Мармелантия

Эн-Ли Тонигава, 2022

Однажды экспедитор транспортной компании Джеффри сопровождал груз. Но случилось непредвиденное. Фуру занесло в лес. А тут ещё туман-обман! Пошёл Джеффри дорогу искать и оказался в удивительной стране! Случайно или по волшебству? О том никому неведомо.Из поездки привёз Джеффри в подарок дочкам волшебный мармелад! И рассказал, что место это диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами. Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям водит экскурсии по городу. А ещё в Мармелантии все сладости полезные!Старшая дочка не поверила. Решила, что Джеффри всё придумал. Младшая загадала оказаться в том самом месте, о котором так интересно поведал отец.Утром Джеффри уехал. А Бетт и Сюзетт коробку открыли. И тут такое началось!Вы не только узнаете много интересного, но и получите в подарок рецепты полезных сладостей от короля и королевы этой удивительной страны!

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мармелантия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть первая

1.

— Этим вечером пойдём в сквер, — предложил Джеффри. — Смотреть, как сверкает сахарная вата в свете жёлтых глаз фонарей.

— Как в сказке! — обрадовалась Сюзетт и помчала к окну: — Где сахарная вата?

— Желтоглазые фонари? Класс! — усмехнулась Бетт. Она сидела на диване. В обнимку с книгой.

Отец заговорщицки подмигнул. Старшая дочь помедлила, но книгу отложила.

— Ура! — ликовала младшая. — С неба сыпет сахарная вата!

Бетт вздохнула. Пожала плечами, но проверять отправилась. А через минуту обе радостно завопили хором:

— Какой снегопад!

— Снег идёт, — согласился отец.

— Куда? — запрыгала Сюзетт. — Куда идёт снег?

— Откуда? — усмехнулась Бетт, ожидая, что скажет отец. Им нравилась эта игра! Придумывать вопросы, чтобы искать вместе на них ответы. И чем чуднее были вопросы, тем заковыристей должны быть ответы!

— Снег идёт. Куда? — задумался отец. — Откуда?

— Сыплет из огромной тучи! — подхватила Сюзетт.

— Город в шубе! Что за чудо? Белоснежной и летучей, — рассмеялся Джеффри.

— Видно порвалась перина где-то в небе пуховая? — предположила Бетт.

— А на окнах то — картины! — восхитилась Сюзетт. — Кто рисует их? Не знаешь?

Не ответив, Бетт завопила:

— Бежим одеваться. Там увидим и узнаем.

— Что?

— Всё.

— Бежим!

Отец кивнул и тоже начал собираться.

— Прогулка с дочками в снегопад, — бормотал он. — Что может быть лучше!

… Когда все вдоволь набегались в сквере и накружились в свете старинных чугунных фонарей, дочки потребовали:

— Расскажи, где был и что видел?

— Дома обо всём расскажу, — пообещал отец. Он только вернулся из дальней поездки. — И сюрприз покажу!

— Сюрприз?

— Он самый.

Пожелав парку, скверу, снегопаду и декабрю доброй ночи, они отправились домой. Довольные. Счастливые! Румяные с мороза.

Отец шёл следом и улыбался. Прогулка удалась на славу!

… В прихожей сёстры сбросили шубки, вязанные шапочки с помпонами, тёплые сапожки на меху.

Джеффри неторопливо снял куртку. Разулся. Размотал длинный вязанный шарф и с важным видом произнёс:

— Прошу всех на вечернее чаепитие.

— Чаепитие! — отозвались дети. — Со сладостями?

Отец кивнул.

Семейство отправилось на кухню. Дочки готовить чай. Джеффри достал из дорожной сумки сказочно-красивую коробку, перевязанную сиреневой атласной ленточкой. На коробке была изображена удивительная страна.

Девочки с интересом рассматривали рисунок.

— А внутри что? — заинтересовалась Бетт.

— Открывай, — потребовала Сюзетт. — Скорей!

Отец развязал ленточку и открыл крышку.

— Круто! — восхитилась Бетт, любуясь сладостями. — Какие аппетитные! Абрикосовые, смородиновые, сливовые, яблочные…

–…смородиновая! — Сюзетт ухватила мармеладку и расплылась в улыбке.

— И не перечислить всей яркости, всей вкусности, — проговорила Бетт, беря абрикосовую. — Где ты достал такие?

— Привёз.

— Откуда? — Сюзетт облизнулась, запивая чаем сладость и радость.

И Джеффри попросил:

— Сидите тихо. Слушайте внимательно. Тогда узнаете, откуда прибыла эта коробка с волшебными мармеладками.

2.

… Словно разноцветные бусины нанизывал рассказчик яркие слова на длинную красную нить повествования. Дочки зачаровано слушали. А за окнами сыпал и сыпал сахарный снег.

Ночь вступала в свои права после шумного дня, наполненного заботами. Отдыхал от суеты город. Отдыхали жители. Зима укрывала всё пуховым одеялом и шептала:

— Все устали. Всем спать.

— Можно я покружу-поворожу ещё немного? — упирался ветер.

— А хочешь поглядеть цветные сны? — схитрила Зима.

— Хочу.

— Вот и гляди! До утра.

И ветер успокоился. Прилёг. Заснул. Он тоже устал за день от хлопот.

… А на кухне отец рассказывал дочкам про удивительные приключения, которые случались с ним частенько.

— Как все прекрасно знают, — подмигнул Джеффри. — Моя работа экспедитором в транспортной компании позволяет бывать в разных местах.

— А кто такой экспедитор? — полюбопытствовала младшая.

— Это немного штурман, — усмехнулся отец.

— Штурман, — с готовностью пояснила старшая. — Тот, кто управляет разным транспортом — водным, воздушным…

–…автомобильным, космическим, — подсказал отец. — И не только управляет.

— А что ещё? — Сюзетт слушала очень внимательно.

— Определяет местоположение транспорта, ориентируется на местности, — перечислил Джеффри.

— Ты сопровождаешь грузы на большие расстояния на фуре, — уточнила Бетт.

Отец кивнул:

— Еду на пассажирском сидении рядом с водителем, контролирую маршрут, отвечаю за сохранность и своевременную доставку товаров.

— Ого! — удивилась Сюзетт.

— Папа участвует в перевозке грузов, — с гордостью сообщила Бетт. — Иногда это целая колонна машин!

— А почему фура? — спросила Сюзетт. — Я думала, такая машина называется грузовик.

— Фура, — пояснил отец. — Большегрузный транспорт, который состоит из тягача и полуприцепа. Маршрут перевозки часто проходит через разные государства. По окончанию перевозки я передаю груз указанному в накладной получателю.

— Почти, как на почте! — просияла Бетт. — Там посылки, письма, бандероли. Мы с классом недавно были на экскурсии. На главпочтамте. И нам всё объяснили подробно.

«Наверно много знать полезно, — подумала Сюзетт. — Бетт уже тринадцать. Она учится в гимназии. Ей нравится учиться!»

А Сюзетт — шесть с половиной. Она непоседа и озорница. Узнав, что в школе важна дисциплина, передумала туда идти. Но теперь услышала об экскурсии на почту и засомневалась: попробовать что ли в школу заглянуть? Ненадолго. Посмотреть, как там? Убедиться, что на уроках не только строгости, но и веселье.

Девочка вздохнула и на всякий случай уточнила:

— А бандероль разве не посылка?

— Они по весу отличаются, — с готовностью сообщила старшая. — До двух килограммов — бандероль. В ней отправляют журналы, газеты, книги. А посылкой пересылают большой вес. Разные вещи, игрушки, подарки на праздник.

— Ясно, — сказала Сюзетт. Обернулась к Джеффри, чтобы напомнить: — Теперь ты рассказывай. Пожалуйста!

3.

И отец продолжил:

… — В дальней поездке многое может случиться. Бури, ливни, снежные заносы, лавины, оползни. Зверь через дорогу перебежит. Попутчик на обочине попросит подвезти. Злодеи всякие встречаются. И такое бывает. Ремонт дороги опять же!

— И как ты управляешься со всем? — посочувствовала Сюзетт.

— Это его работа, — напомнила Бетт. — У каждого свои обязанности.

— И у меня? — заинтересовалась сестрёнка.

— У тебя тоже.

— А какие?

— Расти, учиться, веселиться, помогать Бетт, — ответил отец и рассмеялся.

— Понятно, — кивнула Сюзетт. — А ты не боишься такой…

–…ответственности? — подсказала Бетт.

— Ага.

— Понемногу привыкаешь к опасностям и неожиданностям, — признался Джеффри. — Есть долг. И раз взялся за дело, надо выполнить непременно.

— Даже когда не по силам? — округлила глаза Сюзетт.

— Не по силам, — отрезала Бетт. — Не берись!

— Девочки, — мягко произнёс отец. — Как там у вас: «Мирись, мирись — не ссорься, не дерись?»

Сестрёнки кивнули.

— В пути бывает по-разному, — вздохнул Джеффри. — В этот раз случилось непредвиденное. Из-за ремонта бетонного моста мы с напарником не захотели ждать сутки, поэтому отправились на фуре через лес.

Странное это было место. Тёмное, зловещее, неприветливое. Напарник вёл фуру осторожно. Я задремал. И тут слышу, как Фёдор бормочет: «Эт-то что за туман-обман? Откуда взялся на дороге?» Я проснулся и спрашиваю: «Ты чего?» «Из лесу вышел туман, — отвечает напарник, притормаживая. — Гляди густой какой». Я поглядел. Туман! Густой, как сметана. «Ехать или подождать?» — колеблется Фёдор. «Езжай, — советую ему. — Но потихоньку». Ну, мы и въехали…

— Куда? — хором вскричали дочки.

— В Мармелантию!

Из рассказа отца стало понятно, что Мармелантия — место диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами.

— Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям не только разговаривает, но и водит экскурсии по городу.

Пока Джеффри перечислял, дочки всё шире открывали рты. Первой не выдержала старшая:

— Так не бывает, — заявила Бетт.

— А вот и бывает! — захлопала в ладоши Сюзетт. — Хочу туда поскорей…

Тут зазвонил мобильный отца. Джеффри долго с кем-то разговаривал. Лицо его становилось всё озабоченнее.

— Давайте спать, — угрюмо заявил он. — А мне завтра снова в дорогу.

— Но как же праздник вместе встречать? — огорчилась Бетт.

— Ты же обещал, — капризно напомнила Сюзетт. — На Рождество соберёмся всей семьёй.

Отец вздохнул и миролюбиво произнёс:

— Вернусь и доскажу историю. Подарков привезу! Встретим Рождество! Ёлку нарядим. А после пойдём с горы кататься…

–… и снеговиков слепим, — размечталась младшая. — Целую семью снеговиков!

Старшая молчала. Это малышка Сюзетт думает, что всё игра. Папа уедет и вернётся. Привезёт подарки. Расскажет чудесные истории, которые происходят с ним в дороге! Сюзетт верит, что с папой ничего плохого не случится. Никогда. А Бетт волнуется, скучает. И злится. Слишком долгие все эти поездки. Слишком частые. А они одни. Вот, что огорчает.

4.

Вспомнив об этом, Бетт нахмурилась, ухватила Сюзетт за руку и потащила в детскую, бормоча:

— Спать! Всё равно ничего от нас не зависит. Папа уедет. Хоть реви, хоть упрашивай. Ох, уж эти взрослые с их вечной занятостью.

Младшая хотела поспорить, но, взглянув в лицо сестры, передумала. Передразнила точь-в-точь её голосом:

— Пора в кровать. Лечь. И спать.

И высунула язык.

Старшая хмыкнула:

— Тоже мне пародист!

И вздохнула, подумав: «Терпеть и ждать. А что ещё остаётся? Такая у папы работа. Трудная. Сложная. Неотложная».

… На следующее утро Джеффри договорился с соседкой Альбиной. Та пообещала, что присмотрит за девочками. Альбина работала старшей медсестрой в частной стоматологической клинике. У неё был сын Борюсик. А мужа не было. Альбина была роскошной блондинкой «за тридцать». Хотя держалась так, словно ей «опять двадцать пять».

— Спорим, она крашенная? — говорила Бетт.

— Зато волосы уложены в салоне красоты, — напоминала Сюзетт. — Альбина такая модница! Переливающаяся юбка…

–… короткая не по возрасту, — перебивала Бетт.

— Я тоже такую хочу!

— Короткую?

— Переливающуюся.

— Это ткань-хамелеон называется тафта, — уточнила старшая сестра. — Стоит дорого.

— А какой на ней сегодня свитер со стразами…

–… слишком в обтяжку!

— Шубка меховая с капюшоном.

— Бедные зверушки.

— Сапожки, закрывающие колени.

— Ага. Ботфорты! Прямо кавалерист.

— А колечки золотые и серёжки с бриллиантами? Как сверкают!

— Угу, — хмыкала Бетт. — По мне лучше умная, чем шик и блеск.

— Ха-ха-ха, — заливалась Сюзетт. — Она всё равно папе не нравится! Они по-соседски общаются.

— Папа вежлив и терпелив, а блондинка эта крашеная — вертихвостка.

— Кто? — прыснула Сюзетт. — Верти чего? Хвостом. Хи-хи-хи. Откуда у неё хвост?

— Кажется это так называется? — смутилась Бетт. — Пойду в словаре посмотрю.

Через минуту до Сюзетт донеслось.

— Нашла! Вертихвостка, фифа, кокетка…

— Пусть уж кокетка, — прокричала Сюзетт из детской. — Ладно?

— Да хоть как, — отозвалась из гостиной Бетт. — Только бы от нас подальше вертелась.

5.

Альбина давно «положила глаз» на статного соседа. Джеффри въехал в квартиру напротив три года назад. С дочками, но без жены. Соседка частенько забегала в гости. Была приветлива. Но слишком инициативна. То в кафе Джеффри зазовёт — на свидание. То в ночной клуб пригласит — потусить.

Девчонки сердились. Они с отцом и так редко видятся. Но до поры до времени отмалчивались. Можно потерпеть приставучую соседку, если б не один её пунктик. Бетт считала это всё заскоками. Сюзетт категорически не понимала. И не принимала такую позицию Альбины.

А дело было в том, что соседка на дух не выносила сладости! Она запрещала их даже пробовать! И Борюсика вымуштровала так, что на все предложения Бетт и Сюзетт отведать мармеладку, паренёк мотал головой и заявлял:

— Сладкое вредно для зубов.

— Ты даже сахар никогда не пробовал? — хихикала Сюзетт.

— А что такого? — надувался как индюк соседский парнишка.

— А то, что сахар во многие продукты добавляют, — с укором глядела на него Бетт, не выносившая притворства.

— Это в какие? — багровел Борюсик.

— В консервированные, в колбасу, хлеб, соусы, соки. А ты не знал?

— Ты, когда колбасу ешь, сахар из нее выковыриваешь? — захихикала Сюзетт.

Борюсик задумался.

— Мёд тоже сладкое, — напомнила Сюзетт. — И фрукты сладкие.

Мальчик вздыхал. Он так уверовал в то, что даже одна ириска опасна, что не соглашался попробовать ни малюсенькую зефирку, ни кусочек шоколадки с орехами. Поэтому на уговоры не поддавался. Хотя облизывался невольно, когда хитрые девчонки нарушали запрет и причмокивали:

— Вкуснотища! Попробуй, — предлагала Сюзетт, откусывая розово-воздушный зефир. Кусочек за кусочком. И приговаривала: — Поймала я облачко. Сладкое. Пушистое. Хочешь попробовать?

— Угощайся — не стесняйся! — кивала Бетт и улыбалась так загадочно и заговорщицки. — Мы Альбине не скажем. Ну, же! Или струсил?

Борюсик мотал головой и упрямо твердил:

— Не могу! Я маме обещал.

— А, если тебя полезными сладостями угостят, — продолжала убеждать Бетт. — Тогда попробуешь?

— Это какими? — приставал Борюсик.

— Мармеладом! — кричала Сюзетт. — Ярким, разноцветным, вкусным!

— Скажешь тоже. Это же конфеты! Их есть нельзя.

— Заладил, — пожимала плечами Бетт: — А сухофрукты, натуральный шоколад? Некоторые десерты? Их тоже пробовать нельзя?

— Нельзя.

— И компот не пьёшь? И кисель? Соки? Морс? — всплёскивала ладонями Сюзетт.

— Откуда вы знаете, что можно, а что нельзя? — ворчал Борюсик.

Девочки переглядывались и пожимали плечами.

— Откуда мы столько знаем? — глядела на сестру Сюзетт, еле сдерживаясь, чтоб не расхохотаться.

— Оттуда, — серьёзно заявляла Бетт.

На этом спор заканчивался. До следующего раза!

… Но вернёмся к неугомонной соседке. Альбина взяла неделю отпуска, чтобы перед праздниками навести порядок в доме. Она и девочек заставила прибираться, заявив:

— Пока отец был в отъезде, вы такой бардак развели.

— Ничего мы не развели, — насупилась Бетт.

— И никакой ни кавардак, — обиделась Сюзетт.

Но соседка была непреклонна:

— Чистота — залог здоровья!

Как с этим поспоришь? И девочки принялись за генеральную уборку. Так назвала это важное мероприятие Альбина. Звучало, и правда, солидно!

Только Сюзетт решила, что соседка оговорилась, поэтому пожаловалась сестре:

— Объявила какую-то генеральскую уборку! Мы что ли генералы?

— Ха-ха-ха, — рассмеялась Бетт, хоть было ей не до смеха. — Не генеральская! Генералы командуют парадом, а не убирают в комнатах.

— А кто за них убирает?

— Солдаты. Или пылесос? — Бетт усмехнулась. — А почему генеральная? Сейчас уточним.

И девочка убежала в свою комнату. Через несколько минут Бетт сообщила:

— Ха! Это понятие связано с английским словом «general» — «главный», «наиболее полный», «всеобщий»

— Раз генеральная, то главная уборка? Так? — предположила Сюзетт.

— Ага. Главная. Всего-всего. Тщательно. Каждый уголок.

— Хорошо хоть генеральскую уборку делают нечасто, — утешила себя и сестру Сюзетт.

— Хорошо, — согласилась Бетт.

6.

Сестрёнки пропылесосили ковёр в гостиной. Застелили кровати в детской. Расставили на полки игрушки с книжками. Вымыли на кухне посуду. И собирались пить чай с мармеладками, как нагрянули с проверкой Альбина с Борюсиком. У них были ключи от квартиры, где жил Джеффри с дочками. На всякий случай! Вдруг девочки свои ключи потеряют? Поэтому Джеффри сделал запасные, которые вручил Альбине. Та восприняла это, как намёк и частенько заглядывала без приглашения. Так было и в этот раз…

Девочки сидели за столом и пили чай с мармеладками. Они знали, что много есть конфет нельзя. Но две-три можно?

Увидев сладости на столе, Альбина отреагировала сразу. Схватила коробку и вывалила разноцветные мармеладки в мусорное ведро. Девочки ни сказать, ни сделать ничего не успели.

— Зачем? — захныкала Сюзетт. — Это папа привёз…

— Сладкое вредно, — отрезала соседка. — Да, Борюсик?

Сын закивал, виновато поглядывая на девочек.

— Вы чего тут распоряжаетесь… — вырвалось у Бетт, но, поймав ледяной взгляд соседки, девочка осеклась.

Сын соседки молчал, уныло взирая на мусорное ведро полное фруктово-ягодных мармеладок.

Девочки хмурились. А что им оставалось? Ругаться?

«Вот приедет папа, — мысленно пообещала Сюзетт. — Всё расскажу ему!»

— Попросишь ты у меня ещё списать на контрольной, — прошептала Бетт.

Борюсик вздрогнул. Поморщился. Он и Бетт были не только соседями, но и одноклассниками. Борюсик частенько прибегал к Бетт за помощью. Учиться он ленился. Да и внимательностью на уроках не отличался. Разве что усидчивостью. Но списывать домашние задания Бетт ему не давала. Терпеливо объясняла мальчику, что не понял он в школе. Не то, чтоб они дружили. Но не ссорились уж точно.

Зато на каникулах они веселились вовсю!

… Летом мчали в парк. Борюсик удить рыбу. Девочки — плавать наперегонки в речке. Борюсик усаживался под развесистой ивой, закидывал удочку и время от времени шикал на них:

— Тс-с-с. Всю рыбу распугаете.

— А ты разве ловишь? — смеялась Бетт. — Сидишь и рыб уговариваешь!

— Никого я не уговариваю.

— Он просит: «Ловись, рыбка маленькая, но лучше большая!» — уточнила Сюзетт.

— Ну, вот! — с довольным видом подтвердила старшая сестра. — Упрашивает, уговаривает. Близко по смыслу.

— Вот пристали! — сердился Борюсик.

— Если поймаешь, — приказывала Бетт. — Сразу отпусти!

— Да! — поддерживала сестру Сюзетт. — Их дома ждут. Как мы папу.

— Ладно, — кивал мальчик. — Отпущу. Как поймаю.

На долгие зимние каникулы ребятишки катались с горки, устраивали бои снежками, лепили снеговиков. Борюсик забегал за ними с самого утра. Или девочки звонили в дверь:

— Давай! Сбирайся. Быстрей!

— Иду, — бормотал мальчишка, хватая вещи.

— Санки захвати.

— Захвачу.

Сегодня соседи договорились пойти на каток. Но Альбина решила иначе. Заставила девочек убирать.

И вот всё сверкает чистотой! Но их даже не похвалили за усердие.

7.

Когда проверка закончилась, Альбина с сыном ушли.

Сюзетт вытерла слёзы и взглянула на сестру. Бетт угрюмо разглядывала опустевшую коробку.

— Ни конфетки не осталось? — с надеждой в голосе уточнила младшая.

— Всё выкинула, — подтвердила старшая. — Зачем папа её привечает?

— А кто ещё захочет присматривать за нами, когда его нет? — напомнила Сюзетт.

— Мы взрослые, — ответила Бетт. — Сами присмотрим. Или тебе няньку подавай?

— Не надо, — замахала руками Сюзетт.

— Тогда одевай и пойдём гулять, — скомандовала Бетт. — Нужна же нам награда за старания!

Из кухни девочка отправились в детскую готовиться на прогулку.

Минут через пятнадцать они вернулись, чтобы захватить пакет с мусором и по пути выбросить его в мусоропровод.

Девочки были в удобных шерстяных брючках и пушистых ангорских свитерах.

Младшая с сожалением взглянула на пустую коробку:

— До обеда убирали, старались, а она — конфеты в мусор. Там и так полное ведро.

— О! — хлопнула себя по лбу Бетт. — Заодно и коробку прихватим.

Она схватила упаковку, чтобы запихнуть в пакет.

— Картинку оставь, — взмолилась Сюзетт. — Она такая расчудесная!

— Ещё чего! — возмутилась Бетт.

— Дай! — младшая вырвала крышку от конфет из рук старшей и вскрикнула: — Что это?

На пол спикировал голубой бумажный самолётик.

— Ух ты! — Бетт нагнулась, чтобы взглянуть. Подняла с опаской. Развернула. — Приглашение?

— Можно мне? — запрыгала от нетерпения Сюзетт.

Старшая с удивлением разглядывала искрившиеся золотые буквы.

— Дай, — Сюзетт больше не могла сдерживаться. — Покажи!

— Погоди, — сказала Бетт и прочла надпись: — «Пропуск в Мармелантию. На две персоны».

Девочки переглянулись.

— Персоны это мы? — уточнила у сестры Сюзетт.

Та кивнула.

— А с обратной стороны ключик золотой нарисован, — девочка перевернула приглашение. — Смотри!

— Вижу, — прошептала Бетт. — Но как?

— На крышке написано Мар-ме-лан-тия! Может, туда приглашение приложить? — предложила Сюзетт.

Сестрёнки зажмурились, затаили дыхание и приложили приглашение к картинке, на которой была удивительно-красивая страна.

8.

… Первое, что увидали девочки, когда открыли глаза — великолепный дворец, похожий на свадебный торт! Дворец окружали сады. Чего только не поспевало на деревьях! Румяные яблоки, медовые груши, сочные персики, продолговатые сливы, кисло-сладкие вишни, нарядные мандарины, солнечные апельсины. Всего и не перечислишь! И вся эта вкуснотища так и звала — откуси, попробуй, насладись вкусом и ароматом.

Сюзетт сглотнула:

— Чудеса!

— Красота! — согласилась Бетт.

Дворец располагался на пригорке. Вокруг него — восхитительные одно и двухэтажные пряничные домики. Целый город!

— М-мы где? — спросила Сюзетт.

— М-мы здесь, — ответила Бетт, предусмотрительно засовывая приглашение в карман. — В Мармелантии.

Они стояли на чистой, ухоженной, уютной улочке. Аромат ванили, яблок и мёда окутывал городок.

Девочки решили прогуляться и всё внимательно рассмотреть.

В небе играли облака. Сиреневые превращались во всё, что угодно — растения, птиц, зверушек, насекомых, рыб. Бирюзовые угадывали.

Сестрёнки вертели головами, не в силах скрыть удивление. Место, куда они попали оказалось таким особенным!

— Как здесь вкусно, празднично, — сияла Сюзетт.

— Пряники, мармелад, капучино? — принюхалась Бетт. — Пахнет вкусно. А ещё так солнечно, тепло. Как в начале мая!

— Откуда здесь столько пряников? — в восхищении Сюзетт разглядывала сказочные домики. — Вот бы папа оказался с нами! Он бы рассказал нам…

— О пряниках я тоже много всего знаю, — сообщила Бетт. — Мы к Рождеству готовились в гимназии. Пряничных человечков пекли на уроках кулинарного мастерства. Вот я и поинтересовалась. Нашла дополнительную литературу.

— Ну?

— Пряники готовят многие народы. Рецепт их приготовления популярен с IX века. В него входит: ржаная мука, мёд и сок лесных ягод.

— А почему пряник так называют?

— От слова пряность.

— Пряность?

— Листья, корни, цветы, кора растений. Всё это повара добавляют в тесто для аромата и вкуса.

— Круто! Идём скорей туда, — Сюзетт ткнула пальчиком в удивительное сооружение через дорогу и даже подпрыгнула от нетерпения.

9.

Посмотреть было на что! Пряничная, в три этажа, ель. Украшена карамельками, мармеладками, леденцовыми тросточками, гирляндами из засахаренных ягод. Сверху малиновая звезда.

— Кофейня «У пряничных человечков», — прочла Бетт на огромной вывеске над входом. — Ну и ну! Совпадение?

Ведь девочка только недавно рассказывала сестре о пряничных человечках.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мармелантия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я