Эликсир жизни

Энджи Сэйдж, 2007

Запечатанная на протяжении сотен лет комната вскрыта! Внутри темно, холодно и пыльно, а в дальнем углу, у стены… большой портрет некой правительницы. Произнося заклинание, Сайлас Хип и представить не мог, что выпустит на свободу призраки коварной королевы Этельдредды, правившей в стародавние времена, и ее ручного ядовитого зверька. Их появление в новом времени привело к распространению в Замке смертоносной болезни. Обманутый Этельдреддой, ученик Архиволшебника Септимус Хип отправился в прошлое к талантливому знахарю и алхимику Марцеллию Паю в надежде, что тот поможет создать лекарство от загадочной хвори. Однако у Марцеллия имелись свои планы на юного волшебника… «Эликсир жизни» – третья книга увлекательной волшебной серии британской писательницы Энджи Сэйдж. Вместе с ее героями вы отправитесь в фантастическое путешествие, наполненное причудливыми персонажами и магическими чарами, зельями, заклинаниями и незабываемыми приключениями.

Оглавление

7

Змеиная лазейка

— Эй, тише ты! — прошипел рассерженный голос. — Держись давай, а то из-за тебя мы оба плюхнемся в ров!

— Ч-чего? — выдохнул Септимус.

Он не мог понять, зачем тварь притворяется девчонкой. Обычно у тварей очень низкие, угрожающие голоса, от которых кровь стынет в жилах. А никак не девчачьи…

«Может, она простудилась? Или это детеныш твари?» — подумал Септимус, и в его душе затеплилась надежда. Если тварь не взрослая, может, удастся убедить ее отпустить его.

Как бы там ни было, тот, кто держал Септимуса, отпускать его пока не собирался, и мальчик решил, что пора встретить опасность лицом к лицу. Он попытался обернуться, но тут его резко дернули вверх и втащили на уступ Окольной тропы.

— Дурак! Тебе повезло, что я тебя не уронила. Был бы тебе урок, — устало пропыхтела Люси Гриндж.

От облегчения у Септимуса едва ноги не подкосились.

— Люси! — воскликнул он. — Что ты здесь делаешь?

— Могла бы задать тебе тот же вопрос, ученик, — ответила Люси.

— Хм! Да вот, захотелось прогуляться, — ляпнул Септимус первое, что пришло в голову.

— Ничего себе прогулочка, — пробормотала Люси. — Нашел куда пойти. Ладно, давай иди себе гуляй дальше. Или ты собираешься здесь заночевать? Надеюсь, нет, потому что ты загораживаешь дорогу, а у меня куча дел.

Деваться было некуда, и Септимус покорно заковылял дальше. За спиной у него нетерпеливо сопела Люси.

— Нельзя поживее? А то так всю ночь идти будем!

— Я не могу быстрее. Чего ты так торопишься? И куда ты вообще идешь? А-а-ай!

Септимус поскользнулся, но Люси успела подхватить его. Девушка подтолкнула его вперед, и Септимус двинулся дальше, механически переставляя ноги.

— Куда я иду — тебя не касается. И вообще никого не касается, — ответила Люси. — Тропа уже стала шире, так что иди быстрее, а?

К облегчению Септимуса, его ноги нашли твердую опору — Окольная тропа действительно расширилась.

— Ты здесь уже ходила? — спросил он.

— А ты как думаешь? Топай давай!

— Да не могу я. А ты почему ходишь Окольной тропой?.. Не хочешь, чтобы Гриндж… то есть твой отец знал, куда ты пошла? — У Септимуса зародилось нехорошее подозрение.

— Его вообще не касается, куда я хожу и что делаю, — буркнула Люси. — Ну шевелись ты!

— Почему? — переспросил Септимус, замедлив шаги. — Почему ты не хочешь говорить Гринджу, куда ты идешь?

— Какой же ты зануда! Теперь понятно, почему Саймон считает, что ты маленький гадкий… — Люси оборвала себя на полуслове, но было уже поздно.

Септимус замер как вкопанный, и Люси налетела на него сзади.

— Ты идешь к Саймону?

— Да что ты делаешь?! Дурак. Мы чуть оба в ров не свалились.

— Так ты правда идешь к Саймону? — повторил Септимус. — Поэтому пошла этой дорогой? Чтобы никто не увидел? Ты ведь знаешь, где он?

— Нет, — угрюмо ответила Люси. — Иди уже!

— Никуда я не пойду, пока ты не скажешь, где Саймон, — заупрямился Септимус.

— Ну, тогда будем торчать тут всю ночь, — также заупрямилась Люси.

Они стояли, прислонившись спиной к стене Замка, которая вздымалась в самое небо. Никто не хотел уступать. Несколько минут продолжалось молчаливое противостояние, но потом там, откуда они пришли, раздались шаркающие шаги. Камень, вывернувшись из-под чьей-то ноги, с громким плеском упал в воду.

— Слушай, Септимус, — хриплым шепотом сказала Люси, — здесь опасно. По этой тропе иногда ходят твари, я их видела. Давай уже дойдем до Змеиной лазейки и там все обсудим, ладно?

Септимуса не пришлось долго уговаривать.

— Ладно.

Через десять минут они преодолели самую сложную часть тропы под Смотровой башней Восточных ворот и приближались к Змеиной лазейке. Тут Септимус неожиданно остановился, и Люси наступила ему на пятки тяжелыми сапогами.

— Ой! — придушенно пискнул Септимус.

— Да перестань ты трястись! — раздраженно фыркнула Люси.

— Мне показалось, там был свет. В лазейке, — прошептал Септимус.

— Что ж, — прошипела она в ответ, — хоть будет видно, куда идем.

Септимус двинулся дальше, но через пару секунд раздался негромкий всплеск, и свет исчез. Мальчик хотел было опять остановиться, но в последний момент передумал.

— Ты слышала, как что-то упало в воду? — прошептал он.

— Нет. Но один дрянной мальчишка сейчас точно искупается, если не перестанет трещать. — Люси ткнула Септимуса в спину. — Ну быстрей уже!

Радуясь про себя, что Люси не его сестра, Септимус поспешил дальше.

Скоро Септимус и Люси уже спускались по узким каменным ступеням, которые вели к Змеиной лазейке. Как только они шагнули на нее, до них в ночной тишине донесся приглушенный бой часов на здании суда. Час ночи. Септимус огляделся, но, как и следовало ожидать, никаких признаков Марцеллия Пая не обнаружил.

Септимус зевнул — ему вдруг страшно захотелось спать. Люси тоже зевнула и вдобавок задрожала от холода. Отыскав в одном из многочисленных карманов большой ключ, она плотно запахнула свой плащ. Септимусу пришло в голову, что он уже где-то видел этот плащ, только не мог вспомнить где. Для Люси ее плащ выглядел чересчур дорогим. Гринджи жили небогато, Люси обычно сама шила себе одежду и ходила все время в одной и той же паре коричневых стоптанных сапожек, которые были ей великоваты. У нее даже хороших лент для волос не водилось, и ей приходилось вплетать в косы самодельные ленточки и обрывки ремешков или веревок. Но сейчас на ней был длинный темно-синий плащ, спадающий с плеч элегантными складками и окутанный аурой богатства.

А вот сапоги у Люси были все те же, большие и обшарпанные. Она дотопала до большой двери в сарай для лодок, где ее брат Руперт держал свои катамаранчики, которые сдавал напрокат летом, их еще прозвали «рупертами». Со знанием дела Люси повернула ключ в замке, толкнула дверь и исчезла. Септимус ринулся за ней.

Внутри было темно. Септимус надел на палец кольцо дракона, и вскоре сарай озарился тусклым желтым светом. Мальчик увидел, как Люси пытается затащить катамаран на маленькую тележку.

— Уходи, — прошипела Люси, заметив, что Септимус вошел в сарай.

— Ты к Саймону идешь? — снова спросил он.

— Не лезь не в свое дело, а? — ответила Люси, силясь втолкнуть тяжелую лодку на тележку.

Септимус взялся за другой конец лодки, и вместе им удалось ее поднять.

— Спасибо, — фыркнула Люси, когда Септимус ухватил тележку за ручку и помог девушке вывезти катамаранчик из сарая.

Вместе они покатили лодку, выкрашенную в кричаще-розовый цвет, вдоль по улочке, туда, где плескалась во рву вода. Стоя в тени, за их потугами с неодобрением наблюдал призрак с длинным острым носом, но ребята ничего не заметили. Когда Септимус столкнул катамаранчик в реку, королева Этельдредда беззвучно топнула ногой от возмущения.

Септимус вручил Люси веревку от лодки и покатил тележку обратно в сарай. Когда он проходил мимо призрака, королева, сверля его недобрым взглядом, прошипела:

— Пунктуальность — добродетель, юноша. Опоздание — порок.

Но из-за скрипа тележки Септимус ничего не услышал.

Он вернулся ко рву и придержал лодку, чтобы Люси могла спокойно забраться в нее. Оба неловко молчали. Девушка уселась и вдруг угрюмо улыбнулась Септимусу.

— Вообще-то, ты неплохой парень, — неохотно сказала она, взявшись за ручки, которые поворачивали причудливые лопасти «руперта».

Септимус ничего не ответил. Люси чем-то напоминала ему тетушку Зельду, от которой он научился тому, что, если хочешь от кого-то что-то услышать, нужно быть терпеливым. Тетушка Зельда была такая же упрямая, как Люси. И Септимус просто ждал, чувствуя, что девушка явно хочет ему что-то сказать.

— Мы с Саймоном чуть не поженились, — вдруг выпалила Люси.

— Знаю, — вздохнул Септимус, — мне папа сказал.

— Никто не хотел, чтобы мы поженились, — добавила она. — Не знаю почему. Это несправедливо!

Септимус не нашелся что ответить.

— А теперь все ненавидят Саймона, и он не может вернуться домой. И это тоже несправедливо!

— Ну так он же похитил Дженну! — напомнил Септимус. — А потом пытался убить ее, меня и Нико. И он чуть не разрушил лодку-дракона. Не говоря уже о Марсии. Он чуть не погубил ее этим внедрением. А еще он…

— Ладно, ладно, — перебила его Люси. — Совсем не обязательно все так занудно перечислять.

И снова повисло неловкое молчание. Септимус решил, что больше ничего от Люси не добьется. Он отпустил веревку и оттолкнул «руперт» от берега.

— Если все же увидишь Саймона, — сказал он, — передай, что его здесь не ждут.

Люси показала ему язык, поставила ноги на педали и начала их вращать. Септимусу было странно это видеть: на таких лодках катались летом для забавы, а посреди темной осенней ночи Люси на катамаранчике выглядела более чем необычно.

— Счастливо добраться, — сказал Септимус, — куда бы ты ни собиралась.

Люси обернулась:

— Я не знаю, где Саймон. Но он прислал мне записку, и я буду искать его. Где-нибудь.

Септимус дождался, пока Люси на ярко-розовом катамаране не завернула за излучину и не скрылась из виду. Он еще немного постоял на берегу, слушая, как в отдалении Люси упорно крутит педали, стремясь к своей цели.

И только когда Септимус наконец повернулся, чтобы пойти домой, он увидел пламя под водой.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я