — сказала им Бетси. — Ты слышишь, Бастер? Сегодня с Фатти увидишься.

Бастер решил, что это произойдёт прямо сейчас, бросился к закрытой двери и залаял ещё громче.

— Я приду за тобой попозже, глупенький, — рассмеялась Бетси. — Через полтора часа.

Девочка поскорей выскользнула из кухни, а Бастер ещё немного поскандалил, чувствуя себя обманутым. Бетси вернулась в комнату Фатти.

— Давай я взобью тебе подушки, — предложила она. — Ты должен поспать, а когда проснёшься, постучи вот этой палкой об пол, и мы придём с Бастером. Мне разрешили пополдничать с вами, так что ещё пообщаемся.

— Здорово, — обрадовался Фатти, хотя вид у него уже был сонный. Устроившись поудобней, он попросил: — Только ты не уходи. Садись в кресло, почитай про Шерлока Холмса — вон на столике целая стопка книг.

— Но твоя мама велела мне посидеть внизу, — сказала Бетси.

— Нет, пожалуйста, не уходи, не оставляй меня одного!

— Не говори ерунду, — рассмеялась Бетси. — Ты же вот-вот уснёшь.

— Бетси, — сказал вдруг Фатти загадочным голосом. — Ты просто обязана остаться. Это всё из-за голосов.

— Из-за каких ещё голосов? — изумлённо переспросила Бетси.

— Я и сам не знаю. — Фатти говорил чуть ли не шёпотом. — То утка крякнет, то курица закудахчет. Иногда заскулит собака.

— Как? Прямо здесь, в комнате? — Бетси сделала большие глаза. — Фатти, да у тебя жар, если тебе такие вещи мерещатся.

— Говорю тебе — стоит мне остаться одному, как начинают раздаваться эти голоса, — упрямо повторил Фатти. Приподнявшись на локте, он серьёзно взглянул на подругу: — Ещё какой-то старик просит сигаретку, представляешь? Поэтому уж лучше останься со мной. И, если ты услышишь эти голоса, вместе подумаем, откуда они берутся. Только маме не говори!

— Ну хорошо, я останусь, — озадаченно произнесла Бетси. — Но, по-моему, ты всё выдумываешь.

— Бетси, да не вру я, правда! — с жаром воскликнул Фатти. — Вот посиди, и сама всё услышишь. Видишь фарфоровую уточку на каминной доске? Так вот, я собственными ушами слышал, как она крякает, а собака на картине скулит.

— Ладно, Фатти, ложись уже, — потребовала Бетси. — Ты либо бредишь, либо дурака валяешь. Спи, а я почитаю Шерлока Холмса. И хватит болтать, иначе придёт твоя мама и заругается.

Фатти опустил голову на подушку, а Бетси забралась с ногами в кресло и раскрыла книжку. Нет, всё-таки её друг ещё не совсем здоров, если ему мерещатся подобные вещи. Бетси почитала минут пять, зевая на каждой странице, а потом они с Фатти уснули.

В камине пылал огонь, и только слышалось в тишине, как рассыпалось догоревшее полено. На кухне дремал Бастер, поглядывая одним глазом на кошку, которая прекрасно знала: стоит ей переступить через невидимую черту, и сразу начнётся погоня.

В комнате Фатти на каминной полке мирно тикали часы. Половина третьего… Три часа… За окном моросил дождь, стало темнеть. Если б даже Бетси не заснула, всё равно не смогла бы читать. Половина четвёртого. Дети мирно спали, в камине вспыхивали угольки…

Неожиданно Бетси проснулась сама не зная отчего. Где это она? Ах да, у Тротвиллей. В комнате было совсем темно, но прикроватный свет не включен, значит, Фатти ещё спал. И вдруг:

«Кря-кря-кря!»

Бетси подскочила от неожиданности и уставилась на фарфоровую уточку. Сердце бешено забилось в груди. Уж не об этих ли голосах предупреждал Фатти? Бетси пригляделась к уточке, и ей даже показалось, что та шевельнулась.

«Кря-кря-кря!»

Ну вот, опять. Такой басистый звук — так крякают селезни на пруду.

«Кудах-тах-тах!»

От страха Бетси словно приросла к креслу. Как, теперь ещё и курица? Прямо в спальне? Бетси протёрла глаза. Ой, а теперь ещё и собака скулит! Девочка покосилась на картину с изображением собаки, но в темноте трудно было что-то разглядеть. Потом собака тихонько тявкнула. Вслед за этим из шкафа послышался дребезжащий старческий голос: «Сэр, угостите сигареткой!»

— О боже! — Бетси уже трясло от страха. — Фатти, Фатти, просыпайся! Я слышу голоса!

Щёлкнул выключатель ночника, и Фатти резко сел в кровати.

— Ну, что я тебе говорил? — прошептал он. — И там, в шкафу, тоже…

«Сэр, прошу вас, угостите сигареткой!» — снова попросил старческий голос.

Бетси вжалась в спинку кресла.

— Ой, не нравится мне всё это. — Набравшись к храбрости, она перебежала к Фатти. — Мне страшно! Что тут происходит?

«Кря-кря-кря!»

«Кудах-тах-тах!»

«Му-у!»

— Фатти! — Бетси заплакала и заткнула уши. — Я не могу это слышать! Убежим отсюда поскорее!

— Ой, Бетси, я вовсе не хотел доводить тебя до слёз. — Фатти ласково обнял подругу. — Я думал, ты сразу догадаешься. Какая ж ты ещё маленькая!

— О чём я должна была догадаться? — Бетси подняла глаза на Фатти. Он сидел и улыбался. — Так это ты меня разыграл? Но как?!

— Тсс, только никому не говори, — сказал он ей на ушко. — Я практикуюсь в чревовещании. Слышала о таком приёмчике?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я