Соблазненная на его условиях

Элли Блейк, 2018

Эмбер Грантли – дочь известных адвокатов из Канберры. В детстве родители мало уделяли ей внимания и вспоминали о ней, лишь когда им надо было прорекламировать свою благотворительную деятельность… Эмбер подала на них в суд, чтобы лишить их родительских прав, и ушла из дома. Она скиталась по разным городам, терпела мытарства, пока не оказалась в Ясных Горах – благословенном уголке Австралии. Там она поселилась в старой хижине, занялась пчеловодством, и ей казалось, она так и будет жить. Но однажды обнаружила в своем гамаке какого-то крепко спавшего мужчину…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Соблазненная на его условиях предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Надвинув кепку на глаза и ссутулив плечи, Хьюго шел по мощеной дорожке центрального рынка. Здесь всегда было многолюдно.

Просперо — телохранитель дяди Хьюго — был очень недоволен этим. Он не любил открытых мест. Не любил медленно двигаться. Не любил ходить рядом с высокими зданиями. Или ехать в машине с открытыми окнами. И он был вообще недоволен тем, что Хьюго вызвал его в Валлимонт пару месяцев назад, но лишь сейчас обратился к нему.

Просперо был огромен, как шкаф, и одет во все черное. С гладковыбритой головой и в темных очках он был похож на футбольного болельщика.

Но местные жители, однако, никак не могли предположить, что парень, за которым он шел — в потертых джинсах, бейсболке и кедах, — тот самый принц в костюме-тройке, который был вчера на собрании.

Он был по счету пятым в очереди на трон княжества Валлимонт. Мать его была австралийкой, а отец погиб, катаясь в машине со своей любовницей. Они сорвались со скалы. Хьюго тогда было пятнадцать лет. Сейчас он был богат и независим, но все его считали «черной овцой».

По официальной версии дворца, Хьюго вернулся на работу, но после брачного фиаско он хотел уединиться. В конце концов он обнаружил себя в Ясных Горах. Там, где родилась его мать.

Он поселился в пустой убогой хижине, и дни слились с ночами. Его присутствие никак не оживляло жилище. Казалось, он сам стал призраком.

И так продолжалось до тех пор, пока, гуляя по горам, он не набрел на гамак. Скинув ботинки, Хьюго забрался в него и уснул.

А когда проснулся, он увидел пару коричневых, цвета виски, глаз. И мир для него расцвел красками впервые за долгое время.

— Алессандро!

Услышав свое имя, Хьюго обернулся и увидел председательшу Пинкертон, сидевшую в кафе, похожем скорее на опиумный притон. Она махнула ему рукой, приглашая присоединиться к ней.

— Садитесь. Выпейте чаю. Вы выглядите усталым. Такой богатый и красивый мужчина не должен выглядеть усталым. — Она щелкнула пальцами. — «Воскресение» моему другу, пожалуйста.

— Я должен испугаться? — спросил он.

— Это всего лишь чай. С ромашкой. Я на вашей стороне.

— Рад это слышать.

— Поймите меня правильно. Я на стороне мисс Хартли тоже.

— Понимаю. Вы хотите лучшего для Ясных Гор.

— Конечно.

— Госпожа председатель…

— Называйте меня Паулиной, пожалуйста.

— Паулина. До вчерашнего собрания вы и ваш совет, казалось, были полностью на моей стороне.

— Да, конечно.

— А теперь? Зеленый цвет поменялся на… хаки?

Председательша улыбнулась.

— Я считаю, что курорт будет полезен городу. Наплыв туристов — это наплыв денег. Но мисс Хартли права. Красота Ясных гор, их первозданность — превыше всего. Мы самодостаточны во многих вещах, и в первую очередь — благодаря сообществу.

Официант поставил перед ними чашки с чаем, и шаткий столик слегка покачнулся.

Паулина сделала глоток.

— Как ваша мать?

Хьюго застыл, удивившись неожиданному повороту разговора.

— Моя мать?

— Анна. Да. Я знала ее, мы были подругами. Вместе ходили в школу, встречались с мальчиками. Как она теперь?

— Я думаю, она одинока.

— Хм… Но ведь она вновь вышла замуж?

— Да.

— За французского бизнесмена, я слышала?

— Да.

— Ах. — Паулина вновь кивнула. — Я думаю, он красив. Ваш отец был тоже очень красив.

Да, и мать любила его. В отличие от любовницы, которая была за рулем автомобиля во время катастрофы.

— Хотите, я расскажу вам, как они встретились? — Да, Хьюго хотел услышать об этом. Большой Дом таил в себе еще много секретов. — Ваш отец приехал в Австралию полюбоваться скалами и рифами, а также попробовать местные сорта пива. В наш тихий уголок он пришел собирать персики. В то лето мы с вашей матерью работали в саду, угощая туристов лимонадом. Я помню многих долговязых немцев, обольстительных французов, заносчивых американцев. И вот явился ваш отец — задумчивый и гордый принц.

Ваша мать была скромной девушкой. Она игнорировала все ухаживания. Он мог бы предложить ей бриллианты, пустить в ход свое врожденное обаяние, но он поступил по-другому. Он дарил ей полевые цветы и самые лучшие персики, которые он собирал. И так он делал три дня. И тогда она влюбилась в него, влюбилась без оглядки. И я была рада тому, что он не перестал обожать ее, когда она отдалась ему. Они были без ума друг от друга. — Паулина улыбнулась. — Сколько лет вам было, когда он погиб?

— Пятнадцать. — Хьюго сказал, не подумав об этом. Его дядя принял решение не отправлять его домой, чтобы держать подальше от скандала.

— Ах. Это трудный период в жизни подростка.

Хьюго кивнул.

Председатель взглянула через его плечо, и на ее лице заиграла улыбка. Кто-то приближался к их столику.

Хьюго сразу понял, кто это. В воздухе за его спиной взметнулась необузданная энергия, и по его телу пробежала дрожь.

— Доброе утро, мисс Хартли, — сказала председатель Пинкертон.

— Доброе утро, миссис Пинкертон, — послышалось в ответ.

Хьюго встал и повернулся. Эмбер была в коротком сарафане на тоненьких лямочках, на голове — соломенная шляпка, а длинные светлые волосы цвета меда перекинуты на одно плечо.

Но больше всего его завораживали ее глаза. Они были яростными и распутными.

Вскинув голову, Эмбер смотрела лишь на Паулину.

— Я рада, что встретила вас. Можно с вами поговорить?

— В любое время. Может быть, вы присоединитесь к нам? — обратилась Пинкертон к Хьюго.

Эмбер покачала головой.

— Учитывая предмет разговора, мне бы не хотелось этого.

— Я думала, наоборот. Вы вчера познакомились?

Хьюго взглянул на Эмбер с улыбкой, предоставив ей ответить за него.

Она глотнула воздуха, словно рыба на суше, и медленно произнесла:

— Мы вчера не успели познакомиться.

— Тогда позвольте мне представить вас друг другу. Это принц Валлимонта Алессандро Джордано. А это наш поставщик меда, Эмбер Хартли.

— Рад познакомиться с вами. — Хьюго протянул руку.

На лице Эмбер отразилась буря чувств. Она боялась сотворить какую-нибудь глупость.

Наконец она взглянула на него.

— Вы принц Алессандро?

Он кивнул.

— Мои друзья зовут меня Хьюго.

— Очень мило, — сказала Эмбер, сделав реверанс. — Ваше высочество.

Хьюго едва сдержал смех. Но он годами тренировался сохранять невозмутимый вид, и это ему помогло.

— Садись, Эмбер, — сказала Паулина. — Поговори с этим господином. Выскажи ему свои опасения. Изложи свою точку зрения на развитие города. Воспользуйся тем, что пьешь чай с принцем.

Отодвинув стул, председатель встала.

— Нет! — воскликнула Эмбер, взмахнув обеими руками. — Спасибо, но я не могу.

— Ты много потеряешь, — сказала Пинкертон, направляясь к выходу.

Хьюго все-таки рассмеялся. Затем провел рукой по затылку, пригладив взъерошившиеся волосы.

— Пожалуйста, посиди со мной. Я сегодня один целый день.

— Ты хочешь, чтобы нас сняли папарацци?

— Разве здесь есть папарацци, в Ясных Горах?

— Сейчас нет. Но теперь, когда все узнали, что ты здесь, они не заставят себя долго ждать.

Хьюго тоже был в этом уверен. Он понимал, что его блаженные недели анонимности скоро закончатся.

— Я все же сяду, — сказал он. — И ты садись, поговорим.

Она уселась за соседний столик к нему спиной и, слегка повернув голову, с вызовом спросила:

— Ведь это для тебя не в первый раз?

— Хм… Что ты имеешь в виду? — спросил он. Пить дрянной чай, который пахнет как подошва? Или спорить с упрямой женщиной, которую он не может выкинуть из головы? — Что не в первый раз?

— Истерзать сердце и душу города, превратив его в развлечение для ленивых богачей.

— Ах. Я бы не использовал такие слова, но да, у меня есть опыт в этой области. Это будет уже мой… седьмой курорт.

Скривив губы, Эмбер снова отвернулась от него. Он взглянул на ее плечо с изящной татуировкой и вспомнил о том, как гладил ее. А она вздрагивала от его прикосновений.

— С такими людьми, как ты, я уже конфликтовала, — сказала она. — Привилегированными, успешными, говорившими о том, что они уже это делали, поэтому ты — в надежных руках. Но если думаешь, что ты прав, — это не значит, что ты прав на самом деле.

— То же самое я могу сказать и о тебе.

— Я живу в хижине, ваше высочество. Я собираю мед и продаю его, чтобы заработать себе на жизнь. Мы с вами находимся на разных полюсах. — Эмбер помолчала секунду. — И что же ты сказал обо мне председателю? — спросила она.

Хьюго притворился, что разглядывает зал, а она его совсем не волнует. Отодвинув в сторону чашку с чаем, он повернулся к ней.

— До того момента, как ты появилась, мы о тебе вообще не говорили.

— С трудом могу поверить в это.

— Мы с миссис Пинкертон говорили о моих планах. Оказалось, что она знает мою мать. И моего отца.

— Это было для тебя сюрпризом? — спросила Эмбер.

— Да. Приятным.

Эмбер чуть повернулась к нему, и он увидел ее глаза. Большие, цвета виски. Они темнели от страсти и искрились от смеха. Он знал это по своему опыту.

— Принц Алессандро…

— Не надо. — Голос Хьюго стал еле слышным. — Эмбер, я все тот же мужчина, которого ты нашла спавшим в гамаке и впустила в свой дом. В свою постель. Я все тот же Хьюго.

Эмбер с трудом сглотнула комок в горле.

— Но так тебя зовут только друзья. А я не твой друг.

— Ты можешь им стать. Я буду этому очень рад.

Грудь ее высоко поднималась и опускалась от сдерживаемых эмоций. Облизнув губы, Эмбер отвела глаза.

Это прерывистое дыхание, эти потемневшие глаза говорили о том, что она по-прежнему хотела его. И хотя она желала избавиться от влечения, которое они испытывали друг к другу, оно все еще было живо и сильно.

— Эмбер? — раздался чей-то голос.

Заморгав от неожиданности, она увидела мужчину с красными волосами, торчавшими, как иголки.

— Тэнси. Привет. Я заняла столик, я сейчас…

Она замолчала, когда поняла, что лично она Тэнси не волнует. Потому что он смотрел на Хьюго, будто тот свалился с луны в его кафе. А за спиной Тэнси собралась уже небольшая толпа.

— Это… Тот самый?..

— Ну да, — сказала Эмбер, и голос ее стал громким. — Тэнси, это принц Алессандро Джордано — тот самый человек, который хочет изуродовать наши горы.

Тэнси протянул ему руку.

— Рад видеть вас, ваше высочество.

— Хьюго. Друзья зовут меня Хьюго.

Когда они пожали друг другу руки, Тэнси с восхищением произнес:

— Принц! В моем кафе! Я даже не знаю, что сказать.

— Скажи ему, чтобы он убирался отсюда! — воскликнула Эмбер, растворяясь в толпе.

Хьюго увидел, что в дверях возник Просперо. Хьюго остановил его кивком.

— Вы будете королем? — спросила женщина в цветастом платье. Она смотрела на него с вожделением, словно на горячий обед.

— Нет, — ответил Хьюго. — Валлимонт — это княжество, а не королевство. Им управляет мой дядя. И между мной и короной стоят еще несколько человек.

По толпе пронесся разочарованный шепоток.

Хьюго сдержал ухмылку. Он услышал его. Но так как право наследования у него было отнято в пятнадцать лет, он нашел себе другое занятие. Строительство курортов наполнило его жизнь смыслом.

— Но разве вы не хотите, чтобы здесь были пляжи и бассейны? Теннисные корты? Студии йоги?

Эмбер он больше не видел, но чувствовал на себе ее взгляд.

Лучи заходящего солнца ложились на каменный пол крохотного магазинчика, доставшегося Эмбер вместе с ульями.

В нем была старая касса, мелодично звеневшая каждый раз, когда ее открывали, и маленькая задняя комната за занавеской.

Нед лежал в углу на своей подстилке, вероятно, видя сны о том, как он гоняется за птицами в поле, а Эмбер подметала старой щеткой пол, собираясь закрывать магазин.

В этот момент в дверях появился мужчина — огромный, как слон, одетый во все черное. Этот мужчина слонялся возле Хьюго на городском собрании, а также в кафе Тэнси.

Эмбер была так занята, что не сразу увидела Хьюго, возникшего за его спиной. Нед радостно бросился к нему, виляя хвостом.

— Мы закрылись, — сказала строго Эмбер.

— Это тот мед, который мы собирали? — спросил Хьюго, оглядывая полки.

Эмбер вздрогнула, услышав слово «мы».

— Не только. Мне прислали мед и другие пасечники. Мед бывает разных видов в зависимости от трав, с которых он собирается. — Она закинула сумку на плечо, загородившись ею, словно щитом. — Что ты делаешь здесь? Я тебе все сказала в кафе.

— Просто так зашел посмотреть. — Хьюго неспешно обошел магазин, разглядывая баночки с медом и внимательно читая на них этикетки. — Эмбер, это просто чудо. Почему ты раньше не говорила мне об этом месте, когда мы с тобой… — Он взмахнул рукой, чтобы не сказать остального.

— Общались? — вежливо договорила она за него.

Мужчина в черном кашлянул.

Хьюго повернулся, не взглянув на своего большого друга, устремив взгляд на Эмбер.

— Это так можно назвать то, что между нами было?

— Конечно. А как же иначе?

Эмбер заправила за ухо волосы, стараясь держаться спокойно, но колени ее стали дрожать. Хьюго потер руку, которая, наверное, гудела от многочисленных рукопожатий с жителями города. Предатель. Он заморочил голову людям, но с ней этот номер не пройдет. Она выведет его на чистую воду, и все потом будут благодарить ее за это.

Хьюго снова потер руку, на этот раз слегка поморщившись.

— О боже… — Повернувшись, Эмбер пошла в заднюю комнату, где стоял холодильник, и принесла оттуда ведерко со льдом. — Подойди сюда. — Он послушно подошел. — А теперь опусти сюда руку.

— Я не понимаю, зачем.

— Не будь ребенком.

Охранник снова издал какой-то звук, похожий на смешок.

Хьюго опустил руку в лед, переминаясь с ноги на ногу.

— С тобой все в порядке, приятель?

— В порядке, — пробормотал он.

Эмбер глубже засунула его руку в ведро.

— А что это за слон там стоит?

— Это мой охранник, Просперо.

— А зачем тебе охранник?

Хьюго поднял бровь.

— В прошлом году мы с семьей ездили на пикник к местному водопаду, и на нас напали какие-то мужчины в масках. То ли хотели ограбить нас, то ли взять кого-то в заложники. У нас был один охранник, и ему удалось отбиться от них, но они все скрылись. После этого случая мой дядя велел всем членам семьи иметь охранников, и у меня появился Просперо.

Эмбер задумалась, потом спросила:

— Именно дядя велел тебе превратить Ясные Горы в курорт?

Хьюго улыбнулся.

— Нет, наоборот. Когда он узнал о моих планах, он был недоволен.

— Почему?

— Потому что все решения, которые он принимает, направлены на благо Валлимонта. А это решение идет на пользу только мне.

Ей было трудно это понять. Она не знала, что он был принцем. Он был просто Хьюго — любознательным, веселым и умным человеком.

И вместе с тем он был успешным бизнесменом. Он согласился на охранника, потому что был важен для королевской семьи, и все же мог противостоять своему дяде, когда считал, что он прав.

Но Эмбер не могла забыть, как этот мужчина ласкал ее, когда они уютно лежали на ее стареньком диване.

И она изгнала его из своей постели.

И нажила себе врага.

Нет, это сделал он. Он хотел построить здесь курорт ради своей прихоти. А она всего лишь отстаивала то, что считала правильным.

Хьюго вынул руку из ведерка со льдом, и Эмбер схватила ее.

— Подожди. — Она еще не все выяснила. — Значит, это твой охранник. А где он был, когда мы…

Хьюго выдернул у нее свою руку.

— Я скрывался.

— От кого?

— От реальной жизни.

— Серьезно?

— Ты сомневаешься в моих ответах? Мне незачем лгать тебе.

Эмбер твердила себе, что он преподал ей урок. В следующий раз она не даст одурачить себя. В следующий раз, когда она найдет красавца-мужчину в своем гамаке, приведет его к себе и оставит на несколько недель?

Щеки ее вспыхнули, и она сжала зубы.

— Насколько я знаю, Валлимонт — одно из самых красивых мест в Европе. Там красивые горы и зеленые долины, да?

Хьюго кивнул.

— И быть принцем этой прекрасной страны, наверное, ужасно. Точно так же, как быть богатым и красивым.

Он тихо рассмеялся, отчего по ее телу пробежала дрожь.

— А теперь реальная жизнь вновь нашла тебя, — сказала Эмбер, — тебе придется снова быть принцем.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Соблазненная на его условиях предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я