Одиннадцать миль

Элоиз

У каждого было в жизни такое, из-за чего вдруг ломался смысл существования. Брендон Стивен Уинтер, капитан полиции, прочувствовал это на своей шкуре, потеряв жену в автокатастрофе. После её смерти у него начались жуткие видения, а в один судьбоносный день таинственный незнакомец предлагает ему вернуть утраченное. Чтобы исполнить свою самую сокровенную мечту, герой должен пройти всего 11 миль, которые, как оказалось, будут стоить ему очень дорого. К чему приведёт эта жажда сотворить невозможное? Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

Глава 2. Крушение

Я толком не помню, как тогда добрался до дома. Ну да, запомнил, конечно, как меня по дороге мотыляло то влево, то вправо, то наискосок… Столб ещё помню.

Нет, я не врезался. Почти… Ладно, врезался. И испугался дико, просто до дрожи. Помню, мысль ещё такая проскользнула: «Встречай, Сара, я дома.»

Страшно всё это. Я тогда не понимал, как ужасна смерть. На службе за милую душу мог грохнуть какого-нибудь козла, ну простите за мой французский, а тут… Каждый день по радио или телеку мы слышим нечто вроде: «Пропал человек!» или вот ещё: «Школьница спрыгнула с многоэтажки в Нью-Йорке!» И, чёрт подери, пока это не коснётся тебя, даже не задумываешься, как близко ходит смерть.

Ладно, это лирика. На чём я… А, столб.

Ну да, я потерял управление лишь на секунду и слетел с трассы. Забавно, как жизнь нас ломает и шатает, пока мы не поймём, что от нас требуют. Ну, я не слишком понял. Так шандарахнуло, так приложило, что на пару часов вообще связь с космосом потерял.

Очнулся, конечно, бодрячком… И зарыдал. Потерять жену, попасть в аварию, заиметь хренову тучу проблем — в этом я мастер, тут другого звать не надо. Сразу обращайтесь к бывшему капитану полиции Соединённых Штатов, меня легко найти. В списке пропавших без вести.

***

— Чёртова работа, чёртова машина, чёртова… жизнь, мать её!

Трасса пустовала.

Брендон, пытавшийся спастись от своих проблем, сразу же после разговора с детективом О’Брайаном запрыгнул в видавший лучшие времена автомобиль марки «Chevrolet». «Шеви» капитана, как он любил её называть, никогда не подводила, но в этот раз что-то пошло не так.

То ли Уинтер слишком много выпил сегодня, умирая от злобы в ресторане, когда его бросили, то ли гибель супруги взвинтила ему расшатанные нервы, а, может, это из-за сильной усталости, но на крутом повороте мокрый асфальт заверещал под колёсами авто. И вот уже «Шеви» покоилась под фонарным столбом, а её водитель тихо поскуливал от удара лбом.

Прикрыв воспалённые глаза, капитан с трудом приподнялся, отпечатываясь от подушки безопасности, выскочившей так не кстати и разбившей ему лицо. В ушах звенело, Брендон дрожащими пальцами провёл по раковине, проверяя, не пошла ли кровь. Пальцы оказались сухими.

Медленно убедившись, что тело в полном порядке, и успокоив звон в голове, мужчина вывалился из машины на мокрый асфальт. Лужи встретили его радостным всплеском, капитан злобно фыркнул, смотря на своё теперь уже совсем испорченное пальто.

— Чёрт бы побрал этот город, — ворчал он, ложась в лужу спиной и смотря в небо, затянутое тучами.

Свет от фонаря противно егозил перед глазами, раздражая ещё больше, алкоголь постепенно выветривался из организма. Что теперь будет?

— Чёрт, это было моё лучшее пальто, — выдохнул мужчина, обращаясь к самому себе. — Подарок Сары, а ты, балда, его так угрохал…

Свистяще выдохнув, Уинтер снова закрыл глаза. Тишина и темнота сгустились под веками, перебивая друг друга, назойливый свет померк, оставляя Брендона в своём собственном мире, никому не подвластном. Мужчина не мог двинуться, хотя холод от воды пробирал до самых костей, и просто лежал, забытый всеми и самим собой в грязной луже на обочине дороги.

— Сара…

— Эй, ты! Идиот! — Крикнул кто-то наверху. Или Брендону показалось, что наверху. — Какого чёрта ты тут развалился?

— Оставь меня в покое, человек, которого я сейчас не поленюсь пристрелить, — сквозь зубы пробормотал капитан, пытаясь не произнести мысли более громко.

— Что ты там говоришь, чёрт возьми?

— Я говорю, машина разбилась, — сухим тоном вещал Уинтер, смотря на бегающие в свете фонарного луча капли воды. — Лежу вот. Жду.

— Чего ты там ждёшь? Завтрашний день? — Слева хлопнула дверца автомобиля.

Брендон выдохнул.

— Езжай, куда ехал, мужик. Не до тебя сейчас.

Совсем близко послышались шаги, противно шлёпающие по лужам, чей-то хриплый вздох в пространстве и мерзкий хрюкающий звук плевка. Брендон поморщился, приоткрывая тяжёлые от усталости веки, смотря на нарушителя своего импровизированного покоя.

Какой-то бородатый низкорослый мужчина с красным толстым лицом и в неопрятной одежде стоял над распростёртым на асфальте капитаном, кривя рот в неодобрительной ухмылке.

— Пьяный ты, что ль, парень? — Прогудел он гортанным басом, снова сплёвывая в опасной близости от головы Брендона.

— Слышь, мужик, ты это, полегче со своими плевками, а то так на биатлон по убийству слюной попадёшь, — не выдержал Уинтер, огрызнувшись. Привстав на локтях, он поморщился, наблюдая за подплывающей к нему белой пенкой.

— Умный, да? — Бородатый нахмурился, но решил не усугублять ситуацию. Осмотревшись, он зацепился взглядом за «Шеви». — Машина заглохла? — Поинтересовался он, всё ещё намереваясь хоть чем-то быть полезным.

— Как это ты догадался, дед?

— Э-э, парень, ты выбирай выражения, не выкаблучивайся. Я под дождь вылез, чтобы помочь там, может, машину твою отбуксировать, а ты зубы скалишь.

— Свали, мужик, плеваться я и сам могу. — Заметив недовольство на бородатом лице, Уинтер торопливо добавил, пытаясь отвязаться от мужчины: — В порядке я. Просто порядочно выпил.

— Я так и понял, — это прозвучало почти что одобрительно. — Тогда бывай, парень.

— И тебе не помирать, — проворчал капитан, тихо фыркая, когда незнакомец вернулся в свою машину.

Полежав ещё несколько бесконечно долгих минут под противным моросящим дождём, он всё же решил, что будет разумнее подняться и вернуться в машину. Как-никак внутри было куда теплее, чем здесь, на улице. Мокрое пальто неприятно липло к телу, ботинки насквозь пропитались водой.

Он поднялся с асфальта и забрался в открытую всё это время машину, с трудом запихал подушку безопасности туда, откуда она выскочила и так удачно разбила ему лицо, затем проверил работоспособность «Шеви» после удара и облегчённо выдохнул, когда машина почти без перебоев заработала. Конечно, бампер безнадёжно испорчен, капот искривлён, но старушка ведь на ходу, значит проблем возникнуть не должно.

— Проблем вообще не должно быть сегодня… — Прохрипел мужчина, утыкаясь лбом в руль.

Что-то в глубине души неприятно сжалось. Он почувствовал, как к горлу подступает ком, сдавливая изнутри, не позволяя дышать. Слёзы скопились в уголках глаз и медленно покатились по небритым щекам, оставляя после себя влажные солёные дорожки, после которых обязательно начнёт чесаться кожа. Брендон приподнял голову, чтобы снова упасть лбом на руль, больно ударяясь. Подсохшая небольшая рана на коже вздулась и лопнула от удара, кровь скупо размазалась по лбу.

— Я просто хочу, чтобы ты вернулась, Сара. Я хочу тебя, Сара, я хочу тебя, слышишь? Вернись, Сара. Я скучаю, Сара, я скучаю, — исступленно бормотал он, при каждом слове снова и снова опускаясь головой на ребро руля, оставляя на коже синяки от ударов. — Сара, Сара, Сара, Сара, Сара. Са-ра. С.а.р. а. Господи, да что она тебе сделала, твою мать…

Слова становились неразборчивыми и беспорядочными. Со стороны казалось, будто бы капитан Брендон Стивен Уинтер окончательно сошёл с ума от наркотиков, алкоголя и потери самого дорогого ему человека. Возможно, в какой-то мере так оно и было. Но суть его слёз скрывалась даже не за смертью любимой.

Его слёзы превращались в огненную смесь ярости и разочарования. Боль утраты медленно переросла в нечто большее, в гнев и злобу, в ярость и желание всё изменить.

Он повернул ключ зажигания, резко надавил на педаль газа и довольно торопливо, хотя и с небольшим трудом, выехал из своей своеобразной ловушки обратно на трассу. За то время, что капитан Уинтер провёл на асфальте обочины, на шоссе появились машины и довольно много. Пока он вёл свою «Шеви» по мокрой от дождя дороге, Брендон иногда успевал смотреть по сторонам, взглядом вылавливая то одного, то другого прохожего, запоминая огни большого города, удивляясь, как это пару часов назад он не заметил, что этот район, сам этот город так оживлён, так огромен и ярок.

Машина петляла между домами квартала Марри-Хилл, Брендон не запомнил, как свернул с трассы на пересечение именно этих улиц. Осматривая высотные здания, наблюдавшие за ним своими огромными светящимися глазами, он невольно сжался, втягивая голову в высоко поднятый воротник пальто.

«Нужно вернуться на Карнеги-Хилл1,» — подумал капитан, нервно покусывая губу.

Его как будто что-то жгло, не давало покоя. Брендон отчаянно пытался как-то притушить этот странный огонь внутри себя, ему хотелось отвлечься от мыслей, от жены, от дома, но сейчас именно дом, где жили они с Сарой вместе, мог быть ему защитой и опорой. Как сложно порой найти защитника там, где будет лишь боль, как тебе кажется.

Он вцепился одной рукой в руль, другой вытащил из кармана телефон, который в любой другой день обычно забывал дома, и набрал номер. Потом поднёс к уху, слушая долгие печальные гудки вызова.

— Сержант Джефферсон, второе отделение. Слушаю.

— Джефферсон, это Уинтер, — слабо прохрипел капитан, уставившись на дорогу немигающим взглядом. Сержант издал странный сдавленный звук, и Брендон буквально видел, как тот выпрямляется в струнку. — Ты что, только что отдал мне честь?

— Э-э, так точно, сэр!

— Отставить, чёрт возьми. Ты уже знаешь, что произошло?

— Да, сэр. Мои соболез…

— Просто заткнись и слушай внимательно. Тело доставили в морг?

— Только отправили, сэр. Через час должны привезти, там уже всё готово для вскрытия.

— Не сметь её вскрывать, — он испугался своего изменившегося голоса. Эти слова произнёс совершенно другой человек, злобный и разбитый. — Сейчас я еду домой, а утром отправлюсь в отделение. У тебя есть какая-то важная работа в перспективе?

— Нет, сэр, этим делом будет заниматься пятый отдел. У меня только мелкая кража со взломом.

— Прекрасно. В девять утра будь любезен приехать в морг.

— Сэр?

— Да засунь ты себе в жопу это грёбаное «сэр», Джефферсон! — Заорал он в трубку, до побеления пальцев сжимая телефон, скалясь, как дикий зверь. Сержант послушно замолчал, связь начали прорезать едва слышные помехи. — Прости, тяжёлый день. Слушай, О’Брайан должен составить протокол, но это займёт какое-то время. Я не хочу, чтобы моя ж… пострадавшая тухла в морге. Ты понимаешь, о чём я толкую, Джефферсон?

— Да, сэр… э-э, капитан.

— Отлично. Утром ты поедешь в морг и перетрёшь с тамошними, чтобы подготовили тело. У меня есть кое-какие знакомые, так что проблем возникнуть не должно. Тебя там знают?

— Нет, я был у них всего раз и то случайно.

Брендон на секунду отпустил руль и потёр пальцами вспухшие веки. Ему нужен отдых, чёрт возьми, иначе это дерьмо сведёт его с ума раньше, чем хотелось бы. Сержант терпеливо ждал. После нескольких минут напряжённого молчания капитан заговорил снова:

— Попроси, чтобы пострадавшую подготовили к моему приезду. В десять я заберу её.

— Но, капитан…

— Вы меня поняли, сержант Джефферсон?

— Да, сэр.

Брендон нажал на кнопку, сбрасывая вызов. Впереди замаячил красный глаз светофора, пришлось остановить автомобиль. Поток машин был не таким плотным, как в центре, но даже он создавал некоторые проблемы. Уинтер набрал следующий номер. Через пять гудков раздался писклявый женский голос, неприятный, раздражающий. Брендон сморщился, скривив губы.

— Центральное отделение морга. Меня зовут Аманда Браун, слушаю Вас.

— Здравствуйте, — он старался сдерживаться, говорить спокойно, но слова всё равно натыкались на препятствие в виде плотно сжатых зубов. — Недавно на Карнеги-Хилл была авария. С места происшествия к вам в морг должны были доставить тело молодой женщины.

Зашуршали бумаги, женщина что-то искала. Брендон продолжил:

— Мне нужно поговорить с кем-то из главных, эм, сотрудников.

— Я дежурная, сэр, Вы можете сказать мне всё, что хотите передать.

— Я из полиции, — напряжение внутри перерастало в ярость, — так что советую не тянуть. Немедленно переключите меня.

— Она помолчала несколько секунд, не решаясь что-либо делать. Он знал, как безотказно действует одно лишь только слово «полиция», но не хотелось бы рисковать и заставлять её сбрасывать вызов. Девушка коротко бросила:

— Ожидайте.

Ждал он не слишком долго.

— Уильям Эмброу, эксперт по вскрытию. Слушаю.

— Эксперт по вскрытию? Это теперь так называется, да, Уилл? — Злобно усмехнулся капитан. Машину занесло, он прижал телефон плечом к уху и схватился за руль, выкручивая. Проезжающий мимо грузовик оглушительно засигналил, Брендон ответил средним пальцем.

— Уинтер?

— Мне снова нужна твоя помощь, знаешь ли. Слышал, что случилось?

— О чём ты?

— На Карнеги-Хилл была авария. К вам в морг должны доставить покойницу примерно через полчаса.

— Теперь понял. И что?

— Это моя жена.

Комок застрял в горле. Брендон несколько раз глубоко вдохнул и попытался сглотнуть, но это было бесполезно. Слёзы уже начинали его душить. Эмброу нервно хохотнул.

— Чёрт возьми, Брендон…

— Это сейчас не так важно. — С каким же трудом ему удалось выговорить эти ужасные слова. — Мне нужно, чтобы ты оказал мне услугу, как я тебе когда-то. Когда её привезут, пожалуйста, постарайся до десяти утра привести её в нормальный вид. Я знаю, что подготовка — дело нелёгкое, но мне необходимо похоронить её как можно скорее.

— До десяти утра? Это шутка? Уинтер, очнись, персонала почти нет, приличной одежды нет, ни черта нет! Если мы с обычными возимся несколько дней, то с аварийными нужно минимум четыре дня. Какие в задницу десять утра?

— Уилл, пойми, я хочу как можно скорее избавиться от этого всего… Одного взгляда на неё хватило, чтобы порвать моё сердце. Не могу я тянуть с этим, боюсь, что не выдержу.

— Это всё очень трогательно, Уинтер, но в мои полномочия такая ускоренная работа не входит, уж извини. Дай мне хотя бы пару дней. Обещаю, мы приведём её в порядок, ты привезёшь что-нибудь из одежды, нанесём косметику, поправим причёску. Если её тело травмировано, наложим швы, накладки, протезы. Только дай время. Или ты хочешь, чтобы твоя возлюбленная была наспех сшита, как чудовище Франкенштейна, и брошена в землю? Ты этого хочешь?

— Нет, — сипло прошептал капитан, быстро смахивая слёзы пальцами.

— Тогда дай время. Как только её доставят, я обо всём позабочусь. А ты отдохни, приди в себя, организуй похороны. Всё остальное оставь мне и моим ребятам.

— Я не смогу…

— Брендон, всё будет в порядке. Как только мы закончим вскрытие и…

— Уилл, не надо вскрытия.

— Это ещё какого чёрта?

— Она умерла от удара. Головой об руль приложилась.

— Это не имеет значения, я обязан установить причину смерти и задокументировать её. Это же моя работа, Брендон, не дури.

— А это моя жена и я не хочу, чтобы ты копался у неё внутри! — Заорал капитан Уинтер в трубку, чувствуя, как слёзы брызнули из глаз, жгучими дорожками стекая по щекам. Рвано выдохнув, попытался взять себя в руки: — Просто сделай так, чтобы она была в порядке. Всё, что я прошу. Пожалуйста.

Помолчав, патологоанатом цокнул языком и неуверенно проговорил:

— Я попытаюсь сделать всё возможное, Брендон. Только потому, что ты мне когда-то помог. А сейчас, будь любезен, повесь трубку и иди отсыпайся, это было для тебя, надо думать, тяжёлым потрясением. Просто отдохни, я позвоню тебе через пару дней и сообщу, когда можно забрать тело. По ней должен быть составлен протокол?

— Да, ребята над этим уже работают.

— Я выпишу медицинское заключение на основе вскрытия. Подсуну им липу, если уж ты так просишь. Но учти, что это потом тебе же может выйти боком, Уинтер.

— Я понял, Уилл. Спасибо.

— Я за «спасибо» даже друзьям не помогаю. Пришлёшь мне хорошего виски, тогда будем в расчёте. Держись, всё наладится. Бывай, Брендон.

— Бывай, Уилл.

Брендон ещё какое-то время держал телефон у уха, интуитивно ожидая очень важного звонка. Звонка от любимой жены. Но ничего не происходило, и ему пришлось кинуть телефон на сиденье, снова смотря немигающим взглядом на дорогу. Несмотря на позднее время, он не чувствовал усталости. Только желание исчезнуть из этого мира.

Час мучительных переездов и борьбы с самим собой всё же привели его обратно. Оцепление ещё не было снято, некоторые офицеры остались на месте аварии. Брендон хмуро смотрел перед собой, когда ему в очередной раз пришлось предъявить свой значок, чтобы его впустили. Остановив машину недалеко от одной из многоэтажек на парковке, капитан выбрался из тёплого салона в холодный и чужой мир.

Не реагируя на суматоху вокруг разбитой иномарки, он торопливо прошмыгнул через улицу к своему дому и, достав ключи, зашёл в подъезд.

Он никогда не любил свою квартиру хотя бы по той простой причине, что она находилась на двенадцатом этаже. Капитана утомляло подниматься по бесконечной лестнице вверх. Сара боялась лифтов, и теперь, даже когда её больше нет, он по привычке игнорировал закрытую с четырёх сторон коробку на тросах и добирался до квартиры исключительно по ступеням. В душе он, конечно, всё ещё ворчал на невидимую жену, которая всегда присутствовала рядом.

Открыв двери одинокой и пустующей квартиры ключами, зажатыми в дрожащей руке, мужчина ввалился домой. Захлопнув дверь, он стянул грязные промокшие ботинки и пальто, бросив всё на пол, и без всякого желания что-либо делать просто упал на кровать, добравшись до неё с невероятными усилиями. Простыни пропитались запахом дождя, быстро намокнув.

Мужчина обвёл взглядом тёмную комнату. Семейные фотографии на стенах, полки с книгами, подвесное кресло со смятыми подушками, старые игрушки, которые Сара привезла с собой из их прошлой квартиры, плазменный телевизор на полированной плоскости тумбы и две собаки, уютно устроившиеся друг на друге на белом пушистом ковре. Всё это теперь чужое ему, когда рядом нет той, что хранила тепло этих вещей, этих приятных мелочей.

Уинтер выдохнул и уставился в потолок покрасневшими глазами. Часы на прикроватном столике противно замигали, сообщая о времени. Капитан покосился на мигающие красные цифры и застонал, увидев на табло часов 3:40 утра.

— Твою мать, — заскулил Брендон, закрыв лицо руками и переворачиваясь на живот, чтобы уткнуться в подушку. — Как же я всё это ненавижу, чёрт подери.

Примечания

1

Престижный район Манхэттена

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я