Тайна красной перчатки

Энид Блайтон, 1943

Тишину и спокойствие в Петерсвуде нарушает странный инцидент. В один из домов проник неизвестный и перевернул всё вверх дном. Юные сыщики, соскучившиеся за время гриппа по приключениям, сразу отправляются на место происшествия. Там они обнаруживают не только необычную улику – красную перчатку, но и мистера Гуна, который, как обычно, попадает впросак из-за своей глупости. Расследование приводит ребят к реке, где они встречают подозрительного мужчину со шрамом, а констебль вылавливает мешок с необычным содержимым. Сыщики уверены, что и находка мистера Гуна, и человек со шрамом связаны с таинственным преступлением.

Оглавление

Из серии: Пять юных сыщиков и пёс-детектив

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Две гостьи

Бетси подбежала к «гостье» и схватила её за руку:

— Фатти, Фатти, ну ты даёшь! Как же ты нас разыграл!

С громким хохотом «гостья» упала на стул — так смеяться мог только Фатти.

Фредерик! — В голосе матери слышалось раздражение. — Ты в своём уме? Тебе надо лежать! К чему этот маскарад? Знаешь, совсем не смешно, я сообщу о твоём поведении доктору. Немедленно сними с себя эту рвань и вернись в постель!

— Ой, мамочка, дай же мне высмеяться, было так забавно смотреть на вас. — Фатти вытер выступившие от смеха слёзы.

— Ну что ж, из чего я могу сделать вывод, что ты не так уж плохо себя чувствуешь, если способен разыгрывать всякие дурацкие сценки, — заметила миссис Троттвиль. — А теперь — быстро в кровать! Ой, погоди — сними с себя эти ужасные вещи, откуда вообще они взялись?

— Мне кухарка принесла, от своей тётушки, — пояснил Фатти, разматывая с шеи зелёный шарф и стягивая нелепую шляпку. — Мам, это мой театральный гардероб, разве ты не знаешь?

Миссис Троттвиль часто закрывала глаза на проделки сына, но в этот раз с отвращением уставилась на старую одежду.

— Фу, какой отвратительный запах. Трудно представить, что на свете бывают такие духи! Нет, пожалуй, мне придётся проветрить комнату.

— Да, мамочка, запах невыносимый, — согласился Фатти. — Ох, как же я повеселился. Бетси, повесь, пожалуйста, пальто и юбку в шкаф.

Скинув с себя наряд, Фатти снова оказался в своей полосатой пижаме. Бетси направилась было к гардеробу, но миссис Троттвиль остановила её и забрала одежду.

— Нет, я сейчас же прикажу кухарке, чтобы она прекратила снабжать моего сына нарядами своей престарелой тёти.

— Мамочка, умоляю, не делай этого, — взмолился Фатти. — Наша кухарка мне и дядюшкины костюмы отдаёт — она просто прелесть! Согласись, мне ведь нужно как-то пополнять свою костюмерную. Ты же знаешь, что я стану детективом, когда вырасту, а практиковаться нужно заблаговременно, с младых ногтей, так сказать. Не говори ничего кухарке, пожалуйста!

— Я не позволю, чтобы в нашем доме висела всякая рухлядь, — твёрдо сказала миссис Троттвиль.

— Да она тут и не висит! — в отчаянии произнёс Фатти. — Моя костюмерная — во флигеле, скажи, Бетси? Я просто попросил кухарку принести этот наряд сегодня, а Бетси унесёт всё обратно прямо сейчас.

Фатти сидел на краю кровати и умоляюще глядел то на подругу, то на мать.

— Хорошо, Фредерик, и хватит об этом, — сказала миссис Троттвиль. — Бетси заберёт всё, когда будет уходить. А пока я оставлю это за дверью. Фредерик, ложись, у тебя может подскочить температура. Я запрещаю тебе вставать сегодня.

— Можно Бетси останется у меня до обеда? — Фатти ловко сменил тему, намереваясь проигнорировать запрет матери покидать кровать. — Ну, пожалуйста. Ведь ко мне больше никто не приходит, остальные ребята тоже болеют. А с Бетси так хорошо — она тихая, спокойная и действует на меня положительно. Правда, Бетси?

Бетси расплылась в улыбке. Конечно же она останется с Фатти, тем более что её брат был просто невыносим во время болезни. Девочка с мольбой посмотрела на миссис Троттвиль, которая так и стояла посреди комнаты с горкой старой одежды в руках.

— Хорошо, пускай Бетси остаётся, — сказала она после некоторых раздумий. — По крайней мере она не допустит очередных твоих глупостей. Бетси, дорогая, так ты посидишь с Фатти? Только обещай, что он останется в кровати и больше ничего не учудит.

— Конечно, миссис Троттвиль, — сказала Бетси.

— Я позвоню твоей маме, чтобы она не волновалась. — Миссис Троттвиль вышла из комнаты, и дети радостно переглянулись.

— Ты настоящий друг, Бетси, — сказал Фатти, удобно устраиваясь в кровати. — Ой, я чуть со смеха не умер, когда мама откинула одеяло, а меня под ним не оказалось. Маскировка так себе, конечно, но это всё, что я успел сообразить. Мне с утра полегчало, и сразу захотелось устроить какой-нибудь розыгрыш для тебя. Спасибо кухарке, она быстро выполнила мою просьбу. Я же не знал, что мама зайдёт вместе с тобой.

— Да уж, — рассмеялась Бетси. — Рада, что тебе лучше. Хочешь карамельку «бычий глаз»? Я накупила целых сто штук: одну половину для Пипа, а другую половину — тебе.

Фатти охотно взял две карамельки, развернул их и засунул за щёку.

— Надо же, ещё вчера меня воротило от запаха любой еды, — признался он, — а сегодня я, пожалуй, даже пообедаю.

— Слушай, ты ужасно бледный, лучше и вправду оставайся в кровати, — сказала Бетси. — Не время для розыгрышей.

— Теперь и ты мне нотации читаешь, — хмыкнул Фатти. — По правде говоря, я и впрямь немного устал, но оно того стоило. Ну, есть новости?

— Ларри и Дейзи уже гораздо легче, — начала рассказывать Бетси. — Они ходят по дому, но на улицу их не пускают. Дейзи сказала, что, если завтра будет солнышко, они немного погуляют во дворе. Ребята умирают от скуки, только и ждут, как бы произошло что-нибудь сногсшибательное.

— А как Пип? — спросил Фатти.

— Ему тоже лучше, но он капризничает. И ты, пожалуйста, не впадай в хандру, всё будет хорошо.

Ребята замолчали. Фатти немного потряхивало, но он не стал говорить об этом Бетси. Кто бы мог подумать, что совсем небольшая сценка с переодеванием так лишит его сил.

— Как же я могла забыть?! Я встретила мистера Гуна, — вспомнила Бетси.

— О, старина Гун. — При упоминании старого доброго неприятеля Фатти даже почувствовал прилив энергии. — И что он сказал?

— Сначала он сказал «А!», когда свалился с велосипеда и припечатался к асфальту, — хихикнула Бетси.

— Что ж, прекрасно, — довольно заметил Фатти. — А дальше?

— Похвастался, что у него тоже каникулы, потому что никто не болтается под ногами, — поделилась Бетси. — Если честно, он даже грубее выразился и припомнил, как мы суём свои носы в его дела.

— Ха! — воскликнул Фатти, приподнявшись на подушках. — Значит, так?! Ну ничего, завтра я уже начну ходить по дому, а послезавтра выберусь на улицу, и мы устроим ему такие каникулы! События накроют его с головой!

— Какие события? — заинтригованно спросила Бетси. — У тебя что-то есть на примете?

— Конечно, даже если мне придётся всё выдумать от начала и до конца, — сказал Фатти. — Так что мистер Гун рано расслабился. Я выздоровею, только чтобы ему досадить. Уже представляю себе наше приключение!

— Приключение?! — Глаза Бетси радостно загорелись, а потом снова потухли. — Эх, Фатти, слишком мало времени осталось. Мы ничего не успеем.

— Ещё как успеем, — упорствовал Фатти. — Я всё заранее распланирую, и мы обязательно повеселимся, обещаю тебе.

Бетти ни на секунду в этом не сомневалась, зная изобретательность друга. Между тем Фатти снова опустился на подушки и прикрыл глаза.

— У тебя всё хорошо? — испугалась Бетси.

— Конечно, просто мне идея в голову пришла, — ответил Фатти. — Знаешь, прямо вспыхнула в голове, даже думать не пришлось.

— Везёт тебе, а у меня так не получается. Я долго мучаюсь, думаю, но и тогда выходит ни то ни сё, а ты настоящий гений.

— Ну… — скромно заметил Фатти, — не прямо-таки гений, но могу разгадать любую загадку. Какое расследование ни возьми, стоит мне потянуть за ниточку, и…

Фатти разглагольствовал ещё минут десять, превознося свои достоинства, а Бетси не спорила, потому что и впрямь считала его гением.

— Кстати, а который час? — встрепенулся Фатти. — Вроде пора обедать. Дай мне ещё леденец — я ужас как проголодался.

— Кажется, твоя мама уже несёт обед.

В дверях появилась миссис Троттвиль с двумя дымящимися тарелками супа.

— Опять суп! — разочарованно произнёс Фатти. — Когда ж я поем по-человечески?

— Вчера ты не съел ни ложки, — напомнила мама, ставя поднос на стол. — Не волнуйся, у нас есть ещё запеченный цыплёнок и всё, чего твоя душа пожелает.

— Вот это другое дело! — просиял Фатти. — А пуддинг есть? Сразу отложи мне две порции.

— То ничего, то сразу две порции? — рассмеялась мама. — Но ты меня обрадовал. Доктор сказал, что, если температура спадёт, можно сытно поесть. Бетси, спустись потом за вторым блюдом и сама тоже покушай.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна красной перчатки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я