Отто П. по прозвищу Арахис

Эми Батлер Гринфилд, 2020

Удивительное и захватывающее приключение сметливого ворона Отто П. по прозвищу Арахис, хитрой белки Марлы и девочки Пиппы не оставит равнодушными юных любителей животных. Замечательный детский автор Эмили Батлер рассказывает историю, которая учит нас чутко относиться к друзьям и близким, не смотреть на них свысока, ценить их положительные качества и умения, а главное – не бояться признавать, что был неправ, и просить прощения! Ведь извиняться – это не значит быть слабым, напротив, это значит иметь большую смелость и внутреннюю силу! Эта книга – идеальное чтение для поклонников Пакса, кота Крэншоу и мышонка Десперо.

Оглавление

Глава 2

Совок, сокровище и другие секреты

Пиппа Синклер протопала на кухню. Она выглядела совершенно рассвирепевшей.

— Где мой желтый совок? Нигде не могу его найти. Я перевернула весь дом вверх дном!

— Перевернула весь дом вверх дном? — Миссис Синклер взглянула на нее поверх своего списка, первого, но далеко не последнего из тех, что она напишет за сегодняшний день. — Ты же только что встала.

— Где мой желтый совок? — Пиппу не так-то легко было сбить с толку.

— Я одолжила его ненадолго, — призналась миссис Синклер. Она знала, что была виновата. — Только чтобы посадить фиалки. Он в саду, в мешке с землей.

Пиппа недоуменно уставилась на мать.

— Хочешь сказать, он в грязи? — спросила она. — Мама, брать этот совок строго запрещено.

В ответ миссис Синклер уставилась на Пиппу. Теперь победить мог только самый упертый. И немного погодя миссис Синклер сдалась. Ведь Пиппа была грозной, даже если оказывалась неправа. В случае же правоты она пускала в ход всю силой своего непререкаемого авто ритета.

— Запрещено! — повторила Пиппа. — Он для птиц, и только для птиц.

— Он для птиц, — уступила миссис Синклер, взмахнув списком, словно белым флагом.

Пиппа распахнула дверь, ведущую на крыльцо, и окинула взглядом задний двор. Там, рядом с пучком фиалок, стоял мешок с землей. И, разумеется, над его глинистой поверхностью возвышалась желтая пластиковая ручка.

— Не круто, мам, — произнесла Пиппа.

Она поспешно вышла, рывком вынула совок из земли и постучала им о крыльцо несколько сильнее, чем требовалось. Затем открутила крышку с 18-литровой бадьи с птичьим кормом премиум-класса, которую всегда держала в тени сиреневого куста. Корм был очень вкусный, с добавкой семян подсолнечника. Пиппа несколько раз воткнула совок поглубже и наполнила стеклянную банку смесью орехов, семян и сушеных ягод. Затем отнесла ее на другую сторону сада и поставила у основания птичьей кормушки.

Теперь самое сложное. Кормушка висела в двух метрах над землей, а Пиппа была низковата даже для десятилетней девочки. Она взяла длинную ветку, раздвоенную на конце, и сняла кормушку с шеста. Опустив ее на землю, Пиппа наполнила контейнер семенами из банки, а затем поместила обратно на место. Руки тряслись от усилий.

— Давай налетай! — закричала она.

Девочка даже не осталась посмотреть, кто явится первым. Она и так уже опаздывала, а еще предстояло выяснить, какой подарок принес ей Отто.

Кто-то смотрит? Кажется, нет.

Пиппа подкралась к японскому клену, длинные ветви которого мели землю, как мягкие метелки.

Идеальный тайник. Она нырнула под листья и вытянула руку, нащупывая место, где два сросшихся корня образовывали небольшую выемку. Да, оно было там: что-то твердое, гладкое и небольшое. Пиппа положила вещицу в карман джинсов.

Из другого кармана она вынула половинку гамбургера, который остался со вчерашнего ужина. Он провел ночь в ящике для носков, поэтому его сплющило. «Для Отто это не имеет значения, — думала она. — Он не привереда». Девочка положила гамбургер в выемку между корнями и подалась назад, вылезая из-под дерева и вытирая ладошки о рубашку.

— Привет, Отто! Привет! — прокричала она в сторону леса, который начинался сразу за ее домом.

Теперь Пиппа опаздывала окончательно. Мистер Дойл, ее сосед, уже, должно быть, ждал ее.

— Съешь что-нибудь. Съешь хотя бы кекс, — ворчала миссис Синклер, пока Пиппа с шумом проносилась через кухню.

На кексы времени не осталось. Она пожует птичий корм по дороге в школу. Такое с ней иногда случается. Но покинуть дом, не проверив свои сокровища, она не могла.

Пиппа взбежала по лестнице в спальню и вытащила из-под кровати коробку для рыболовных принадлежностей. Крышка открылась со щелчком, и — вот они: все штуковины, которые Отто когда-либо оставлял для нее под деревом. Каждой драгоценности отведена отдельная ячейка. Здесь была россыпь пуговиц, латунных и пластиковых. Здесь были браслет со сломанной застежкой и серебряная подвеска в форме парусника. Здесь были тюбик бальзама для губ и несколько крышек от бутылок. Зажимы для бумаги и гладкие камушки, линза от очков. Ракушки и зеленый стержень для клеевого пистолета и три десятицентовые[1] монеты. Орехи и болты, сплавленные вместе оранжевой ржавчиной. Сережка.

Пиппа положила руку в карман и вынула оттуда утренний подарок.

— О, — выдохнула она. — О, Отто. Она безупречна.

Девочка провела кончиком пальца по безукоризненному изгибу фарфоровой ручки. К ней все еще был присоединен кусочек чайной чашки. Ручка и вправду была безупречна.

Примечания

1

Десять центов (дайм) — самая маленькая по размеру монета США, равная 1/10 доллара. — Прим. ред.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я