Однажды экспедитор транспортной компании Джеффри сопровождал груз. Но случилось непредвиденное. Фуру занесло в лес. А тут ещё туман-обман! Пошёл Джеффри дорогу искать и оказался в удивительной стране! Случайно или по волшебству? О том никому неведомо.Из поездки привёз Джеффри в подарок дочкам волшебный мармелад! И рассказал, что место это диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами. Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям водит экскурсии по городу. А ещё в Мармелантии все сладости полезные!Старшая дочка не поверила. Решила, что Джеффри всё придумал. Младшая загадала оказаться в том самом месте, о котором так интересно поведал отец.Утром Джеффри уехал. А Бетт и Сюзетт коробку открыли. И тут такое началось!Вы не только узнаете много интересного, но и получите в подарок рецепты полезных сладостей от короля и королевы этой удивительной страны!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мармелантия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Часть первая
1.
— Этим вечером пойдём в сквер, — предложил Джеффри. — Смотреть, как сверкает сахарная вата в свете жёлтых глаз фонарей.
— Как в сказке! — обрадовалась Сюзетт и помчала к окну: — Где сахарная вата?
— Желтоглазые фонари? Класс! — усмехнулась Бетт. Она сидела на диване. В обнимку с книгой.
Отец заговорщицки подмигнул. Старшая дочь помедлила, но книгу отложила.
— Ура! — ликовала младшая. — С неба сыпет сахарная вата!
Бетт вздохнула. Пожала плечами, но проверять отправилась. А через минуту обе радостно завопили хором:
— Какой снегопад!
— Снег идёт, — согласился отец.
— Куда? — запрыгала Сюзетт. — Куда идёт снег?
— Откуда? — усмехнулась Бетт, ожидая, что скажет отец. Им нравилась эта игра! Придумывать вопросы, чтобы искать вместе на них ответы. И чем чуднее были вопросы, тем заковыристей должны быть ответы!
— Снег идёт. Куда? — задумался отец. — Откуда?
— Сыплет из огромной тучи! — подхватила Сюзетт.
— Город в шубе! Что за чудо? Белоснежной и летучей, — рассмеялся Джеффри.
— Видно порвалась перина где-то в небе пуховая? — предположила Бетт.
— А на окнах то — картины! — восхитилась Сюзетт. — Кто рисует их? Не знаешь?
Не ответив, Бетт завопила:
— Бежим одеваться. Там увидим и узнаем.
— Что?
— Всё.
— Бежим!
Отец кивнул и тоже начал собираться.
— Прогулка с дочками в снегопад, — бормотал он. — Что может быть лучше!
… Когда все вдоволь набегались в сквере и накружились в свете старинных чугунных фонарей, дочки потребовали:
— Расскажи, где был и что видел?
— Дома обо всём расскажу, — пообещал отец. Он только вернулся из дальней поездки. — И сюрприз покажу!
— Сюрприз?
— Он самый.
Пожелав парку, скверу, снегопаду и декабрю доброй ночи, они отправились домой. Довольные. Счастливые! Румяные с мороза.
Отец шёл следом и улыбался. Прогулка удалась на славу!
… В прихожей сёстры сбросили шубки, вязанные шапочки с помпонами, тёплые сапожки на меху.
Джеффри неторопливо снял куртку. Разулся. Размотал длинный вязанный шарф и с важным видом произнёс:
— Прошу всех на вечернее чаепитие.
— Чаепитие! — отозвались дети. — Со сладостями?
Отец кивнул.
Семейство отправилось на кухню. Дочки готовить чай. Джеффри достал из дорожной сумки сказочно-красивую коробку, перевязанную сиреневой атласной ленточкой. На коробке была изображена удивительная страна.
Девочки с интересом рассматривали рисунок.
— А внутри что? — заинтересовалась Бетт.
— Открывай, — потребовала Сюзетт. — Скорей!
Отец развязал ленточку и открыл крышку.
— Круто! — восхитилась Бетт, любуясь сладостями. — Какие аппетитные! Абрикосовые, смородиновые, сливовые, яблочные…
–…смородиновая! — Сюзетт ухватила мармеладку и расплылась в улыбке.
— И не перечислить всей яркости, всей вкусности, — проговорила Бетт, беря абрикосовую. — Где ты достал такие?
— Привёз.
— Откуда? — Сюзетт облизнулась, запивая чаем сладость и радость.
И Джеффри попросил:
— Сидите тихо. Слушайте внимательно. Тогда узнаете, откуда прибыла эта коробка с волшебными мармеладками.
2.
… Словно разноцветные бусины нанизывал рассказчик яркие слова на длинную красную нить повествования. Дочки зачаровано слушали. А за окнами сыпал и сыпал сахарный снег.
Ночь вступала в свои права после шумного дня, наполненного заботами. Отдыхал от суеты город. Отдыхали жители. Зима укрывала всё пуховым одеялом и шептала:
— Все устали. Всем спать.
— Можно я покружу-поворожу ещё немного? — упирался ветер.
— А хочешь поглядеть цветные сны? — схитрила Зима.
— Хочу.
— Вот и гляди! До утра.
И ветер успокоился. Прилёг. Заснул. Он тоже устал за день от хлопот.
… А на кухне отец рассказывал дочкам про удивительные приключения, которые случались с ним частенько.
— Как все прекрасно знают, — подмигнул Джеффри. — Моя работа экспедитором в транспортной компании позволяет бывать в разных местах.
— А кто такой экспедитор? — полюбопытствовала младшая.
— Это немного штурман, — усмехнулся отец.
— Штурман, — с готовностью пояснила старшая. — Тот, кто управляет разным транспортом — водным, воздушным…
–…автомобильным, космическим, — подсказал отец. — И не только управляет.
— А что ещё? — Сюзетт слушала очень внимательно.
— Определяет местоположение транспорта, ориентируется на местности, — перечислил Джеффри.
— Ты сопровождаешь грузы на большие расстояния на фуре, — уточнила Бетт.
Отец кивнул:
— Еду на пассажирском сидении рядом с водителем, контролирую маршрут, отвечаю за сохранность и своевременную доставку товаров.
— Ого! — удивилась Сюзетт.
— Папа участвует в перевозке грузов, — с гордостью сообщила Бетт. — Иногда это целая колонна машин!
— А почему фура? — спросила Сюзетт. — Я думала, такая машина называется грузовик.
— Фура, — пояснил отец. — Большегрузный транспорт, который состоит из тягача и полуприцепа. Маршрут перевозки часто проходит через разные государства. По окончанию перевозки я передаю груз указанному в накладной получателю.
— Почти, как на почте! — просияла Бетт. — Там посылки, письма, бандероли. Мы с классом недавно были на экскурсии. На главпочтамте. И нам всё объяснили подробно.
«Наверно много знать полезно, — подумала Сюзетт. — Бетт уже тринадцать. Она учится в гимназии. Ей нравится учиться!»
А Сюзетт — шесть с половиной. Она непоседа и озорница. Узнав, что в школе важна дисциплина, передумала туда идти. Но теперь услышала об экскурсии на почту и засомневалась: попробовать что ли в школу заглянуть? Ненадолго. Посмотреть, как там? Убедиться, что на уроках не только строгости, но и веселье.
Девочка вздохнула и на всякий случай уточнила:
— А бандероль разве не посылка?
— Они по весу отличаются, — с готовностью сообщила старшая. — До двух килограммов — бандероль. В ней отправляют журналы, газеты, книги. А посылкой пересылают большой вес. Разные вещи, игрушки, подарки на праздник.
— Ясно, — сказала Сюзетт. Обернулась к Джеффри, чтобы напомнить: — Теперь ты рассказывай. Пожалуйста!
3.
И отец продолжил:
… — В дальней поездке многое может случиться. Бури, ливни, снежные заносы, лавины, оползни. Зверь через дорогу перебежит. Попутчик на обочине попросит подвезти. Злодеи всякие встречаются. И такое бывает. Ремонт дороги опять же!
— И как ты управляешься со всем? — посочувствовала Сюзетт.
— Это его работа, — напомнила Бетт. — У каждого свои обязанности.
— И у меня? — заинтересовалась сестрёнка.
— У тебя тоже.
— А какие?
— Расти, учиться, веселиться, помогать Бетт, — ответил отец и рассмеялся.
— Понятно, — кивнула Сюзетт. — А ты не боишься такой…
–…ответственности? — подсказала Бетт.
— Ага.
— Понемногу привыкаешь к опасностям и неожиданностям, — признался Джеффри. — Есть долг. И раз взялся за дело, надо выполнить непременно.
— Даже когда не по силам? — округлила глаза Сюзетт.
— Не по силам, — отрезала Бетт. — Не берись!
— Девочки, — мягко произнёс отец. — Как там у вас: «Мирись, мирись — не ссорься, не дерись?»
Сестрёнки кивнули.
— В пути бывает по-разному, — вздохнул Джеффри. — В этот раз случилось непредвиденное. Из-за ремонта бетонного моста мы с напарником не захотели ждать сутки, поэтому отправились на фуре через лес.
Странное это было место. Тёмное, зловещее, неприветливое. Напарник вёл фуру осторожно. Я задремал. И тут слышу, как Фёдор бормочет: «Эт-то что за туман-обман? Откуда взялся на дороге?» Я проснулся и спрашиваю: «Ты чего?» «Из лесу вышел туман, — отвечает напарник, притормаживая. — Гляди густой какой». Я поглядел. Туман! Густой, как сметана. «Ехать или подождать?» — колеблется Фёдор. «Езжай, — советую ему. — Но потихоньку». Ну, мы и въехали…
— Куда? — хором вскричали дочки.
— В Мармелантию!
Из рассказа отца стало понятно, что Мармелантия — место диковинное. С пряничными домиками. Речками с кисельными берегами. Сахарными горами. Молочными озёрами.
— Ветер каждое утро причёсывает траву на лугу. Огородное пугало Вильям не только разговаривает, но и водит экскурсии по городу.
Пока Джеффри перечислял, дочки всё шире открывали рты. Первой не выдержала старшая:
— Так не бывает, — заявила Бетт.
— А вот и бывает! — захлопала в ладоши Сюзетт. — Хочу туда поскорей…
Тут зазвонил мобильный отца. Джеффри долго с кем-то разговаривал. Лицо его становилось всё озабоченнее.
— Давайте спать, — угрюмо заявил он. — А мне завтра снова в дорогу.
— Но как же праздник вместе встречать? — огорчилась Бетт.
— Ты же обещал, — капризно напомнила Сюзетт. — На Рождество соберёмся всей семьёй.
Отец вздохнул и миролюбиво произнёс:
— Вернусь и доскажу историю. Подарков привезу! Встретим Рождество! Ёлку нарядим. А после пойдём с горы кататься…
–… и снеговиков слепим, — размечталась младшая. — Целую семью снеговиков!
Старшая молчала. Это малышка Сюзетт думает, что всё игра. Папа уедет и вернётся. Привезёт подарки. Расскажет чудесные истории, которые происходят с ним в дороге! Сюзетт верит, что с папой ничего плохого не случится. Никогда. А Бетт волнуется, скучает. И злится. Слишком долгие все эти поездки. Слишком частые. А они одни. Вот, что огорчает.
4.
Вспомнив об этом, Бетт нахмурилась, ухватила Сюзетт за руку и потащила в детскую, бормоча:
— Спать! Всё равно ничего от нас не зависит. Папа уедет. Хоть реви, хоть упрашивай. Ох, уж эти взрослые с их вечной занятостью.
Младшая хотела поспорить, но, взглянув в лицо сестры, передумала. Передразнила точь-в-точь её голосом:
— Пора в кровать. Лечь. И спать.
И высунула язык.
Старшая хмыкнула:
— Тоже мне пародист!
И вздохнула, подумав: «Терпеть и ждать. А что ещё остаётся? Такая у папы работа. Трудная. Сложная. Неотложная».
… На следующее утро Джеффри договорился с соседкой Альбиной. Та пообещала, что присмотрит за девочками. Альбина работала старшей медсестрой в частной стоматологической клинике. У неё был сын Борюсик. А мужа не было. Альбина была роскошной блондинкой «за тридцать». Хотя держалась так, словно ей «опять двадцать пять».
— Спорим, она крашенная? — говорила Бетт.
— Зато волосы уложены в салоне красоты, — напоминала Сюзетт. — Альбина такая модница! Переливающаяся юбка…
–… короткая не по возрасту, — перебивала Бетт.
— Я тоже такую хочу!
— Короткую?
— Переливающуюся.
— Это ткань-хамелеон называется тафта, — уточнила старшая сестра. — Стоит дорого.
— А какой на ней сегодня свитер со стразами…
–… слишком в обтяжку!
— Шубка меховая с капюшоном.
— Бедные зверушки.
— Сапожки, закрывающие колени.
— Ага. Ботфорты! Прямо кавалерист.
— А колечки золотые и серёжки с бриллиантами? Как сверкают!
— Угу, — хмыкала Бетт. — По мне лучше умная, чем шик и блеск.
— Ха-ха-ха, — заливалась Сюзетт. — Она всё равно папе не нравится! Они по-соседски общаются.
— Папа вежлив и терпелив, а блондинка эта крашеная — вертихвостка.
— Кто? — прыснула Сюзетт. — Верти чего? Хвостом. Хи-хи-хи. Откуда у неё хвост?
— Кажется это так называется? — смутилась Бетт. — Пойду в словаре посмотрю.
Через минуту до Сюзетт донеслось.
— Нашла! Вертихвостка, фифа, кокетка…
— Пусть уж кокетка, — прокричала Сюзетт из детской. — Ладно?
— Да хоть как, — отозвалась из гостиной Бетт. — Только бы от нас подальше вертелась.
5.
Альбина давно «положила глаз» на статного соседа. Джеффри въехал в квартиру напротив три года назад. С дочками, но без жены. Соседка частенько забегала в гости. Была приветлива. Но слишком инициативна. То в кафе Джеффри зазовёт — на свидание. То в ночной клуб пригласит — потусить.
Девчонки сердились. Они с отцом и так редко видятся. Но до поры до времени отмалчивались. Можно потерпеть приставучую соседку, если б не один её пунктик. Бетт считала это всё заскоками. Сюзетт категорически не понимала. И не принимала такую позицию Альбины.
А дело было в том, что соседка на дух не выносила сладости! Она запрещала их даже пробовать! И Борюсика вымуштровала так, что на все предложения Бетт и Сюзетт отведать мармеладку, паренёк мотал головой и заявлял:
— Сладкое вредно для зубов.
— Ты даже сахар никогда не пробовал? — хихикала Сюзетт.
— А что такого? — надувался как индюк соседский парнишка.
— А то, что сахар во многие продукты добавляют, — с укором глядела на него Бетт, не выносившая притворства.
— Это в какие? — багровел Борюсик.
— В консервированные, в колбасу, хлеб, соусы, соки. А ты не знал?
— Ты, когда колбасу ешь, сахар из нее выковыриваешь? — захихикала Сюзетт.
Борюсик задумался.
— Мёд тоже сладкое, — напомнила Сюзетт. — И фрукты сладкие.
Мальчик вздыхал. Он так уверовал в то, что даже одна ириска опасна, что не соглашался попробовать ни малюсенькую зефирку, ни кусочек шоколадки с орехами. Поэтому на уговоры не поддавался. Хотя облизывался невольно, когда хитрые девчонки нарушали запрет и причмокивали:
— Вкуснотища! Попробуй, — предлагала Сюзетт, откусывая розово-воздушный зефир. Кусочек за кусочком. И приговаривала: — Поймала я облачко. Сладкое. Пушистое. Хочешь попробовать?
— Угощайся — не стесняйся! — кивала Бетт и улыбалась так загадочно и заговорщицки. — Мы Альбине не скажем. Ну, же! Или струсил?
Борюсик мотал головой и упрямо твердил:
— Не могу! Я маме обещал.
— А, если тебя полезными сладостями угостят, — продолжала убеждать Бетт. — Тогда попробуешь?
— Это какими? — приставал Борюсик.
— Мармеладом! — кричала Сюзетт. — Ярким, разноцветным, вкусным!
— Скажешь тоже. Это же конфеты! Их есть нельзя.
— Заладил, — пожимала плечами Бетт: — А сухофрукты, натуральный шоколад? Некоторые десерты? Их тоже пробовать нельзя?
— Нельзя.
— И компот не пьёшь? И кисель? Соки? Морс? — всплёскивала ладонями Сюзетт.
— Откуда вы знаете, что можно, а что нельзя? — ворчал Борюсик.
Девочки переглядывались и пожимали плечами.
— Откуда мы столько знаем? — глядела на сестру Сюзетт, еле сдерживаясь, чтоб не расхохотаться.
— Оттуда, — серьёзно заявляла Бетт.
На этом спор заканчивался. До следующего раза!
… Но вернёмся к неугомонной соседке. Альбина взяла неделю отпуска, чтобы перед праздниками навести порядок в доме. Она и девочек заставила прибираться, заявив:
— Пока отец был в отъезде, вы такой бардак развели.
— Ничего мы не развели, — насупилась Бетт.
— И никакой ни кавардак, — обиделась Сюзетт.
Но соседка была непреклонна:
— Чистота — залог здоровья!
Как с этим поспоришь? И девочки принялись за генеральную уборку. Так назвала это важное мероприятие Альбина. Звучало, и правда, солидно!
Только Сюзетт решила, что соседка оговорилась, поэтому пожаловалась сестре:
— Объявила какую-то генеральскую уборку! Мы что ли генералы?
— Ха-ха-ха, — рассмеялась Бетт, хоть было ей не до смеха. — Не генеральская! Генералы командуют парадом, а не убирают в комнатах.
— А кто за них убирает?
— Солдаты. Или пылесос? — Бетт усмехнулась. — А почему генеральная? Сейчас уточним.
И девочка убежала в свою комнату. Через несколько минут Бетт сообщила:
— Ха! Это понятие связано с английским словом «general» — «главный», «наиболее полный», «всеобщий»
— Раз генеральная, то главная уборка? Так? — предположила Сюзетт.
— Ага. Главная. Всего-всего. Тщательно. Каждый уголок.
— Хорошо хоть генеральскую уборку делают нечасто, — утешила себя и сестру Сюзетт.
— Хорошо, — согласилась Бетт.
6.
Сестрёнки пропылесосили ковёр в гостиной. Застелили кровати в детской. Расставили на полки игрушки с книжками. Вымыли на кухне посуду. И собирались пить чай с мармеладками, как нагрянули с проверкой Альбина с Борюсиком. У них были ключи от квартиры, где жил Джеффри с дочками. На всякий случай! Вдруг девочки свои ключи потеряют? Поэтому Джеффри сделал запасные, которые вручил Альбине. Та восприняла это, как намёк и частенько заглядывала без приглашения. Так было и в этот раз…
Девочки сидели за столом и пили чай с мармеладками. Они знали, что много есть конфет нельзя. Но две-три можно?
Увидев сладости на столе, Альбина отреагировала сразу. Схватила коробку и вывалила разноцветные мармеладки в мусорное ведро. Девочки ни сказать, ни сделать ничего не успели.
— Зачем? — захныкала Сюзетт. — Это папа привёз…
— Сладкое вредно, — отрезала соседка. — Да, Борюсик?
Сын закивал, виновато поглядывая на девочек.
— Вы чего тут распоряжаетесь… — вырвалось у Бетт, но, поймав ледяной взгляд соседки, девочка осеклась.
Сын соседки молчал, уныло взирая на мусорное ведро полное фруктово-ягодных мармеладок.
Девочки хмурились. А что им оставалось? Ругаться?
«Вот приедет папа, — мысленно пообещала Сюзетт. — Всё расскажу ему!»
— Попросишь ты у меня ещё списать на контрольной, — прошептала Бетт.
Борюсик вздрогнул. Поморщился. Он и Бетт были не только соседями, но и одноклассниками. Борюсик частенько прибегал к Бетт за помощью. Учиться он ленился. Да и внимательностью на уроках не отличался. Разве что усидчивостью. Но списывать домашние задания Бетт ему не давала. Терпеливо объясняла мальчику, что не понял он в школе. Не то, чтоб они дружили. Но не ссорились уж точно.
Зато на каникулах они веселились вовсю!
… Летом мчали в парк. Борюсик удить рыбу. Девочки — плавать наперегонки в речке. Борюсик усаживался под развесистой ивой, закидывал удочку и время от времени шикал на них:
— Тс-с-с. Всю рыбу распугаете.
— А ты разве ловишь? — смеялась Бетт. — Сидишь и рыб уговариваешь!
— Никого я не уговариваю.
— Он просит: «Ловись, рыбка маленькая, но лучше большая!» — уточнила Сюзетт.
— Ну, вот! — с довольным видом подтвердила старшая сестра. — Упрашивает, уговаривает. Близко по смыслу.
— Вот пристали! — сердился Борюсик.
— Если поймаешь, — приказывала Бетт. — Сразу отпусти!
— Да! — поддерживала сестру Сюзетт. — Их дома ждут. Как мы папу.
— Ладно, — кивал мальчик. — Отпущу. Как поймаю.
На долгие зимние каникулы ребятишки катались с горки, устраивали бои снежками, лепили снеговиков. Борюсик забегал за ними с самого утра. Или девочки звонили в дверь:
— Давай! Сбирайся. Быстрей!
— Иду, — бормотал мальчишка, хватая вещи.
— Санки захвати.
— Захвачу.
Сегодня соседи договорились пойти на каток. Но Альбина решила иначе. Заставила девочек убирать.
И вот всё сверкает чистотой! Но их даже не похвалили за усердие.
7.
Когда проверка закончилась, Альбина с сыном ушли.
Сюзетт вытерла слёзы и взглянула на сестру. Бетт угрюмо разглядывала опустевшую коробку.
— Ни конфетки не осталось? — с надеждой в голосе уточнила младшая.
— Всё выкинула, — подтвердила старшая. — Зачем папа её привечает?
— А кто ещё захочет присматривать за нами, когда его нет? — напомнила Сюзетт.
— Мы взрослые, — ответила Бетт. — Сами присмотрим. Или тебе няньку подавай?
— Не надо, — замахала руками Сюзетт.
— Тогда одевай и пойдём гулять, — скомандовала Бетт. — Нужна же нам награда за старания!
Из кухни девочка отправились в детскую готовиться на прогулку.
Минут через пятнадцать они вернулись, чтобы захватить пакет с мусором и по пути выбросить его в мусоропровод.
Девочки были в удобных шерстяных брючках и пушистых ангорских свитерах.
Младшая с сожалением взглянула на пустую коробку:
— До обеда убирали, старались, а она — конфеты в мусор. Там и так полное ведро.
— О! — хлопнула себя по лбу Бетт. — Заодно и коробку прихватим.
Она схватила упаковку, чтобы запихнуть в пакет.
— Картинку оставь, — взмолилась Сюзетт. — Она такая расчудесная!
— Ещё чего! — возмутилась Бетт.
— Дай! — младшая вырвала крышку от конфет из рук старшей и вскрикнула: — Что это?
На пол спикировал голубой бумажный самолётик.
— Ух ты! — Бетт нагнулась, чтобы взглянуть. Подняла с опаской. Развернула. — Приглашение?
— Можно мне? — запрыгала от нетерпения Сюзетт.
Старшая с удивлением разглядывала искрившиеся золотые буквы.
— Дай, — Сюзетт больше не могла сдерживаться. — Покажи!
— Погоди, — сказала Бетт и прочла надпись: — «Пропуск в Мармелантию. На две персоны».
Девочки переглянулись.
— Персоны это мы? — уточнила у сестры Сюзетт.
Та кивнула.
— А с обратной стороны ключик золотой нарисован, — девочка перевернула приглашение. — Смотри!
— Вижу, — прошептала Бетт. — Но как?
— На крышке написано Мар-ме-лан-тия! Может, туда приглашение приложить? — предложила Сюзетт.
Сестрёнки зажмурились, затаили дыхание и приложили приглашение к картинке, на которой была удивительно-красивая страна.
8.
… Первое, что увидали девочки, когда открыли глаза — великолепный дворец, похожий на свадебный торт! Дворец окружали сады. Чего только не поспевало на деревьях! Румяные яблоки, медовые груши, сочные персики, продолговатые сливы, кисло-сладкие вишни, нарядные мандарины, солнечные апельсины. Всего и не перечислишь! И вся эта вкуснотища так и звала — откуси, попробуй, насладись вкусом и ароматом.
Сюзетт сглотнула:
— Чудеса!
— Красота! — согласилась Бетт.
Дворец располагался на пригорке. Вокруг него — восхитительные одно и двухэтажные пряничные домики. Целый город!
— М-мы где? — спросила Сюзетт.
— М-мы здесь, — ответила Бетт, предусмотрительно засовывая приглашение в карман. — В Мармелантии.
Они стояли на чистой, ухоженной, уютной улочке. Аромат ванили, яблок и мёда окутывал городок.
Девочки решили прогуляться и всё внимательно рассмотреть.
В небе играли облака. Сиреневые превращались во всё, что угодно — растения, птиц, зверушек, насекомых, рыб. Бирюзовые угадывали.
Сестрёнки вертели головами, не в силах скрыть удивление. Место, куда они попали оказалось таким особенным!
— Как здесь вкусно, празднично, — сияла Сюзетт.
— Пряники, мармелад, капучино? — принюхалась Бетт. — Пахнет вкусно. А ещё так солнечно, тепло. Как в начале мая!
— Откуда здесь столько пряников? — в восхищении Сюзетт разглядывала сказочные домики. — Вот бы папа оказался с нами! Он бы рассказал нам…
— О пряниках я тоже много всего знаю, — сообщила Бетт. — Мы к Рождеству готовились в гимназии. Пряничных человечков пекли на уроках кулинарного мастерства. Вот я и поинтересовалась. Нашла дополнительную литературу.
— Ну?
— Пряники готовят многие народы. Рецепт их приготовления популярен с IX века. В него входит: ржаная мука, мёд и сок лесных ягод.
— А почему пряник так называют?
— От слова пряность.
— Пряность?
— Листья, корни, цветы, кора растений. Всё это повара добавляют в тесто для аромата и вкуса.
— Круто! Идём скорей туда, — Сюзетт ткнула пальчиком в удивительное сооружение через дорогу и даже подпрыгнула от нетерпения.
9.
Посмотреть было на что! Пряничная, в три этажа, ель. Украшена карамельками, мармеладками, леденцовыми тросточками, гирляндами из засахаренных ягод. Сверху малиновая звезда.
— Кофейня «У пряничных человечков», — прочла Бетт на огромной вывеске над входом. — Ну и ну! Совпадение?
Ведь девочка только недавно рассказывала сестре о пряничных человечках.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мармелантия предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других