Тайна заброшенного маяка

Энид Блайтон, 1953

Каждый раз ночью в плохую погоду в одном и том же месте на берегу моря виден странный свет. Что это, призрак прошлого? Или вернулись легендарные времена, когда грабители заманивали корабли на рифы? Наверняка в этом замешан кто-то из жителей. Знаменитая пятёрка намерена всё выяснить!

Оглавление

Из серии: Знаменитая пятерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна заброшенного маяка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Первый вечер на ферме

После такого же обильного полдника никому ничего не хотелось делать. Дик знал, что ему надо идти заклеивать дырку в шине, но он ещё сомневался, сумеет ли из-за полного брюха хотя бы согнуться.

Хозяйка принялась убирать со стола, Джордж и Энн вызвались ей помочь.

— Спасибо, девочки, — сказала миссис Пенрутлан, когда всё было закончено. — Я знаю, что одну из вас зовут Энн, а другую Джорджина. Которая кто?

— Я Энн, — сказала Энн.

— А я Джордж. Джордж, а не Джорджина, — поправила Джордж. — Так и зовите меня, пожалуйста. Мне всегда хотелось быть мальчиком, понимаете?

— Знаете, Джордж она такая, — поддержала кузину Энн. — На другое имя просто не отзывается. А сейчас, если вы не против, мы пройдёмся по двору.

Дик и Джулиан уже были там. Джордж и правда выглядела как мальчишка: джинсы, короткая рубашка, курчавые волосы, веснушки на носу, руки в карманах и походка вразвалочку. Так обычно ходит Дик.

Он уже заклеил камеру и теперь накачивал колесо. Мимо прошёл мистер Пенрутлан. Хозяин понёс солому для только что отелившейся коровы и её телёнка. Причём нёс не охапку, а, казалось, целую копну.

— Ну и силища у этого человека! — восхитился Дик.

Увидев ребят, фермер кивнул, но не произнёс ни слова.

— Интересно, почему он всё время то мычит, то молчит? — сказал Дик, убирая насос. — И давно это с ним? Как же тогда он воспитывал детей? Может, за него всё это время говорила жена? Похоже, она готова говорить за двоих. И, может, она так долго это делала, что он позабыл все слова?

Джулиан оценил шутку и засмеялся. Потом посмотрел ему вслед и добавил:

— Какой же он всё-таки могучий! Я бы тоже хотел иметь такую силу и рост.

— А я бы не хотел, — сказал Дик. — Любая кровать будет тебе мала, и ноги будут вечно торчать из-под одеяла. Ну всё, я закончил. В камере была приличная дырка. Похоже, я поймал гвоздь, пока мы ехали на станцию. Но теперь порядок.

Он ещё раз пощупал накачанное колесо и удовлетворённо кивнул. Потом внимательно окинул взглядом весь двор, словно оценивая, где тут можно покататься без опаски поймать ещё один гвоздь, и увидел Тима.

— Посмотри на Тима, Джу! Он, кажется, подружился с местными собаками. И даже ведёт себя как щенок.

Тим вёл себя странно. Он то припадал к земле и тявкал, то, поджав хвост, убегал, но тут же снова возвращался и наскакивал на всех трёх колли, пытаясь схватить за ухо каждую по очереди. Колли лениво огрызались, но прощали такие заигрывания. Скотчтерьер вился тут же. Он поддерживал игру и сам нападал на Тима, словно ревновал.

— Отлично! Тим тут как дома, — отметил Джулиан. — Носится как заведённый. Словно сбрасывает лишний вес. Правда, если его и дальше будут так кормить, он быстро его набёрет.

В это время подошли Джордж и Энн. И не одни. За ними увязался какой-то странный мальчуган лет семи, грязный, босой, волосы растрёпаны.

— Кто это? — спросил Дик.

— Не знаю, — ответила Джордж. — Он просто пошёл за нами. Идёт и идёт, мы сами удивились. А теперь вон встал и стоит.

На мальчике были только рваные штаны и выцветшая растянутая футболка очень сомнительной чистоты. Но с виду это был довольно крепкий ребёнок. Он остановился в нескольких метрах от ребят.

— Ты кто? — спросил Дик.

Мальчик сделал быстрый шаг назад, но не подал вида, что испугался.

— Как тебя зовут?

— Йен.

— Йен? Что за странное имя.

— Может, Ян? — предположила Джордж.

Мальчик кивнул.

— Ян, — сказал он, словно соглашаясь не спорить.

— Ну вот что, Ян, — сказала Энн, — ты можешь идти. Иди, пожалуйста, куда шёл. Не надо здесь стоять.

— Да ладно, я постою, — отмахнулся Ян.

И он остался стоять. Стоял и с любопытством смотрел на ребят, по-собачьи склонив голову набок. Словно никогда раньше не видел других детей.

— Чего он пялится? — недовольно передёрнул плечами Дик. — Стоит и смотрит. Эй, ты! Ян!

— Чего?

— Вали отсюда, понял? Сечёшь? Пошёл, кыш, брысь! Что, не понял? — И Дик добавил угрожающих ноток в голосе.

На крыльцо вышла миссис Пенрутлан. Она увидела эту сцену и спросила:

— Он вам мешает? Не обращайте на него внимания. Он как котёнок, всегда такой любопытный. Иди сюда, сынок! Отнеси еду своему дедушке. Тут и для тебя есть угощенье.

Ян быстро подбежал к миссис Пенрутлан и взял какой-то пакет.

Поверх пакета лежал приличный кусок пирога, в который он тут же впился зубами. И прямо с пирогом во рту полетел прочь, только пятки засверкали.

— Кто этот мальчик? — спросила Джордж. — Какой-то он неухоженный.

— Бедный ребёнок, — вздохнула жена фермера. — У него не осталось никаких родственников, кроме очень старого дедушки, вообще-то даже прадедушки. Тому уже за восемьдесят. Старик совсем, но ещё работает. Он пастух. Живёт вон там. Видите холм? Так вот за ним. У него там домишко. Там он и живёт круглый год безвылазно, а мальчуган с ним.

— А как же школа? — спросил Джулиан. — Что, не ходит?

— Увы, — покачала головой миссис Пенрутлан. — Поначалу ходил, а сейчас всё время сбегает, прогуливает. Да вы сами поймёте, когда поговорите с его дедом. Мы его так и называем — Дед. Просто Дед, без имени и фамилии. Он сын одного из тех грабителей кораблей, которые тут когда-то жили.

— Грабителей кораблей? — переспросил Дик, впрочем, не особо удивившись.

Из истории Англии он знал, что в прежние времена жители Корнуолла часто грабили проходящие мимо суда и делали это весьма изощрённо. Они специально заманивали корабли на рифы, на подводные скалы, где те и разбивались. Для этого в тёмные штормовые ночи на берегу разводился костёр, зажигался огонь, который имитировал маяк. Но это был ложный маяк. Шедшие на его свет корабли были просто обречены. Они уже не могли избежать кораблекрушения.

— Их ведь ещё называли «кораблекрушителями», да? — сказал Дик.

— Да, — ответила миссис Пенрутлан. — Когда корабли разбивались, весь товар и все ценные вещи кораблекрушители забирали себе. Тем и жили. Промысел у них был такой.

— И за это их никто не наказывал? — удивилась Энн.

— А кто их накажет? Никто порой и не знал, что какой-то корабль погиб. Моряков, которые спасались и выплывали на берег, они просто убивали. Такие были жестокие времена.

Эта история всех ужаснула, и на какое-то время повисло молчание. Тему переменила Джордж:

— А на велосипеде до моря далеко?

— Минут за десять доберётесь. Но сегодня уже ехать туда не стоит, слишком поздно. Вот завтра с утречка — другое дело. А сейчас, если хотите, прогуляйтесь да и возвращайтесь. Я вам приготовлю лёгкий ужин, и спать. Устали небось за день-то?

— Не знаю, захотим ли мы ещё сегодня есть, — засомневался Дик. — Но прогуляться — неплохая идея. Сходим, осмотримся. Изучим ферму и её окрестности.

Миссис Пенрутлан ушла в дом, а Дик повернулся к друзьям:

— Лёгкий ужин, она сказала? Никогда раньше не думал, что подобные слова заставят меня содрогнуться. Это ведь её муж, я уверен, не откажется поужинать два раза подряд. Ладно, пошли! Посмотрим, что там за сараи.

Вечер был прекрасный, тихий и тёплый. Лёгкий ветерок отгонял комаров. Картина вокруг была идиллическая. По двору ходили куры, в пруду плавали утки, рядом, за изгородью, на пастбище паслись овцы, коровы и лошади. К изгороди подошла одна лошадь и позволила погладить себя по гладкой замшевой морде. Тим протиснулся сквозь дыру в заборе и понюхал лошадиные ноги. Лошадь нагнулась и понюхала Тима. Расстались они весьма довольными.

Ребята заглянули в несколько сараев и задержались в самом большом. Он был похож на ангар. Высокая крыша, много места. Видимо, здесь и устраивали свои выступления бродячие артисты.

— Караван-сарай, надо же придумать такое! — восхитился Дик.

— Артисты, — только и сказал Джулиан, а потом подумал и добавил: — Интересная у них всё-таки жизнь. Я бы сам, наверное, не отказался. Постоянно находиться в дороге, видеть всё новые места, людей, время от времени где-нибудь останавливаться на пути и давать представление! Лично я всегда мечтал научиться жонглировать.

— Жаль, мы ничего не умеем, — вздохнула Энн. — А то бы попросили артистов. Сказали бы, что тоже хотим поучаствовать…

— Ты забыла, мы здесь «иностранцы». Нам вряд ли разрешат, — усмехнулся Дик. — Не пойму, что это там шевелится за мешками?

Тим тотчас всё понял и пошёл посмотреть. А подойдя к мешкам, подал голос. Тогда все отправились к нему.

— Смотрите-ка, снова этот Ян! — сказал Джулиан, вытаскивая мальчугана из-за мешков. — Ты что, следишь за нами? И зачем ты за нами следишь? Нам это не нравится. Тебе же велели отнести еду своему деду, так? Вот и беги к нему, нечего тут болтаться!

Джулиан легонько подтолкнул мальчика, придав ему направление прямо в поле. Ян спорить не стал. Он тотчас и побежал, вполне даже энергично, не останавливаясь и не оглядываясь, как будто именно это и собирался делать с самого начала.

Джулиан проводил его взглядом:

— Сорванец. Но было бы интересно познакомиться с его дедом, порасспрашивать его о грабителях кораблей.

— Угу, — сказал Дик зевая. — Пошли, что ли, обратно? Мы тут всё уже осмотрели, жутко спать хочется. Ну давайте пойдём?

Они стали возвращаться, сопровождаемые Тимом и другими четырьмя собаками, которые на небольшом расстоянии следовали за ним.

Мистер и миссис Пенрутлан сидели в столовой и слушали радио. При виде детей хозяйка тотчас вскочила, чтобы предложить им лёгкий ужин, но ребята наотрез отказались, сказав, чтобы она не беспокоилась. Хозяин же на их пожелание «спокойной ночи» только буркнул в ответ «агакх» и продолжил слушать радио. Мальчики и девочки разошлись по своим комнатам.

Лёжа в постели и уже засыпая, Джулиан услышал то ли за стеной, то ли за окном какой-то странный звук. Как будто кто-то скребётся. Мальчик открыл глаза и прислушался. Только бы не крысы! Его сестра Энн ужасно боится крыс, да и Тим может спросонья невзначай залаять.

Звуки не прекращались. Джулиан тихонько позвал Дика:

— Дик, ты спишь? Слышишь звуки? Это, кажется, за окном.

Дик спал. Ему снилось, что он проколол гвоздём ногу и теперь не сможет ходить, пока не приклеит на пятку резиновую заплатку. Джулиан стал ворочаться в постели. Звуки не прекращались. Теперь было очевидно, что они исходят снаружи.

Джулиан вылез из кровати и подошёл к окну. На улице было темно и пусто. Но прямо под окном росла большая ветла, и там кто-то был. Джулиан догадался об этом по тому, как тряслась и качалась одна из больших ветвей, которая находилась ближе всех к окну. Тогда он резко поднял раму вверх и высунулся из окна. Прямо на него из листвы смотрело испуганное детское лицо.

— Ян, что ты тут делаешь? — яростно зашипел на него Джулиан. — Подглядываешь за нами? За девочками?

Ян замер на ветке и задрожал как осиновый лист. Нет, конечно, про осиновый лист среди ивовых ветвей это сильно сказано, но мальчик всё равно очень испугался. Он буквально окаменел. Хотя да. Камень, балансирующий на ветке, — тоже непростой образ. Камень должен был бы упасть. Но именно это и произошло. Ян упал! Действительно, скорее упал, чем спрыгнул на землю. Однако ему ничего не сделалось, потому что он тотчас убежал.

«Ну догонять я его не буду, — подумал про себя Джулиан, закрывая окно и забираясь снова в постель. — Но завтра я ему всё выскажу. И пусть не ждёт пощады! Ну вот, теперь никак не уснуть. Так и пролежу до утра».

Он вздохнул и перевернулся на другой бок. Казалось, прошла секунда, как вдруг:

— Кукареку! — прокричал петух прямо под окном.

Джулиан вскочил, испуганно крутя головой и не соображая, где он и что с ним. Дик тоже сидел на кровати, потирая глаза.

— Сколько времени? — спросил он.

Джулиан посмотрел на часы. Было ещё очень рано, хотя солнце вовсю светило, из-за окна доносились какие-то сельские звуки, а внизу гремела посудой хозяйка.

— Спи! — сказал Джулиан брату и уронил голову на подушку.

Прошла ещё секунда, и в дверь постучала миссис Пенрутлан:

— Дети, поднимайтесь! Уже полвосьмого.

Джулиан встал и был приятно удивлён, что прекрасно выспался.

Это было необычное утро. Уже потому, что оно начиналось в очень необычном месте и обещало необычные приключения в течение всего дня. Это был первый, по-настоящему первый свободный день каникул. Итак, да здравствует свобода! Ура! Теперь можно было делать что хочешь и ехать куда хочешь. Например, сразу к морю, и уж больше не надо было думать об уроках, экзаменах и наказаниях за проступки.

Завтрак их уже ждал.

— Ого! — ахнул Дик, увидев на столе огромную яичницу с беконом, отдельно ветчину на закуску, а также гору сладких пирожков и большую банку домашнего варенья. — Знаете, миссис Пенрутлан, наверное, ваши дети теперь очень расстраиваются, что уже выросли и живут отдельно. А я бы от вас никуда не уехал. Так бы и прожил с вами всю жизнь!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна заброшенного маяка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я