Поллианна

Элинор Портер

«Поллианна (перевод Елены Яновской)» – роман-бестселлер известной американской писательницы Элинор Портер (англ. Eleanor Porter, 1868-1920). *** Поллианна приезжает к своей тете в штат Вермонт. Строгая родственница соглашается воспитывать девочку лишь из чувства долга, но вскоре привязывается к доброй и жизнерадостной племяннице. Другими выдающимися произведениями автора являются «Встречные течения», «Поллианна взрослеет», «История Марко», «Мисс Билли» и «Решение мисс Билли». «Поллианна» Элинор Портер имела ошеломляющий успех в Америке и за ее пределами: к 1920 году книга была переиздана рекордное количество раз.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поллианна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Старик Том и Нэнси

Нэнси старательно подметала и отмывала комнатку на чердаке, особое внимание уделяя углам. Впрочем, усердие, с которым она принялась за работу, свидетельствовало не столько о ее решимости бороться с грязью, сколько о необходимости дать выход чувствам. Нэнси не была образцом покорности, при всем своем безропотном повиновении хозяйке.

— Вот бы вы-мести вот так… угол-ки ее ду-ши! — отрывисто приговаривала она в такт яростным движениям своей безжалостной швабры. — Похоже, в ее душе хватает мрачных и пыльных уголков.

Иначе как ей могла прийти в голову мысль запихнуть несчастное дитя в крохотную душную комнатушку, не отапливаемую зимой, при том, что в огромном доме столько пустующих комнат на выбор!

— «Никому не нужных детей»! — возмущалась Нэнси, выкручивая тряпку с такой силой, что пальцы сводило. — Не думаю, что именно дети так уж прямо никому и не нужны.

Некоторое время она работала молча. Затем, покончив с уборкой, девушка брезгливым взглядом окинула неуютную комнатенку.

— Что ж, я свою работу выполнила, — вздохнула она. — Теперь в этой пустой комнатке даже грязи не осталось. Бедная крошка! Надо же! Запереть в подобном чулане одинокую, и без того тоскующую по дому сиротку!

Выходя из комнаты, Нэнси непроизвольно хлопнула дверью.

— Ой! — с досадой закусила она губу. — Ну и ладно, — сердито буркнула она в следующее мгновение.

Но про себя Нэнси подумала: «Надеюсь, она все же не слышала, как я хлопнула дверью!».

В тот самый день, ближе к вечеру, Нэнси нашла время, чтобы выйти в сад и поговорить со стариком Томом, который с незапамятных времен пропалывал клумбы и расчищал дорожки в поместье.

— Мистер Том, — начала Нэнси, быстро оглянувшись, чтобы убедиться, что за ней никто не наблюдает, — вы знаете, что к мисс Полли приезжает маленькая девочка? Насовсем. Будет здесь жить.

— Чего? — изумился старик, с трудом распрямляя спину.

— Девочка. Она поселится у мисс Полли.

— Шутница ты! — недоверчиво ухмыльнулся Том. — Скажи еще, что завтра на востоке закатится солнце.

— Честное слово! — настаивала Нэнси. — Мисс Полли сама мне и сказала. Это ее племянница, ей одиннадцать лет.

Ошарашенный, садовник разинул рот.

— Ну, дела! Так это ж, небось… — забормотал он, и его выцветшие глаза засветились нежностью. — Невероятно! Это, должно быть, малышка незабвенной мисс Дженни! Из остальных сестер ведь ни одна и замужем-то не была… Точно, Нэнси, это дочурка мисс Дженни. Хвала Всевышнему, я хоть на старости лет ее увижу!

— А мисс Дженни — это кто?

— Она была ангелом небесным, — восторженно проговорил Том, — а старым хозяевам она приходилась старшей дочерью. Ей было всего двадцать, когда она вышла замуж и уехала. Это было много лет назад. Я слышал, у нее все детки умерли, кроме последней девочки. По всей видимости, она то и должна к нам приехать.

— Ей одиннадцать лет.

— Да, вполне вероятно, — утвердительно кивнул головой садовник.

— Она будет спать в бывшем чулане. И как только человеку не стыдно? — с осуждением сказала Нэнси, вновь с опаской оглянувшись на хозяйский дом.

Старый Том на мгновение нахмурился, но тут же удивленно поднял брови.

— Интересно только, как мисс Полли выдержит ребенка в доме, — усмехнулся он.

— Хм! А мне интересно, как ребенок выдержит мисс Полли в ее доме! — хмыкнула Нэнси презрительно.

Старик засмеялся.

— Похоже, ты не жалуешь нашу мисс Полли, — насмешливо заметил он.

— Как будто кто-нибудь может испытывать к ней какие-либо теплые чувства! — пренебрежительно отозвалась Нэнси.

Том загадочно улыбнулся. Он снова наклонился и занялся сорняками.

— Ты, небось, ничего не знаешь о любовной истории мисс Полли? — значительно проговорил он.

— О ее любовной истории? Нет, не знаю! Я так понимаю, никто не может знать о том, чего не было.

— Чего там не было! Что было, то было, — философски кивнул головой старик. — Он ведь и нынче живет, вот прямо в нашем городе и живет.

— Он, кто?

— Я тебе этого не скажу. Негоже мне было бы так поступить.

Старик снова выпрямился. Он стоял лицом к дому, и в его тусклых синих глазах читалось гордое достоинство преданного слуги, в течение многих лет честно служившего хозяйской семье.

— Такое даже и в голове не укладывается: она… и возлюбленный, — не унималась Нэнси.

Старик Том покачал головой.

— Ты не знаешь мисс Полли так давно, как я, — возразил он. — В свое время она была по-настоящему красивой. И была бы до сих пор, если бы только сама захотела себе это позволить.

— Мисс Полли? Красавицей?

— Да. Распусти она сейчас волосы, как раньше, чтоб они лежали свободными локонами, а не были стянуты в клубок, да надень она шляпку с букетиками и белое платье с кружевами, ты бы сама увидела, какая она красивая! На самом деле, Нэнси, мисс Полли ведь не старая.

— В самом деле? — ухмыльнулась Нэнси. — В таком случае она очень уж убедительно изображает пожилую даму.

— Да, так и есть. Она изменилась, когда у них не заладилось с ее возлюбленным, — сокрушенно покачал головой старик Том. — С тех пор словно кто ей горькую полынь да чертополох в пищу подсыпает, такой она сделалась желчной и раздражительной.

— Вот это уж точно, — с негодованием подтвердила Нэнси. — Как ни старайся ей угодить, она все недовольна. Я бы здесь ни за что не оставалась, если бы не жалованье, в котором так нуждаются мои домашние. Но в один прекрасный день я не выдержу и все ей выскажу. Тогда мне придется распрощаться с этим домом. Вот точно вам говорю, мистер Том, не выдержу. Тогда, конечно, прости-прощай, моя работа.

Старый Том вновь покачал головой.

— Я понимаю, деточка. Мне это знакомо. Думаешь, я этого не ощущал? Да только это ведь не выход. По крайней мере — не лучший. Поверь мне, милая, не лучший.

И он снова согнул спину, возвращаясь к своей работе.

— Нэнси! — донесся резкий голос хозяйки.

— Да, мэм, — пролепетала Нэнси, и быстро зашагала к дому.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поллианна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я