Летние приключения Фёдора Огнохина

Эль`Рау, 2023

Кто из мальчишек не мечтал перенестись на необитаемый остров?Эта история о том, как скучное городское лето обернулось приключением на необыкновенном острове, полном загадок

Оглавление

2.1. Хранитель леса

Федька побоялся прятаться от дождя под деревьями, а потому остался мокнуть посередь поляны. Однако несмотря на то, что вода стояла стеной, над головой мальчишки словно зонтик раскрылся.

Чудо!

Задрав голову, Федька увидел деревянную крышу. Она походила на ту, что парила над статуей Кандзи-Каны. По мере того, как стихал ливень, вокруг проступили очертания причудливого строения. В его центре росло огромное дерево. Через дыру в крыше оно стремилось ввысь. Толстый ствол в два обхвата опоясал толстый канат10, на котором болтались бумажные зигзулины 標縄 с(ш)именава11. А у самого подножья выросла дощатая площадка на бревенчатых опорах. Расставленные по углам красные столбики соединяли пол с крышей, придавая строению вид беседки. Образ дополнили невысокое ограждение из сплетённых ветвей. На них в мгновения ока проклюнулась и распустилась молодая листва. Уже сквозь неё стали пробиваться бело-розовые бутоны.

Дождь прекратился. На умытых небесах заиграла радуга, а воздух наполнился ароматов свежести и цветов. Лесную поляну щедро залило солнечным светом. Сейчас она уже не казалась Федьке маленькой. Словно раздалась в ширь, оттеснив деревья к новым границам.

Как по волшебству перед мальчишкой появились ступеньки. Федька осторожно шагнул и поднялся на дощатую площадку волшебной беседки. Там он увидел приземистый столик, накрытый для чаепития. Чайник, блюдца и чашки нежно голубого цвета соседствовали с серебристыми ложками, увитыми плющом. Федька хотел рассмотреть поближе, протянул руку и… За спиной послышалось громкое сопение. Он оглянулся и остолбенел.

熊 Ку-ма? — испуганно проговорил Федька.

Медведь кивнул и заговорил. Вот только ни слова Федька не понял. Лишь догадался, что убивать, наверное, не будут. Уже хорошо!

— Няфа, — позвал он зверокрыла. Однако тот носился по поляне, мелькая грязно-рыжим пятном.

熊Кума замолчал и выжидающе посмотрел на Федьку. Через несколько минут неловкого молчания зверь, видимо, догадался, что его не понимают и досадливо покачал головой.

И тут наконец-то явился Няфа. Он вывалил на дощатый пол целую гору птичьих фрагментов. Здесь было всё: ка, ки, ку, кэ, ко. Обрадованный Федька сразу взялся за составления картинки. К грудке приставил лапки, голову, клюв и хвост. Медведь молча наблюдал за происходящим.

(ка), (ки), (ку), (кэ), (ко), — произнёс Федька, но ничего не произошло. Он расстроено посмотрел на зверокрыла. Тот лишь пожал плечами и сказал:

— Магия Каны совсем другая. Не такая как у Кандзи. Наверное, нужно что-то ещё сделать.

— Что? — с готовностью поинтересовался Федька, но зверокрыл ничего не ответил.

Всё это время 熊Кума смотрел на них, задумчиво теребя мохнатое ухо. А потом сорвал с ближайшей ветки зелёный лист, нацарапал на нём несколько символов и отчётливо произнёс: «鳥かご Торикаго!12». Тут же в его лапе появилась птичья клетка. Он поставил её на стол и кивнул мальчишке.

Федька почесал в затылке, соображая, чтобы всё это значило. Для начала положил набор из фрагментов птицы на дно клетки. Ничего не произошло. Тогда он решил напихать в неё все найденные пластины. Снова ничего. В пору отчаяться, но тут ему на глаза попался бумажная трубочка. Её приладили на самом верху 鳥かご Торикаго. Федька расправил бумажку, после чего глянул на медведя с Няфой. Кума заговорил, но мальчишка снова ничего не понял. Пришлось зверокрылу переводить.

— Он говорит, Кана пользуется кистью.

— Точно! — Федька вспомнил, что зверокрыл дал ему не только меч. Отцепив с пояса чернильницу и кисточку, он сложил предметы на стол. После чего с минуту глядел на белый лист. Он казался Федьке слишком узким, чтобы поместить какое-либо слово. Разве что в столбик. Так и поступил. Глядя на найденные фрагменты, он записал поочерёдно все символы: (ка), (ки), (ку), (кэ), (ко).

Едва только Федька завершил писать и приготовился озвучить, как значки сами вспыхнули, превратившись в единый узор, похожий на сидящего в клетке попугая 鳥Тори13.

— Тори! — проревел Кума.

— Тори! — вскрикнул Няфа.

— Тори, — повторил Федька.

С громким хлопком клетка наполнилась птицами. Они быстро нашли незапертую дверцу и стремительно покинули темницу. Разномастная стая расселась на ветвях дерева-беседки и радостно загалдела.

И тут с неба прилетел оглушительный грохот. От неожиданности Федька начал икать. Зверокрыл же в испуге спрятался под стол. Но ничего страшного не произошло. Лишь громогласные слова промчались по округе:

«Первое подношение — 鳥Тори ! Принято!»

Примечания

10

標縄/ 注連縄/ 七五三縄 — (яп. Shimenawa / Симэнава) — ограждающий канат, отмечающий священное место

11

紙垂 /四手 — (яп. Shide) — бумажная зигзагообразная лента, ограждающая от злых духов"четыре руки"

12

鳥かご — (яп. torikago) — птичья клетка

13

— (яп. tori /хирагана とり ) — Птица

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я