Тринадцатилетняя Саманта решает начать все с нуля. Первым делом – сменить имя: теперь она Эс Джей. Затем – найти друзей: новый город, кажется, идеально подходит для этого. И наконец – сохранить свою тайну. Для этого надо ни в коем случае не допускать прежних ошибок и быть внимательнее. Друзья появляются быстро: отзывчивая Оливия, готовая познакомить Саманту с городом; приветливый Сэм (почти тезка!), которому явно приглянулась новенькая; Хайди и Мали, красавицы и настоящие звезды школы. Все идет как надо – до первой вечеринки. Тут история поворачивает на сценарий, до боли знакомый Саманте: косые взгляды, смешки, подначивания. Но в чем она виновата?! Она же не выбирала себе больную кожу! На новом месте, в новой школе, в новой компании девушке предстоит посмотреть на саму себя так, как она не смотрела прежде. Проблемы, буквально вгоняющие героиню в краску, кажутся непреодолимыми, но главное слово тут – «кажутся». Оливия, Сэм и даже Хайди с Мали могут ей помочь – каждый по-своему. Австралийская писательница Эллейн Л. Уэбстер, дважды лауреат старейшей в стране премии в области детской литературы CBCA Awards, – мастер создавать живые и вызывающие доверие подростковые характеры. Ее персонажи говорят на том же языке, что и читатели, и переживают те же трудности. К счастью – всегда находят способ с ними совладать, так что книга становится надежным путеводителем по сложному миру подростков. На русском языке Эллейн Л. Уэбстер публикуется впервые.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Толковый словарь Эс Джей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Первый день в школе начинается как обычно:
— Роун! Ради бога, поторапливайся! Ты надел футболку задом наперед. Картинка должна быть спереди.
— Мам, ты купила клубничный джем? Не могу найти.
— Дилан! Хватит играть в Xbox! Сейчас же обувайся!
— Кэрри! У меня сдох мобильник. Я могу взять твою автомобильную зарядку?
— Эс Джей! Выходи из ванной! Твои волосы отлично лежали еще три укладки назад!
— Дилан! Выключи чертову приставку!
— Боже, Дилан! Как в твоей обуви помещается целая песочница? Посмотри на ковер. Это Симпсон[8].
— Мам, пожа-а-а-а-алуйста, купишь клубничный джем?
— Эс Джей, тебе намазать кремом спину?
— Дэйв, не забудь в этот раз принести ланч-бокс домой, у меня осталась уже только половина контейнеров, а они стоят три сотни долларов.
— Всем! Мы опаздываем! Живо в машину, сейчас же!
Я забираюсь на переднее сиденье. Мальчики сидят сзади. По дороге в школу я оцениваю свое отражение в зеркале заднего вида четыре или пять раз. Сегодня мне везет. Кожа на лице успокоилась, и краснота практически вся ушла. Я выгляжу почти нормальной.
Папа поправляет зеркало.
— Не переживай, Эс Джей. Ты хорошо выглядишь.
— Так уж хорошо?
Он улыбается.
— Ты выглядишь прекрасно.
Я закатываю глаза.
— Ты мой папа. Ты должен так говорить.
— Это часть договора.
— Какого договора?
— Договора, с которым ты к нам пришла.
— Ты странный.
— Быть странным лучше, чем быть нормальным.
Может быть, нормальный — это для папы и скучный. Но всё, чего я хочу, — быть нормальной.
Школа Кингстона оказалась довольно большой. В одном здании находятся начальная и средняя школы. Сначала я напряглась, потому что не хочу терпеть приставания Дилана и Роуна во время обеда, но папа сказал, что мы, скорее всего, не будем встречаться, так как старшие дети тусят в других местах. Я порадовалась, когда это услышала. Не хватало еще и за младших братьев краснеть. С этим я и без них прекрасно справляюсь.
До переезда я прочитала брошюру Управления образования. Там говорилось, что местные жители — а не только школьники — пользуются инфраструктурой школы, в том числе бассейном, спортзалом и библиотекой. Кроме того, школьный стадион служит в качестве городского футбольного поля. А еще тут есть секции и поле для нетбола[9]. Девиз школы — «facta, non verba», что в переводе с латинского значит «дела, а не слова». Мне это нравится — что-то делать, а не просто болтать. Новая Я как раз такая.
Моя классная руководительница, мисс Томас, более или менее нормальная. Она не рассказывает, что работает с моим отцом, — это поднимает ее рейтинг одобрения почти до небес — и просит кого-нибудь из класса показать мне школу. Ливви поднимает руку и с гордостью сообщает, что уже познакомилась со мной на выходных. Пара девочек презрительно фыркают. Похоже, Ливви не сильно популярна.
Мисс Томас зачитывает объявление школьной администрации о школьных шкафчиках и о происшествии с аэрозольным баллончиком и спортивными шортами, и тут у меня начинают сильно чесаться ноги. Я не могу сосредоточиться. Я тру ноги вместо того, чтобы чесать, и подтягиваю белые гольфы, расправляя складки. Слава богу, гольфы длинные и прячут рубцы на ногах. Школьная юбка в бело-синюю полоску почти закрывает колени, поэтому слегка видны только коленные чашечки и кожа за коленями. Руки открыты, но дерматит только в локтевых сгибах. Если кто-то спросит, мое объяснение — «солнечный ожог».
На перемене Ливви знакомит меня с Хайди Пич и Мали Мак-Намара.
Спокойно. Дыши.
Знаете, как взрывная карамель трещит и лопается во рту? Именно это случилось с моими глазами, когда я увидела этих девочек. Они самые красивые девочки, которых я когда-либо видела. Кожа, волосы, глаза — всё идеально. Даже школьная форма — хотя она такая же, как у меня! У стройной блондинки Хайди пронизывающий взгляд голубых глаз и полные розовые губы. У Мали темная кожа и длинные роскошные ресницы, обрамляющие огромные карие глаза. Они обе могли бы быть моделями. Вышагивать по подиуму в Милане. Венера Милосская, если бы их увидела, затряслась бы в своей дурацкой раковине.[10]
Хайди оценивает мои «адидасы».
— Клевые.
Я замечаю, что у нее точно такие же.
— Да, классные, — соглашается Мали, накручивая блестящую прядь на палец. — Ну так что, почему вы решили сюда переехать? Твой папа матрос?
Хайди и Мали обмениваются полуулыбками.
Ливви роется в карманах и смотрит в другую сторону.
— Мои родители хотели перебраться к океану, — говорю я, стараясь выглядеть непринужденно. Непринужденно — это слово я выучила на уроках английского. Это значит, что ты стараешься вести себя так, будто тебе всё равно. — Они давно хотели жить у океана, это прямо их мечта.
— Мило, — говорит Мали.
— Да, мило, — повторяет Хайди. — Ты уже бывала на корабле? — Она искоса смотрит на Ливви. — Тебе надо прийти на корабль моего отца. Корабль новый, а на нижней палубе там стоит плоский экран.
Тут я вспоминаю, что Ливви рассказывала про стоимость промысловой лицензии. Если отцы Мали и Хайди владеют судами, они должны быть миллионерами. У этих девочек «двойное проклятие»: красота и деньги.
— У моего папы на судне объемный звук и минибар, — говорит Мали, хлопая своими невероятными ресницами. — Приходи покататься. — Она бросает взгляд на Ливви и добавляет: — В любом случае всю работу сделают матросы.
Я начинаю мечтать, чтобы у папы был свой корабль.
Ливви не очень умело меняет тему разговора:
— Что вы наденете на дискотеку?
— Еще не решила, — небрежно говорит Хайди. — А ты?
— Мы могли бы выучить танец под «Can’t Touch It» Рики-Ли[11], — говорит Ливви.
Лицо Мали становится белее только что вымытой классной доски.
— Вообще-то эта песня уже довольно старая, разве нет?
— Лучше возьмем морскую тему, — говорит Хайди. — И наденем бикини.
Мали дает пять Хайди.
— Да! Точно!
Бикини. В моем списке ужасных слов «бикини» находится в самом верху. Примерно там же, где «кроптопы»[12] и «шорты».
В «Толковом словаре Эс Джей Бэклер» «бикини» является синонимом таких слов, как «злодей», «чудовище», «сатана».
— Бикини! — говорю я так, будто это лучшая из возможных идей. — Прекрасно!
Мне придется заболеть в день дискотеки. Со мной должно случиться тяжелое отравление. (Если вспомнить стряпню моей мамы, это не так сложно устроить.) Пока я жива, я никогда не надену бикини — никогда.
Мали выглядит довольной.
— Ты играешь в нетбол? Еще не начался сезон, нам нужен игрок. Кирсти Норбетт сломала лодыжку и не сможет выходить на поле целый год.
— О! Это было бы здорово! Я в центре — главный связующий, — говорит Ливви. — И иногда играю за флангового защитника.
«Юбка для нетбола». Тоже в моем списке ужасных слов. Крошечные юбочки, которые задираются и обнажают спортивное белье. Голые ноги, ягодицы — полный комплект. Уверена, что спортсменки-нет-болистки в Кингстоне футболок тоже не носят. На верняка на них надеты узкие сверкающие майки или, хуже того, спортивные бра, которые открывают живот целиком. В Брокен-Хилл я носила треники и хлопковую футболку, и никому не было до этого дела. Я обожаю нетбол, но так сильно потею, что каждый раз после матча чешусь под мышками и под грудью как сумасшедшая. Мама не хочет, чтобы я играла. Она говорит, от этого моей коже становится хуже. То же самое происходит, когда я играю в баскетбол. И опять раздражение, и опять я вне игры. Если я захочу сыграть, то должна заплатить высокую цену.
— Я играла защитником в Брокен-Хилл, — говорю я им. — У нас была красная форма.
— Наша голубая, — невозмутимо отвечает Хайди. — Светло-голубая.
— В Брокен-Хилл мы закатывали рукава футболок, брызгали волосы красным лаком и вплетали ленточки в цвет.
Хайди смотрит на Мали так, будто это неплохая идея.
— Цветным лаком мы не пользуемся, но всегда носим форму: футболку и юбку.
— Я слышала, здесь зимой довольно холодно. Вы не носите треники?
Хайди пожимает плечами.
— Если ты станешь их носить, никто против не будет.
— Так что, ты в игре? — спрашивает Мали.
— Конечно. Буду рада.
Ливви визжит, подпрыгивая на месте.
— Здорово!
Я тихо поздравляю себя. Новая Я умна. Новая Я знает, как добыть нужную информацию. Бабушка записала бы меня в АСБР. Миссия выполнена. Конец связи.
Звенит звонок, входим в школу. У Хайди и Мали математика с мистером Энтони в соседнем кабинете. Я не думала, что городок достаточно велик, чтобы в школе было два восьмых класса, но многие ученики съезжаются сюда с близлежащих ферм и рыболовецких районов. Целый автобус прибывает с побережья, из городка Роб, до которого тридцать минут езды. Я втайне радуюсь, что Мали и Хайди со мной не на каждом уроке. Они приятные, но у меня чувство, будто я должна произвести на них впечатление. А потому с ними не могу расслабиться.
Мисс Хопкинс, пожилая учительница с вьющимися седыми волосами и крупными бедрами, начинает четвертый урок с того, что спрашивает, не хочу ли я сказать пару слов о себе. Меня так и подмывает ответить: «Какой новичок вообще хочет о себе рассказывать?» Но я встаю перед классом и жду, когда она предоставит мне слово.
Двадцать шесть пар глаз уставились на меня. Конечно, мои щеки горят. Я чувствую, что начинают краснеть и уши. Парень в первом ряду толкает своего соседа, показывая на мои ноги. У меня останавливается сердце. Должно быть, он увидел мою кожу. Я наклоняюсь и подтягиваю гольфы. Он глупо ухмыляется.
— Начинай! — говорит мисс Хопкинс.
— Привет, я Эс Джей.
— Говори громче, Эс Джей, — требует мисс Хопкинс.
— Всем привет, я Эс Джей! (О нет, я сказала это слишком громко.) Говорить особенно нечего. Мы только что переехали. (Они это знают. Тупица!) Мои родители хотели жить у океана. (Успешно избегаю рассказа о том, что мой папа учитель.) У меня два брата, Дилан и Роун. (Скука.) Раньше мы жили в Брокен-Хилл. Я там играла в нетбол. Думаю, здесь тоже буду играть. (Заинтересованные взгляды от девочек.) На деюсь скоро получить новый велосипед. (Незаинтересованные взгляды.) В прошлом месяце, двадцать третьего числа, мне исполнилось тринадцать. (Начинаю потеть.) На выходных я познакомилась с Оливией Хамфрис. (Они это знают — она рассказала.) Мне нравится ваш Большой лобстер. Очень крутой. (Ни одной эмоции на лицах. Самоубийственная фраза.) Я сидела у него под хвостом. (Мое лицо сейчас, уверена, цвета лобстера.) Он такой огромный. (Уведите меня со сцены — срочно!) Я сфотографировалась рядом с ним и…
— Спасибо, Эс Джей, — говорит мисс Хопкинс, останавливая мой неконтролируемый словесный поток. — Очень… познавательно. Ты знаешь, что у нас в классе есть еще Сэм?
Парень, который посмеивался над моими ногами, встает и приветствует меня. Темные волосы, карие глаза и глупая улыбка. Его нельзя назвать симпатичным, но что-то в нем есть, что-то такое, что не дает мне отвести от него взгляд.
— Привет, Эс Джей, — говорит он, растягивая слова. — Я Сэм-человек. Сэм-стратег. Сэм — победитель навек. Сэм…
— Эс Джей, — прерывает мисс Хопкинс, — познакомься с местным Доктором Сьюзом[13], также известным как Сэм Гренфелл.
Девочки захихикали, а мальчики одобрительно захлопали Сэма по плечу. Судя по этому теплому приему, Сэм — завидная пассия. Он подмигивает мне, и мое сердце делает сальто. Возможно, меня привлекает его явная уверенность — мы всегда хотим того, чего нам не хватает.
«Катастрофа, — шепчет Старая Я. — Он никогда бы не подмигнул тебе, если бы знал, что у тебя под одеждой».
Но Новая Я дает пощечину Мне Старой. Я улыбаюсь Сэму в абсолютной эйфории.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Толковый словарь Эс Джей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
9
Нетбол — традиционно женский вид спорта; игра, созданная в 1893 году на основе баскетбола. Жесткие правила баскетбола адаптированы для женщин. В настоящее время это самый массовый женский вид спорта в Австралии. Международная федерация нетбола не признает мужских и смешанных команд, но на любительском уровне существуют и те и другие.
10
Главная героиня немного перепутала различные изображения античных Венер. Венера Милосская (Афродита с острова Милос) — древнегреческая скульптура, созданная во II веке до нашей эры, представляет собой богиню, которая готовится купаться. Это копия знаменитой работы греческого скульптора Праксителя — Афродиты Книдской. С раковиной (в раковине) богиня Афродита изображалась в другом сюжете, связанном с ее рождением из пены морской.