Глава 2
Они отправились в Майами, зайцем проехав на товарном поезде, а закончили путь на морской черепахе. «Решено, отныне мы путешествуем на черепахах», — объявила Эсквайр, устроившаяся высоко на покатой спине животного.
Окружавшее их море было хрустально-голубое, волны совсем спокойные, а на горизонте были лишь острова с белым песком и перьями зелёной листвы. Морская черепаха Миртл превосходно справлялась с задачей держать спину над водой, так что Эсквайр и мистеру Пепперу не приходилось волноваться, что они упадут в море.
Но всё-таки петушок сидел точно между коленями Эсквайр.
— Только тебе в голову могло прийти, что доверить наши жизни совершеннейшей незнакомке посреди океана, это хорошая идея, — закудахтал мистер Пеппер.

Эсквайр похлопала панцирь морской черепахи:
— Миртл вовсе не незнакомка! Мы мило поболтали на Южном пляже. У меня такое чувство, будто мы уже хорошие друзья.
Миртл ничего не ответила. Она была занята, она плыла.
— Я уже готов вернуться на твёрдую землю, это точно, — заявил мистер Пеппер, скрестив крылья жестом, ясно сказавшим Эсквайр, что с разговорами покончено.
Она сняла солнечные очки (бумажные, стянутые из мусорки позади детской оптики, затем украшенные блёстками) и подняла к глазам бинокль.
— Твоё желание скоро сбудется, мистер Пеппер.
Под солнцем протянулся сверкающий пляж, в дальнем его конце стояла на якоре громадная яхта. Эсквайр разглядела крутящихся на палубе людей — вероятно, готовившихся к выступлению Диззи Диллинджера. На другом конце острова был большой курортный отель с множеством бассейнов, дверей и балконов. Потеющие люди, одетые во всё чёрное, устанавливали сцену на подъездной аллее отеля.
— Полагаю, там будет концерт Диззи — но где же играет Битл? — задумчиво проговорила Эсквайр.
— Если только он выступает на твёрдой земле, меня всё устроит, — отозвался мистер Пеппер. — О, готов поклясться! Медуза ужалила меня под пухом!
— Нет никаких медуз на спине у этой морской черепахи, — сказала Эсквайр, потрепав друга по голове. — И мы почти на берегу… о, вот мы и на месте!
Миртл остановилась на песчаной отмели в доброй дюжине футов[3] от пляжа. Черепаха подняла голову над водой и изогнула шею, чтобы пригвоздить их взглядом одного глаза.
— Я не готова подплывать ближе. Я предпочитаю держаться от людей подальше.
— Весьма разумно, — согласился мистер Пеппер. — Мы непременно навестим твою кладку яиц, пока мы здесь, как ты и просила. — Он тревожно поглядел вниз на морскую воду.
— Благодарю вас, — ответила Миртл. — Лисице или петуху намного проще прокрасться по берегу. Даже разряженным в странные одёжки.
— Тебе нравится узор на моём жакете? — гордо вопросила Эсквайр. — Я считаю, что солнечные очки делают образ законченным.
— Мы недолго будем носить эту одежду, — проворчал мистер Пеппер. — Я не собираюсь допустить, чтобы по твоей милости нас опять поймал охотник.
— Сильное заявление от того, кто так и не снял свой фартук с клубничками. И пока мы здесь, вот увидишь, я надену на тебя тот купальный костюм, мистер Пеппер, — пообещала Эсквайр, шагнув в морскую воду. Та доходила ей до живота, и хвост намок. Это дивно охлаждало — мохнатая шкура поджарилась на солнце. — Через три дня нам нужно возвращаться, — сказала она Миртл. — Возможно, ты согласишься отвезти нас обратно?
— Конечно. А тем временем я найду что-нибудь удобоваримое. Намучилась я в последнее время с питанием — съела хрустящую медузу, и от неё мне что-то нехорошо.
— Хрустящую медузу? — переспросил мистер Пеппер. — Звучит как-то неправильно. Может, ты позволишь мне взглянуть…
Но Миртл была туга на ухо. А вдобавок она не ощущала ничего на своём панцире и поэтому решительно оттолкнулась от отмели, чтобы вернуться в море. Мистер Пеппер закудахтал, когда солёная вода начала подниматься вокруг его пёрышек.
Эсквайр очень своевременно подхватила его со спины черепахи и, сунув его под мышку, другой рукой вцепилась в свою сумку. Она подула себе на нос, чтобы не дать бумажным очкам упасть в океан, а затем двинулась к берегу. Не так-то просто было брести с отмели с промокшей шерстью и занятыми передними лапами, но она ухитрилась даже не намочить их багаж — и мистера Пеппера.
На берегу показалась крохотная фигура. Ног — две. Крыльев — два. Ага, это Альфонс, их региональный агент.
— Эй, привет! — закричала Эсквайр.
— Альфонс, нетопырь, к вашим услугам! — откликнулся он. Во всяком случае, так решила Эсквайр. Голос у него был слишком пронзительный и плохо различим за шумом прибоя. Но это определённо был он. Острое зрение Эсквайр безошибочно различило серебряный блеск кольца для ключей, которое он когда-то давно решил носить в качестве ремня.
— Наш полевой агент ждёт нас, мистер Пеппер! — воскликнула Эсквайр.
— Да, я слышал. Болтай поменьше и шагай побыстрее, пожалуйста, — попросил мистер Пеппер, не сводя глаз с волн.
Добравшись до берега, Эсквайр поставила сумку и мистера Пеппера на горячий песок и упёрла лапы в бёдра, с триумфальным видом поглядывая по сторонам:
— Великолепно! Подходит!
Альфонс отвесил изысканный поклон, и пояс из кольца для ключей упал к его махоньким нетопыриным ногам. Покраснев, он подтянул его обратно.
— Эсквайр! Мистер Пеппер! Я рад, что спасательная операция привела вас к нам!
— В том-то и дело, — с гордостью сообщила Эсквайр. — Это вовсе не спасательная операция. Это вечеринка!
Мистер Пеппер поднял крыло, чтобы она замолчала, подскакивая с ноги на ногу на обжигающем песке.
— Если только у тебя нет другой информации… Альфонс?
Нетопырь посерьёзнел и указал вдоль пляжа одним крылом:
— Пожалуй, мы могли бы поговорить на ходу. Мы не должны терять время.
— Ну конечно, — сказала Эсквайр, и её приподнятое настроение заметно упало, когда она и мистер Пеппер пошли по пляжу.
— Охранники Диззи Диллинджера патрулируют остров каждые два часа, — объяснил Альфонс. — Они должны подойти примерно минут через двадцать или около того, и к этому времени нам нужно укрыться на вилле.
— Да, само собой разумеется, — проговорила Эсквайр, поправляя очки.
Она припустила по пляжу, и её мысли бежали следом в их обычной растерянной манере. Она была уже на пятой или шестой мысли, когда сообразила, что Альфонс уже какое-то время ничего не говорит. Эсквайр обернулась и обнаружила, что тот заметно отстал, торопясь вдогонку на своих маленьких бурых лапках.
— Извини! — крикнула она. — Может, ты хочешь поехать у меня на плече?
— Это было бы неплохо, спасибо, — сказал, отдышавшись, Альфонс. — Я не летаю днём, вокруг слишком много хищных птиц. А этот песок довольно горячий.
После того как Эсквайр усадила нетопыря себе на плечо, они пошли дальше.
— Намного лучше, — с облегчением выдохнул Альфонс. — Спасибо. Я был одним из гонцов, помогавших передать сигнал бедствия, который пришёл в вашу нору. Игуана нашла меня сразу, как я пришёл на выступление Битла, и я передал сообщение жёлтоногому зуйку, чтобы тот доставил его на материк. Беда случилась во время генеральной репетиции.
— Микрофон не вытягивал басы? — спросила Эсквайр. — Я всегда люблю, когда басов много.
— Боюсь, что всё намного серьёзнее, — печально проговорил Альфонс. — Панголин Битл пропал.
Эсквайр посерьёзнела. Неважно, началось ли всё с приглашения на вечеринку, но теперь это была всё-таки спасательная операция.
— Что нам известно?
— Немного. Он исчез во время генеральной репетиции. Лифт, который должен был поднять его в воздух, вместо этого уронил его в глубокую расселину. Несколько мгновений сестра ещё слышала его, но потом ничего. Я бы предложил, чтобы для начала вы расспросили Джуэл. Она была ближе всех к нему, когда произошло это злодеяние.
— Ты говоришь, злодеяние, не несчастный случай? — уточнила Эсквайр, поднимая глаза к скальному обрыву.
— Да, — печально сказал Альфонс. — Глупо не предполагать преступного умысла. Как мне кажется, есть три подозреваемых, и у всех одинаково убедительный мотив убрать Битла.
— Ох нет, — покачала головой Эсквайр.
— Нам нужно изолировать их и допросить по отдельности, Эсквайр, — напомнил мистер Пеппер.
Альфонс повёл одним ухом:
— Я слышу приближение человеческого патруля. Нам вскоре нужно будет спрятаться. Вроде бы мы успеваем на виллу вовремя. Но давайте поторопимся.
— А почему Джуэл была рядом с братом во время злодеяния? — спросил мистер Пеппер, пыхтя и поспешая следом за ускорившей шаг Эсквайр. — Это определённо звучит подозрительно.
— Этому есть простое объяснение. Она его танцовщица и бэк-вокалистка. — Альфонс смолк. — Была.
— Я всегда думала, что Битл сольный исполнитель, — удивилась Эсквайр. — На всех моих альбомах он один на обложке.
— Она всё время выступает с ним, — ответил Альфонс. — И мне кажется, так и не попала ни на одну из обложек.
— Обойдённая вниманием сестра, всегда на втором плане. Любопытно, — заметил мистер Пеппер.
— Теперь уже не сказать, что она обойдена вниманием, — проговорил Альфонс. — Если концерт состоится, как запланировано, главную роль логично отдать ей.
— Похоже, что у нас уже есть главный подозреваемый, мистер Пеппер, — заявила Эсквайр, и они поспешили к вилле.