Хотя Андерсу и его друзьям удалось на время уладить конфликт между ледяными волками и огненными драконами, их миссия далека от завершения. Ведется охота, и они вынуждены скрываться. Тем временем Холбард разорен, и его граждане вынуждены жить за городом, пытаясь обеспечить себя пропитанием. Чтобы восстановить Воллен и объединить огненных драконов, ледяных волков и людей, Андерс и Рэйна должны поставить на кон все… прежде чем ущерб, нанесенный городу, станет непоправимым.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рожденные в битве предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава вторая
Следующим утром на рассвете все проснулись голодными, мышцы ныли от сна на жестких камнях. Было решено, что Андерс, Рэйна, Лизабет и Миккель отправятся в Холбард вместе.
Андерс и Рэйна — потому что они знали те части Холбарда, которых не знали другие, и привыкли действовать командой. В конце концов, двойняшки выросли на городских улицах и для перемещений часто пользовались крышами. Лизабет отправилась с ними, потому что могла лучше любого другого пробраться сквозь руины библиотеки, а Миккель присоединился в надежде, что они смогут принести с собой какие-то припасы. Все волки волновались об оставшихся в Холбарде друзьях и семье, но они знали, что чем больше будет группа, тем скорее их заметят, поэтому остальные члены стаи загрузили лазутчиков вопросами и вещами, на которые им следовало по возможности обратить внимание.
Эллука и Тео готовились пробраться в Дракхэлм. Эллука выросла среди драконов и знала лучше, чем кто бы то ни было, каждую трещинку и закоулок в горе. У Тео с собой был список книг, которые планировалось стащить, и он знал, как залезть в архивные пещеры — план состоял в том, чтобы зайти и выйти незамеченными.
Всем не терпелось начать. Они даже поменялись одеждой, чтобы на Миккеле и Рэйне не было ничего красного — традиционного цвета драконов, необычного для Холбарда — и стали тщательно готовиться.
— Ну, как я выгляжу? — спросила Рэйна, разглаживая зеленую тунику Тео, которую она надела вместо своей обычной, цвета ржавчины. После прошедшей битвы она должна была выглядеть максимально непохожей на драконов.
Пока эти четверо готовились, другие подгоняли упряжь Эллуки, чтобы она подошла Миккелю, и связывали сломанные части упряжи Рэйны — она была повреждена Солнечным скипетром днем раньше.
Когда Андерс закончил объяснять Кэсс, что Холбард сейчас не лучшее место для кошек, Дэт легонько ткнул его в бок. Дэт был моситальцем — он вырос здесь, приехал в Воллен за год до своего превращения и имел такую же темно-коричневую кожу и музыкальный акцент, как и те моситальские моряки, что часто причаливали к пристани Холбарда. Кроме того, что парень был самым беззаботным из всей группы Андерса, часто он еще и мыслил иначе. Ему не рассказывали в детстве истории о тех ужасах, что творили драконы, потому он и относился к ним по-другому.
— Андерс, — тихо спросил он, — ты уверен, что вы вернетесь из Холбарда?
Тот моргнул и так же тихо ответил:
— Разумеется, я уверен. О чем ты вообще?
Дэт немного помедлил с ответом.
— Когда вы все уйдете, здесь останутся только волки. Эллука и Миккель могут послать драконов атаковать нас. Они…
— Они этого не сделают, — оборвал его Андерс.
— Ты уверен в этом?
— Да, — твердо сказал Андерс. — Эллука и Тео пожертвовали всем, чтобы помочь нам остановить войну. Они заслуживают нашего доверия.
На него нахлынуло разочарование, хоть он пытался говорить спокойно. Андерс надеялся, что хотя бы Дэт даст драконам шанс, но, кажется, уроки, усвоенные ими в Ульфаре, сделали это невозможным.
— Мы все здесь затем, чтобы не дать случиться войне похуже той, что видели вчера, — ответил Андерс другу. — Поверь мне, я хотел бы, чтобы взрослые были здесь и взяли на себя всю ответственность, или чтобы нас было больше, или… не знаю даже. Но что есть, то есть. И если мы не сможем действовать сообща, у нас не останется никакой надежды.
Дэт изящно наклонил голову, принимая слова Андерса, и тот на несколько минут решил, что по крайней мере одной проблемой стало меньше.
Но тут Эллука, бросив подгонять ремни упряжи на Миккеле, схватила Андерса за руку и отвела его в сторону.
— Безопасно ли оставлять здесь волков? — тихо спросила она.
— Что? — не понял Андерс. — Конечно, безопасно.
— Ты веришь им? — наседала она.
Андерс тяжело вздохнул.
— Да, я верю им, — ответил он. — Они выступили на нашей стороне против Сигрид. Эллука, волки — это стая. Ты не представляешь, что значит для них так поступить.
— Вряд ли я пойму, — согласилась она. — Но у них была целая ночь, чтобы все обмозговать. Кто знает, может, они уже передумали?
— Я верю им, — отрезал Андерс. — А если ты веришь мне, то и им должна верить.
Немного помолчав, Эллука кивнула. Впрочем, Андерс не был уверен, что убедил ее до конца.
Наконец упряжи были готовы. Андерс отошел в сторону, когда Рэйна улыбнулась ему, опираясь о каменный пол обеими ногами и одной рукой. Мгновение спустя она выросла так, что ее невозможно было охватить взглядом. Ее облик менялся, кожа становилась насыщенного алого цвета с вкраплениями темно-бронзового и блестящего медного оттенков вдоль чешуек. Крылья ее развернулись, хвост удлинился, весело щелкнув, и она превратилась в возвышающегося над Андерсом дракона.
Рэйна наклонила голову, когда Андерс надел на нее упряжь, и стояла неподвижно, пока он затягивал слабые места, убедившись, что ремни не лопнут в воздухе и он не полетит кувырком вниз. Но ей не терпелось взлететь и как следует расправить крылья, так что спустя минуту она обвила шеей Андерса и ткнулась в него носом. С таким же успехом девочка могла произнести это вслух, как бы говоря: «Ну же, давай быстрее!».
Поэтому он поставил одну ногу на ее плечо, взялся за кожаные поводья, взбираясь наверх, пока не занял свое место над ее плечами. Когда Андерс, нагнувшись, похлопал Рэйну по шее, давая сигнал, что готов, она взлетела, расправив крылья и позволяя потоку восходящего воздуха унести ее из их временного пристанища.
Покидая Облачный приют, Андерс хотел полюбоваться рассветом. Внизу, среди деревьев, туман походил на воду, а восходящее солнце отбрасывало на него золотистые отблески. Но сложно было не думать о свалившихся проблемах. Хотя мальчик понимал, почему его друзьям так сложно доверять друг другу, у него не было времени ходить вокруг до около. Все происходило слишком быстро и требовало немедленных решений. Он прильнул к теплой чешуе Рэйны, закрыл глаза и попытался убедить себя, что все будет хорошо, пока ее крылья хлопали под ним, оставляя позади милю за милей.
Но когда на горизонте наконец показался Холбард, Андерс забыл о своем беспокойстве.
Город представлял собой ужасную картину разорения.
Огромные внешние стены осыпались, камни валялись на земле. Ряды домов сровнялись с землей, когда земля затряслась под ними, особенно рядом с таверной Вилли Вольфа, где взорвался Снежный камень, и вокруг огромных трещин, которые открылись в земле, когда наружу пробивалась пробужденная Солнечным скипетром лава.
В бухте плавали остатки кораблей, огонь еще горел в магазинчиках, домах и складах. Северные и северо-восточные городские ворота были полностью уничтожены, но к западным и северо-западным воротам тянулись вереницы людей, неся с собой то, что могли унести в руках.
Драконы держались на расстоянии, кругами опускаясь к западной части города, где они бывали раньше. Все выглядели очень мрачно, когда Рэйна и Тео вновь вернули себе человеческий облик и вместе принялись прятать упряжь в кустах.
Но даже в состоянии подобного ужаса живот у Андерса продолжал бурчать, протестуя против отсутствия завтрака. Ко всем большим проблемам добавилась еще одна поменьше. Путь к городу предстоял неблизкий, но ничего другого, кроме как идти, им не оставалось.
Они проталкивались сквозь бредущий вдоль дороги людской поток. Вблизи стало заметно, что беженцы одеты в лохмотья и испачканы в пыли. Андерс видел их потрясенные лица и отрешенные взгляды.
Ребята прошли через западные ворота, миновав разрушенные дома, стоящие вдоль Ульфарстрата, по направлению к Академии Ульфара. Сама улица была почти цела, они лишь изредка обходили кучи обломков и мусора.
Мы можем успеть дойти до конца, — сказала Лизабет. — Стоит поторопиться.
Хотя никому из них не нравилась эта идея, они решили разделиться: Лизабет и Миккель изучат руины Ульфара на предмет того, что сохранилось в библиотеке, а Андерс с Рэйной поищут еду и припасы для всей группы. Решено было встретиться в полдень у западных ворот или, если кто-то опоздает, ночью, там, где они спрятали упряжь.
— Если мы не появимся и после этого, — мрачно добавила Рэйна, — значит, у нас проблемы.
Идти по улицам Холбарда было странно и боязно. Когда Андерс и Рэйна перелезли через большую груду камней, мальчик понял, что город в таком состоянии напомнил ему первый раз, когда он увидел себя в униформе Ульфара. Он тогда смотрел в зеркало и видел свое ошарашенное лицо, разглядывая чье-то словно чужое тело. Его волосы были коротко подстрижены, и униформа разительно отличалась от уличных лохмотьев. Только глаза, казалось, не изменились. Все остальное он не узнавал.
Среди руин Андерс узнал следы знакомого магазинчика, ярко раскрашенную стену дома под слоем пыли.
— Это сделали мы, — тихо сказал он сестре.
Она покосилась на него.
— Мы не хотели, — ответила Рэйна.
Но отрицание в ее голосе смешивалось с чем-то еще, и он понял, что сестра чувствует то же самое.
— Мы пытались помешать им убить драконов, — сказала Рэйна. — И у нас получилось.
Ее слова словно бы призвали одного из этих самых драконов: над ними пронеслась тень и заскользила дальше, будто прыгая туда-сюда, и земля под ней, казалось, опадала и поднималась. Это был огромный темно-красный дракон, не меньше пятнадцати метров в длину. Член Совета драконов, Андерс был почти в этом уверен.
В прошлом здесь ходили слухи о драконах над Холбардом, шепотом передавали разные страшные истории, и в свое время в Ульфаре Андерс наблюдал, как дракон-шпион превращается и убегает. Но он никогда не видел, чтобы дракон нагло летал прямо над городом средь бела дня.
Когда он сделал очередной круг в их направлении, они с Рэйной юркнули в тень чьего-то дома. Сломанные балки торчали из земли, как указывающие в небо пальцы, ноги двойняшек твердо стояли на смеси земли и травы, там, где заросшая крыша дома упала на землю.
Когда тень дракона исчезла, Рэйна шевельнулась, готовая выйти наружу, но инстинкт заставил Андерса схватить ее за руку. Спустя несколько мгновений мимо пробежала пара волков, огибая груды мусора. Один замедлился до рыси, потом совсем остановился. Пока его спутник кружил вокруг, проверяя обстановку, первый волк поднял голову, обнюхивая воздух.
Андерс запаниковал. Он летал на драконе чуть больше часа назад. Волк обязательно почует еще оставшийся запах дракона.
Тут из тени появился человек. Как следует размахнувшись, он запустил в волков большим камнем.
Удар пришелся одному из них прямо в бедро, и, злобно взвыв, волк отскочил в сторону. Но несмотря на то, что он заворчал на человека, а его спутник зарычал, они повернулись и скрылись из виду.
Человек заметил Андерса и Рэйну там, где они свернулись у стены дома. Рэйна раскрыла рот от удивления, а Андерс просто смотрел, не веря своим глазам. Сколько он себя помнил, Волчья стража патрулировала Холбард, защищая его жителей и охраняя закон. Каждый всегда делал то, что велел ему волк. Андерс не мог поверить, что кто-то сейчас бросил в них камень.
— Они это сделали, — сказал человек, указывая в сторону волков, его голос дрожал от ярости. — Они и драконы. Элементалы сделали это с Холбардом! Что они себе вообразили? Они думают, что здесь можно играть в их игры? Они вообще подумали о нас? Вам бы вернуться к родителям, здесь слишком опасно.
Андерс попытался заговорить, но язык его не слушался. Рэйна схватила брата за руку.
— Мы так и сделаем, — пообещала она, оттаскивая Андерса прочь. Но из головы у того не выходили только что сказанные слова.
«Они вообще подумали о нас?»
Андерс знал, что, по правде говоря, об этом элементалы никогда не задумывались. Ни во время битвы, ни после нее, да и вообще они не думали об этом, не считая предположения, повинуются ли люди до сих пор командам волков.
Когда ребята вновь вышли на заваленную обломками улицу, настроение у него было хуже некуда.
Двойняшки надеялись, что хотя бы на рынке им удастся отыскать пищу, и когда они достигли его, Андерс с облегчением увидел, что оказался прав. Разные товары высыпались из лотков, и никто их не подбирал, лавки были разрушены землетрясением.
Андерс обычно весьма щепетильно относился к тому, чтобы стащить что-нибудь чужое, но эта пища испортилась бы задолго до того, как вернулись бы ее настоящие владельцы.
К тому же, мрачно подумал он, к чему волноваться о краже после того, как стер с лица земли целый город.
Здесь были и другие люди, копавшиеся в руинах в поисках пищи, поэтому двойняшки подхватили принесенные с собой пустые сумки и присоединились к ним.
Немного позже, когда Андерс пытался запихнуть сырный круг в слишком узкую щель сумки, он услышал шепот.
— Псс! Андерс!
Он настороженно выпрямился, пробегая глазами руины и мусор перед собой в попытке понять, откуда доносится голос.
Смертельно бледное лицо с копной черных волос выглядывало из-за зазубренного края стены. Андерс узнал эту чумазую физиономию, не вспомнив, правда, имени мальчика. Впрочем, он был уверен, что это один из младших братьев Джерро. Джерро был еще одним беспризорником и в тот день, когда Андерс прошел через свое превращение, помог ему скрыться от волков, поменявшись с ним плащом. После этого юный волк сторицей отплатил Джерро и его братьям, сняв их с крыши горящего дома во время большого пожара в порту.
Тут ему в голову внезапно пришла одна мысль. Когда они покинули битву, Закари было что рассказать ему о том пожаре. Это был драконий огонь — и выглядел он так же, но Андерс не был уверен до конца. Он напомнил себе снова спросить Закари об этом.
Но прямо сейчас на него смотрел брат Джерро, оценивая его взглядом. Андерс подошел ближе, но не слишком.
— Где Джерро? — тихо спросил он.
— Понятия не имею, — признался мальчик. — Мы можем тебе доверять?
— Разумеется, — заверил Андерс.
На улицах каждый сам за себя, но никто и никогда не поставил бы другого в опасное положение.
— Я видел тебя на плакатах, вас ищут, — заметил мальчик.
— Я не имею к этому никакого отношения — ты можешь верить нам, — настаивал Андерс. — С тобой все в порядке?
— Нет, — ответил мальчик. — Пелларин ранен. Нам нужна помощь.
Джерро был одного возраста с близнецами, а этот мальчик выглядел, может, на год младше, поэтому Пелларин, скорее всего, был их младшим братом.
Андерс жестом подозвал Рэйну, которая появилась из руин пекарни с огромным фруктовым тартом в руках. Шансов засунуть тарт в свою сумку у нее было не больше, чем у Андерса — сырный круг, но и расстаться с ним было жалко, уж больно аппетитно тот выглядел. Она подошла к мальчикам, и Андерс рассказал, что произошло.
— Как тебя зовут? — спросила она беспризорника.
— Сэм, — назвался он. — Вы поможете нам?
— Конечно, — просто ответила она. — Показывай, где он.
Пока они шли к тому месту, где прятался Пелларин, Сэм тихо рассказывал.
— Мы не видели Джерро с самой битвы. Он пошел к площади Пила взять что-нибудь поесть у пекаря и не вернулся. Мы должны были уйти оттуда, где обычно прятались, потому что крыша обрушилась, и сейчас он даже не знает, где нас искать.
У Андерса неприятно сдавило горло. С того момента прошел уже целый день. Джерро не бросил бы своих братьев одних, не будь у него иного выхода. Он искал бы их, если мог. Так куда же он делся?
Сэму удалось спрятать своего младшего брата в стоге сена в конюшне гостиницы. Пелларин был весь покрыт пылью, а его кровоточащая и покрытая синяками нога была аккуратно уложена на седле.
— Я почти уверен, что она сломана, — опасливо признался Сэм.
— Привет, — поздоровался Пелларин. — Обчищаете лавки?
— Нищим выбирать не приходится, — нарочито весело отозвалась Рэйна.
— Ноге становится хуже, — тихо заметил Сэм, и Пелларин не нашелся что ответить на это.
Андерс обменялся с сестрой долгим взглядом. Они не могли оставить мальчиков здесь. Уличный кодекс гласил, что они должны помогать друг другу. Андерс не хотел бы, чтобы братья Джерро бросили Рэйну, будь она ранена. В любом случае он просто не мог так поступить.
Легким кивком сестра дала ему понять, что чувствует то же самое.
— Надо соорудить носилки, — сказала она со вздохом.
— Куда вы собираетесь отвести нас? — спросил Сэм.
— Туда, где мы остановились, — ответил Андерс. — Это, хм… за городом. У нас есть медик или кто-то вроде того. — Он подумал о Виктории, которая, по крайней мере, училась на медика. Она точно лучше знает, что делать с ногой Пелларина.
Рэйна многозначительно посмотрела на него и откашлялась.
— Ох, — сказал Андерс, — еще кое-что. Не буду врать, с нами вместе прячутся драконы. Но…
Он тут же утонул в волне протестов Сэма и Пелларина, который попробовал приподняться на локтях, но снова откинулся назад, морщась от боли.
— Они на нашей стороне, — поспешно пробормотал Андерс, когда смог вставить слово в свою защиту. — Доверьтесь мне. Я ведь помог вам тогда выбраться из пожара, разве нет? Кем бы я был, если сейчас подверг вас опасности?
— А что еще ты предлагаешь? — спросила Рэйна. — Остаться здесь?
Сэм долго и беспокойно смотрел на них обоих, и Андерс знал, что он спрашивает себя, как поступил бы Джерро.
Но тут Пелларин снова скривился от боли, и решение было принято.
— Хорошо, — наконец согласился он. — Давайте сделаем носилки. А если вы соврали, то я никогда этого не прощу.
— Если мы соврали, то тебя сожрет дракон, — усмехнулась Рэйна. — Но можешь на этот счет не волноваться.
— Что насчет Джерро? — спросил Пелларин. — Он может вернуться и не будет знать, где искать нас.
— Мы попытаемся сами найти его, — заверила его Рэйна, и ее тон сделался очень серьезным.
Андерс хотел бы, чтобы все было по-другому и ей не пришлось говорить «попытаемся».
— Надо спешить, — вслух сказал он. — Или мы опоздаем на встречу с остальными в полдень и нам придется тащить носилки до места, где мы спрятали упряжь.
Пока Рэйна, снова отправившись к рынку, до отказа набивала рюкзаки едой, Андерс с Сэмом занялись носилками. Взяв две метлы, они обыскали стойло и нашли поводья, которые натянули между метлами, накидав сверху мешков.
Рэйна, вернувшись, одобрительно кивнула, поглядев на их творчество.
— Эх, если бы только здесь остались лошади, — вздохнула она. Затем помогла мальчикам погрузить Пелларина на носилки и вместе с Андерсом понесла его. Сэм шел немного позади, определенно до сих пор не веря, что принял правильное решение.
Когда они поворачивали к западным воротам, Андерс надеялся, что Лизабет и Миккель нашли что-нибудь в библиотеке. Пробираясь сюда, они сильно рисковали, и повторять такое не стоило.
Они почти подошли к западным воротам, когда к ним шагнул крупный мужчина в грязном черном плаще и преградил им дорогу.
— Что в сумках? — грубо спросил он.
Сэм позади что-то пискнул, и Андерс, обернувшись, увидел блондинку с длинными волнистыми локонами в темно-синем плаще и брюках, стоящую прямо перед ними, загораживая обратный путь. Одежда была дорогой — женщина, похоже, не бедствовала до того, как город пал.
— Не твое дело, что у нас в сумках, — ответил Андерс, слова были смелее, чем он чувствовал себя. Он лишь надеялся, что голос звучит уверенно. — Это все наше.
— Где ваши родители? — поинтересовалась женщина. В ее голосе не было и тени заботы — ее вообще не волновало, почему эти ребята одни на улице или есть ли кому помочь мальчику, который, очевидно, ранен. Андерс знал, что отсутствие их родителей просто было ей на руку.
— Они рядом, — тут же ответила Рэйна. — Вы вообще знаете, чей он? — Она указала на Пелларина, чьи глаза округлились от страха и удивления.
— Откуда нам знать, чей это мальчишка? — спросил мужчина.
— Вот и я так думаю, — сказала Рэйна. — Иначе вас здесь бы уже не было.
Андерс пытался предостеречь ее хотя бы взглядом. Рэйна умела, заболтав противника, выбраться из любой ситуации — иногда это срабатывало, но иногда можно было оказаться на подмостках перед половиной жителей Холбарда с посохом Хадды в руках и превращаясь в волка.
Но ее уже было не остановить.
— Это сын мэра, — сказала она. — И не думаю, что мэру понравится, если вы помешаете нам доставить его к медику.
— Его? — недоверчиво переспросил мужчина.
— Ну, он не всегда был таким чумазым, — раздраженно заметила Рэйна.
Андерс оглянулся на женщину.
— Если вы пойдете той дорогой, — обратился он к ней, показывая в нужную сторону, — то выйдете к рынку, там еще много чего осталось.
«Ну же, — про себя уговаривал он ее, — я даю тебе шанс взять то, что ты хочешь. Просто оставь нас в покое».
Женщина, немного помолчав, кивнула своему спутнику.
— Пошли отсюда, — приказала она.
Мужчина прошел мимо Андерса, Рэйны, Сэма и лежащего на носилках Пелларина. Он шел лениво и не спеша, словно показывая, что в любую минуту может остановиться и сделать все, что ему вздумается. Затем долго и пристально смотрел на Пелларина, прикрывшего глаза.
Из горла Андерса едва не рвался наружу волчий рев. Но он сдерживал себя.
Когда парочка ушла, ребята поспешили по неровной дороге, направляясь к воротам.
— А теперь подумайте, — пыхтя и отдуваясь, заметила Рэйна. — Где сейчас мэр?
— Где-то в лагерях за городом, видимо, — ответил Сэм.
— Лагерях? — удивился Андерс.
— Да, за городом, — подтвердил Сэм. — Где сверху на вас ничего не свалится и нет домов. Большинство людей сейчас там. Они вышли через западные и северо-западные ворота и нашли себе убежище на берегах реки Судран.
— Они пойдут в Верхний Вадобран? — спросила Рэйна, несомненно, уже представляя себе всю округу с высоты драконьего полета и имея в виду деревушку к северу от города.
— Слишком далеко, — ответил Сэм. — До нее почти день пути, да и места там маловато. Все мы там не поместимся.
— Но ведь в городе еще остались люди, — возразил Андерс. — Мэр не может просто взять и уйти, хоть в лагерь, хоть в деревню.
— Их не так много, — пожав плечами, ответил Сэм. — И ему нет дела до таких, как мы. Никто и не вспомнит, когда нас вдруг не станет.
— Мы, — возразил Андерс. — Мы будем помнить.
Но он знал, что Сэм прав. Человек, бросивший камень в Волчьего стража, тоже был прав. Элементалам было плевать на людей, попавших в беду, точно так же как жителям Холбарда не было никакого дела до уличных оборванцев.
Но Андерс сделает это. Он поможет Сэму и Пелларину и найдет Джерро.
Он поможет всем.
Сам пока не зная, как.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рожденные в битве предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других