Сокровища старого замка

Энид Блайтон, 1960

Знаменитая пятёрка проводит каникулы на ферме Финнистон, расположенной на месте старинного замка. Замок давным-давно разрушен, но остались подземелья и даже какой-то секретный ход, о котором дети случайно узнают от антиквара, потомка древнего рода. Друзьям не терпится разгадать тайны подземелья – наверняка в них спрятаны сокровища. И они надеются эти сокровища отыскать.

Оглавление

Из серии: Знаменитая пятерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сокровища старого замка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Ферма Финнистон

Спустившись по раскалённой, пыльной улочке, четверо ребят и Тимми вышли прямо к сельской дороге, которая сворачивала направо, как и сказала девочка Джени.

— Погодите минутку. — Энн остановилась перед необычным магазинчиком в самом конце улицы. — Смотрите, какая интересная лавка! В ней продаются старинные вещи. Ой, лошадиная сбруя! Я бы купила такую. А эти старинные офорты…

— Нет, Энн, только не сейчас! — взмолился Джулиан. — Когда уже закончится это твоё безумное увлечение всяким старьём! Сбруя! Да у тебя этого добра навалом! Даже не надейся, что мы полезем в душную, тёмную лавку!

— Я и не собиралась идти прямо сейчас, — начала оправдываться Энн. — Но, по-моему, внутри очень интересно. Я как-нибудь загляну туда без вас и всё рассмотрю. — Она обратила взор на вывеску. — Уильям Финнистон. Владельца зовут так же, как называется эта деревня! Забавно… Интересно…

— Ну пойдём же! — нетерпеливо сказала Джордж.

Тут ещё и Тимми потянул Энн за юбку, и девочка, оглянувшись напоследок на антикварную лавку, поспешила за друзьями, но про себя твёрдо решила забежать сюда, как только выдастся минутка.

Компания шла по узкой, петляющей сельской дороге. На обочинах там и сям выглядывали из травы маки, покачивая на ветерке алыми головками. Вскоре вдали замаячила ферма — большое трёхэтажное здание с белёными стенами и маленькими окнами, как было принято в те времена, когда строили этот дом. Старомодные вьющиеся красные и белые розы увивали крыльцо. Дверь была распахнута.

Ребята поднялись на чисто вымытое каменное крыльцо и остановились, вглядываясь в тёмную прихожую. Там стоял старый деревянный сундук и стул с резной спинкой. Каменные плиты пола покрывал изрядно потёртый половичок, на стене медленно и громко тикали часы с маятником.

Где-то залаяла собака, и Тимми сразу откликнулся:

«Гав! Гав!»

— Тимми, молчи! — довольно резко оборвала пса Джордж, испугавшись, что на его лай сбежится стая местных собак.

Девочка оглядела дверь в поисках звонка или дверного молотка, но не нашла ни того ни другого. Зато Дик заметил красивую кованую ручку, свисавшую с навеса над крыльцом. Может, это и был звонок? Дик осторожно потянул за ручку, и действительно — где-то в глубине дома громко зазвенел колокольчик. Ребята подскочили от неожиданности, а потом замерли, ожидая, когда же к ним кто-нибудь выйдет.

Скоро застучали шаги, и в дверях возникли два мальчика. Они были совершенно одинаковые!

«Как две капли воды», — изумлённо подумала Энн.

— Добрый день, — произнёс Джулиан, улыбнувшись самой дружелюбной улыбкой. — Я… э-э… Надеюсь, вы нас ждали?

Близнецы посмотрели на него без малейшего намёка на улыбку и разом кивнули.

— Вам сюда, — сказали они хором и, повернувшись, направились в прихожую.

Ребята удивлённо переглянулись.

— Какие мы надутые и важные! — прошептал Дик, скорчив рожу в точности, как у близнецов.

Энн тихонько фыркнула от смеха. Пятёрка последовала за близнецами, которые и одеты были одинаково: в тёмно-синие рубашки и шорты. Они прошли через длинную прихожую, мимо лестницы, обогнули тёмный угол и оказались в просторной кухне, которая, судя по всему, служила и гостиной.

— Киррины, мама, — хором проговорили близнецы и мгновенно скрылись, дружно выйдя через другую дверь.

Возле стола стояла симпатичная женщина, её руки были перепачканы мукой. Она улыбнулась и тут же рассмеялась.

— Дорогие мои, я не ожидала, что вы так рано приедете! Вы уж извините, что не могу пожать вам руки — как раз готовлю лепёшки вам к чаю. Очень рада встрече! Как вы до нас добрались, без проблем?

Женщина была приветлива и широко улыбалась, и ребята, с облегчением вздохнув, расслабились. Джулиан опустил на пол чемодан и огляделся.

— Какое чудесное место! — сказал он. — Не беспокойтесь, миссис Филпот, мы сами за собой присмотрим, вы только скажите, куда нам идти. Очень приятно, что вы нас пригласили.

— Я тоже рада, — ответила миссис Филпот. — Наверное, ваша тётя рассказала вам, что дела у нас на ферме идут не лучшим образом, поэтому она, по доброте душевной, пообещала прислать вас сюда на пару недель. Но у меня есть ещё постояльцы: один американец с сыном. Так что дел по горло.

— Ну мы вам хлопот не доставим, — пообещал Дик. — Мы можем и в стогу сена ночевать, и в сарае, если придётся. Мы привыкли к спартанским условиям.

— Что ж, возможно, ваши навыки пригодятся, — заметила миссис Филпот, вымешивая тесто. — У меня есть отличная спальня для девочек, но вот у мальчиков будет общая комната с сыном американца, и боюсь, вам это… э-э… может не очень понравиться.

— Не сомневаюсь, что при необходимости мы сможем найти с ним общий язык, — сказал Джулиан, — но вообще-то мы с братом предпочли бы жить в комнате вдвоем, мисс Филпот. А нельзя ли поставить для нас пару раскладушек в сарае? Нас это вполне устроит.

Энн посмотрела в доброе, усталое лицо миссис Филпот, и ей вдруг стало жалко женщину: как же, наверное, нелегко терпеть в собственном доме незнакомцев, независимо от того, нравятся они тебе или нет.

Девочка подошла к миссис Филпот.

— Если вам нужна будет помощь, зовите нас с Джорджиной, — сказала она. — Ну там застелить кровати, подмести пол и всё такое. Мы дома привыкли убираться, и…

— Такие гости, как вы, — радость! — улыбнулась миссис Филпот, оглядев ребят. — Никакой особой помощи от вас не потребуется. Близнецы мне во всём помогают, благослови их Бог, — и дома, и на ферме. А теперь поднимайтесь-ка на второй этаж, там по обе стороны от лестницы две комнаты. Слева — ваша комната, девочки. Напротив — комната американца. Мальчики, а вы сходите в амбар и посмотрите, ставить ли вам там раскладушки. Я позову близнецов, они вас отведут.

Вернулись близнецы и молча замерли плечом к плечу, одинаковые, как две горошины из одного стручка.

— Как тебя зовут? — спросила Джордж одного из близнецов.

— Гарри!

— А тебя? — обернулась она ко второму близнецу.

— Гарри!

— Не могут же вас звать одинаково! — воскликнула Джордж.

— Понимаете, — принялась объяснять миссис Филпот, — мы назвали мальчика Генри, что сокращённо, конечно, Гарри. А девочку — Гарриет, но она тоже называет себя Гарри. Так и вышло, что у нас два Гарри.

— Я думал, это два мальчика! — изумлённо сказал Дик. — Ни за что не отличил бы их друг от друга!

— Им нравится быть одинаковыми, — сказала миссис Филпот. — Гарри не может отрастить длинные волосы, как у девочек, вот Гарриет и обрезала свои, чтоб быть похожей на мальчика. Я сама порой не в состоянии различить их.

— Забавно, до чего некоторым девочкам хочется быть мальчиками, — ухмыльнулся Дик, лукаво покосившись на Джордж.

Она ответила ему яростным взглядом.

— Дети, покажите Кирринам спальню, — попросила миссис Филпот. — А потом отведите мальчиков в амбар. Если им там понравится, надо будет поставить для них две раскладушки.

— Но там уже спим мы, — хором произнесли близнецы, набычившись в точности как Джордж.

— Но я же просила вас перенести свои матрасы в комнатку возле молочной, — сказала им мать.

— Там слишком душно, — ответили близнецы.

— Постойте, мы не хотим никому причинять неудобств, — быстро вклинился Джулиан, ёжась под враждебными взглядами близнецов. — Может быть, мы с Диком ляжем в комнатке возле молочной?

— Ни в коем случае, — твёрдо проговорила миссис Филпот, бросив предостерегающий взгляд на Гариков. — В амбаре всем хватит места. — Идите же, дети, и делайте, как вам велено. Сначала поднимитесь в спальню с чемоданами, а потом отправляйтесь в амбар.

Близнецы с недовольными физиономиями шагнули к чемоданам, но Дик преградил им дорогу.

— Мы сами отнесём, — сухо сказал он. — Не хотим беспокоить вас больше, чем это необходимо.

Дик и Джулиан подхватили чемоданы и последовали за удивлёнными близнецами. За ними шли Тимми и Джордж, которую происходящее не столько сердило, сколько забавляло. Энн отстала, чтобы подобрать с пола ложку, уроненную миссис Филпот.

— Спасибо, дорогая, — поблагодарила женщина. — Вы не обижайтесь на детей. Близнецы могут показаться немного странными, но вообще-то они добрые. Просто им не нравится, что в доме поселились чужие люди. Обещайте, что не будете сердиться на них, хорошо? Я очень хочу, чтобы вам у нас понравилось.

Энн мягко улыбнулась усталой хозяйке.

— Обещаем, — сказала девочка. — Но и вам не стоит беспокоиться за нас. Мы можем сами себя занять, мы к этому привыкли. Правда. И пожалуйста, не стесняйтесь говорить, если вам понадобится помощь.

И Энн побежала догонять ребят. Когда она поднялась по лестнице на верхний этаж, они уже были в спальне — просторной комнате с белёными стенами, маленьким окном и дощатым полом. Джулиан посмотрел себе под ноги:

— Вы только посмотрите, из чего сделаны полы! Это же настоящий дуб! Доски стёрлись добела от времени! Эта ферма, наверное, очень старая. А какие балки под потолком! Слушайте, Гарики, у вас же замечательный старинный дом!

Близнецы разом вскинули головы и кивнули.

— Вы прям как заводные. Даже киваете одинаково и произносите одни и те же слова, — заметил Дик. — Но вот интересно: вы когда-нибудь улыбаетесь?

Близнецы враждебно уставились на него.

Энн торопливо ткнула брата в бок:

— Прекрати, Дик! Не дразни их. Иди лучше смотреть амбар, а мы с Джордж достанем для всех чистые вещи, приведём себя в порядок и сразу же придём к вам.

— Ладно, — согласился Дик.

Ребята вышли из комнаты. Напротив располагалась спальня для мальчиков, дверь в неё была настежь распахнута. Внутри всё было перевёрнуто вверх дном, и Дик не выдержал:

— Надо же, и как этому парню удалось устроить такой кавардак?!

Они с Джулианом направились к лестнице, но Дик, обернувшись, чтобы узнать, следуют ли за ними Гарики, успел увидеть, как близнецы трясут кулаками в сторону комнаты американца. Какая ярость была написана на их лицах!

«Ого! — подумал Дик. — Эти Гарики отчего-то страшно злы на мальчишку. Будем надеяться, что с нами этого не произойдёт».

— Ну что, в амбар? — громко произнёс он вслух. — Не беги, Джу, подожди близнецов. Они ведь спят и видят, как бы за нами поухаживать.

Оглавление

Из серии: Знаменитая пятерка

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сокровища старого замка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я