Поворот судьбы

Элизабет Лейн, 2016

Терри Хэммонд с детства влюблена в своего босса. Бак Морган тоже любит ее, но не признается в этом даже самому себе. Он и думать себе не позволял о возможности близких отношений со своей незаменимой помощницей. Ему мешала тайна, которую он никак не мог открыть Терри. Однажды девушка все же оказалась в его постели, и оба были на вершине блаженства. Терри надеялась, что теперь он поймет, как она его любит, оценит ее преданность, и они будут вместе. Но Бак сделал вид, что между ними ничего не произошло. И тогда Терри решила уехать…

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поворот судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Бак подошел к замершей в растерянности Терри. — Не повезло, — заметил он. — Сколько раз я тебе советовал поменять старые покрышки?

— Ну, сейчас-то поздно сожалеть, правда? — Терри покачала головой. — Отвези Куинн домой. Я умею менять колеса.

— Но сегодня ты этим заниматься не будешь. Для этого у меня есть специальные люди. — Не успела Терри и слова произнести, как Бак вынул мобильный и напечатал сообщение. — Мы с Куинн отвезем тебя повидаться с бабушкой. Гарриет — моя давняя знакомая. Очень вспыльчивая леди, если память мне не изменяет. Я с радостью ее навещу.

Про себя Терри подумала, что Бак давно не видел Гарриет, его ожидает потрясение. Старушка сильно изменилась.

— Спасибо, — сказала она. — Очень ценю твое дружеское участие, но тебе вовсе не обязательно идти со мной внутрь. Просто подбрось меня до места и уезжай. Я навещу бабушку и вернусь сюда пешком менять шину.

— Я уже сказал — о шине позаботятся. Я договорился с нужными людьми. Идем. — Положив руку ей на поясницу, он легонько подтолкнул ее к «хаммеру».

Прикосновение его теплой руки воскресило в ее теле вихрь воспоминаний. Какая сладкая пытка! Если бы только она могла забыть о том, что между ними произошло — как, по-видимому, поступил Бак.

Бак распахнул перед Терри пассажирскую дверцу, а дочери помог устроиться сзади. Поездка в «Кэньон шадоуз» заняла всего несколько минут.

— Тебе не обязательно идти со мной к бабушке. Я не имею ничего против прогулки пешком обратно к «Джованни», — настойчиво произнесла Терри, когда «хаммер» остановился на парковке.

— Ты когда-нибудь прекратишь препираться со мной, Терри? — с плохо сдерживаемой угрозой в голосе спросил Бак. — Я уже сказал, что с радостью поздороваюсь с Гарриет. И Куинн тоже ничего не имеет против.

— Я знаю, — сказала Терри. — Дело в том, что бабушка сильно изменилась. Ей девяносто один год, здоровье подводит. Бывает, что она в настроении, бывает, нет. Я уже привыкла не ждать от нее слишком многого, но, боюсь, как бы Куинн не расстроилась.

Бак заглушил двигатель и положил руку Терри на плечо.

— Позволь мне самому об этом судить, Терри, — произнес он.

Баку никогда не приходилось переступать порога «Кэньон шадоуз». Пансион разместился в оштукатуренном двухэтажном здании нелепой планировки с подстриженными газонами и ведущей к главному входу насыпной дорожкой. Букеты шелковых роз и пейзажи в рамках были призваны оживить обстановку приемной, но им не удавалось разогнать царящее здесь уныние. Гнетущая атмосфера неизбежна, ведь никто из тех, кто здесь оказался, не желал себе такой судьбы.

Терри расписалась за стойкой регистрации и повела Бака и Куинн к лифту, который доставил их на второй этаж. За все то время, что Терри работала с Баком, он ни разу не поинтересовался здоровьем ее бабушки. И девушку удивила внезапная вспышка интереса к ее жизни.

А Бака мучили угрызения совести. За годы службы у него Терри зарекомендовала себя способной и смышленой сотрудницей, что изменило характер их отношений. Теперь речь шла не о том, что он может для нее сделать, а что она может сделать для него.

Но предоставление постельных услуг не предусматривалось.

Найдя ее сережку у себя на ковре, Бак прежде всего задумался о том, как бы не лишиться ее помощи. Постепенно его мысли приобрели другой поворот. Бросив взгляд на свое отражение в зеркале, он увидел отъявленного негодяя.

Будь Стив жив, отделал бы его как следует.

Нечего даже и мечтать о том, чтобы снова уложить ее в постель. Как бы хорошо ему с ней ни было, романтические отношения между ними невозможны. Терри из тех женщин, кто будет требовать от возлюбленного безоговорочной честности… которую он предложить не в состоянии. Особенно с учетом тайны, скрываемой им от нее все это время.

Знай Терри, что на самом деле случилось со Стивом, никогда не позволила бы прикоснуться к себе — даже в качестве друга.

Ее дружбу Баку нужно сохранить во что бы то ни стало — даже не ради Стива, а ради себя самого. Терри слишком важна для него, чтобы позволить ей ускользнуть. Следовательно, придется искать способ загладить свою вину и показать, как много она для него значит. Вернуть доверие такой сильной и независимой женщины, как Терри, будет непросто — особенно после случившегося.

— Идем же, папочка! — потянула его за руку Куинн.

Они стояли в длинном коридоре. Открыв дверь одной из комнат, Терри уже шагнула внутрь. Ведомый Куинн, Бак замер на пороге.

В свете настольной лампы он увидел сидящую в потертом кожаном кресле женщину, такую древнюю, что, казалось, стоит подуть на нее, и она погаснет, как свеча. Ее лицо было изборождено морщинами, как скорлупа грецкого ореха. Он никогда не узнал бы в этой старухе сварливую Гарриет Купер, бабушку Стива и Терри по материнской линии, которая вырастила их после смерти родителей. Баку стало совестно. Сколько раз в былые времена он приходил к ней в дом и ел за ее столом? А теперь, черт подери, и вовсе забыл о ее существовании. И уж конечно, ему и в голову не приходило навестить ее.

— Здравствуй, бабушка. — Терри опустилась на колени рядом с креслом, так что свет лампы падал ей в лицо. — Я заезжала утром, но ты спала, — пояснила она.

Старушка фыркнула, отказываясь смотреть на внучку.

— Я приехала сразу, как только смогла, — продолжала Терри.

— Жаль тебе, значит? — прошелестела Гарриет чуть слышно. В ее голосе не было теплых материнских интонаций, которые помнил Бак. — Так отвези меня домой. Здесь у меня вещи крадут. Мое обручальное кольцо…

Терри взяла костлявую бабушкину руку.

— Посмотри, ба! Вот же твое кольцо, у тебя на пальце. Никто его не крал.

— Лгунья! Это старье — вовсе не мое кольцо! — Старуха отдернула руку. — Где Стив? Вот кто всегда говорит мне правду! Пусть он придет и заберет меня домой!

Бак, до сих пор стоящий на пороге, почувствовал, как у него болезненно сжалась грудь. Ему было тяжело наблюдать эту сцену. А каково Терри, которой приходится день за днем иметь дело с бедной женщиной?

— Смотри, ба! — Терри попыталась привлечь внимание старухи к двери. — У тебя гости.

— Неужели? — всполошилась Гарриет. — Кто там? Стив?

— Нет, это Бак, друг Стива. И он привел свою маленькую дочь. Ее зовут Куинн. — Жестом Терри пригласила их подойти поближе.

Куинн вцепилась в руку Бака, и тот запоздало всполошился, уж не была ли права Терри, что для маленькой девочки пребывание здесь будет тяжелым опытом?

— Здравствуйте, миссис Купер! — Он протянул ей свободную руку.

Тусклый взгляд старушки оживился.

— Стив! Это правда ты! Ты приехал забрать меня домой?

Бак сглотнул подступивший к горлу комок.

— Я Бак, миссис Купер. Я дружил со Стивом.

Рукопожатие Гарриет оказалось на удивление крепким.

— Ты всегда был моим любимчиком, Стив. Я люблю тебя куда больше, чем твою сестру. Отчего ты так долго не навещал меня?

Бак бросил беспомощный взгляд на Терри, с трудом продолжавшую улыбаться.

— Это Бак, бабушка, — повторила она. — И с ним его маленькая дочь.

— Дочка Стива. — Гарриет протянула руку и погладила Куинн по щеке. — Ты очень милая малышка. Иди, поцелуй прабабушку.

Бак почувствовал, как девочка задрожала, но все же сделала шаг вперед и чмокнула старуху в сморщенную щеку. Какая у него добрая дочь, с гордостью подумал он.

— Ну что ты тут стоишь? Забирай меня и вези домой, — заявила Гарриет Баку.

— Бабушка… — начала было Терри, но тут раздался стук в полуоткрытую дверь. Хвала небесам, сиделки пришли уложить старуху в постель.

— Нет-нет, я отправляюсь домой! — запротестовала та, когда сиделка принялась расстегивать ее кофту.

— Все будет хорошо, бабушка. Я приеду к тебе завтра, и мы поговорим. — Терри поцеловала старуху и вместе с Баком и Куинн вышла из комнаты. Они зашагали по коридору к лифту. — Прошу прощения, — сказала Терри, спускаясь по ступеням парадного входа. — У нее бывают просветления… но, боюсь, все реже и реже. В последнее время она разбивает мне сердце всякий раз, когда я приезжаю.

— И все же ты не сдаешься, хотя такую ношу тяжело тащить одной. Могу я чем-то помочь?

Терри отрицательно покачала головой.

— Все, что она хочет, — вернуться домой. Однажды это случится.

Куинн, обычно такая разговорчивая, странно притихла. Девочке требуется время, чтобы осознать то, что она увидела и услышала. А ему самому нужно попытаться показать Терри, как глубоко он ее ценит.

— Эй, а как насчет мороженого? — предложил он. — Лучшее кафе-мороженое в городе находится прямо за углом.

Куинн просияла.

— Вкуснотища!

— Мне нужно вернуться к джипу, — строго произнесла Терри. — Идите есть мороженое без меня. Вечер замечательный, мне не повредит немного пройтись. — Она сделала несколько шагов вперед.

— Перестань! — Бак схватил ее за руку. — С нами же Куинн! Отчего не повеселиться немного? А потом мы тебя подбросим.

— Ладно. Мороженое и правда хорошая идея, — со вздохом согласилась Терри.

В кафе-мороженом они заказали сандаи с горячей помадкой и уселись в отдельной кабинке.

— А у меня есть бабушка? — спросила Куинн, посыпая свой сандай карамельными крошками из вазочки.

— Мама твоей мамы живет во Флориде, — ответил Бак. — Она твоя бабушка.

— Она не считается. Они с мамой злятся друг на друга. А что насчет твоей мамы? Почему я ее не знаю?

— Она умерла, пока я служил в армии. У нее был рак легких — слишком много курила. Это случилось до того, как я женился на твоей маме, — с грустью ответил Бак.

— А папа твой где? Он был бы моим дедушкой.

— Он ушел до того, как я родился.

— И не вернулся?

— Нет. Мама растила меня одна. Она работала официанткой в одной придорожной забегаловке. Мы были так бедны, что питались объедками, которые она приносила домой с работы. — Он не сказал дочери, что его родители не были женаты и что мать обслуживала не только столики.

— Раз ты был так беден, как же потом разбогател, папочка?

— Умная голова на плечах вкупе с усердным трудом — и хорошими помощниками вроде Терри.

— Терри тоже богата?

Бак бросил взгляд через стол. Терри без энтузиазма ела мороженое, не поднимая на него глаз. Он платит ей хорошее жалованье, но сегодня понял, что большая часть ее денег уходит на содержание бабушки в пансионе. Терри ничего не ответила, поэтому это сделал Бак:

— Терри не так богата, как того заслуживает.

Его терзало чувство вины. Если бы Стив выжил, Терри не пришлось бы в одиночку нести бремя заботы о старухе. Дома для престарелых дорого обходятся, но при богатстве Бака это мелочь. Завтра же он позвонит в «Кэньон шадоуз» и отдаст несколько распоряжений. Или, еще лучше, выкупит это заведение. Неплохое вложение денег, если поддерживать его в должном состоянии.

Он посмотрел на Терри. С обрамляющими лицо прядками волос и каплей шоколадного крема на верхней губе выглядит она неотразимо. Будь они одни, он слизал бы эту каплю. Прежде у него не возникало подобных мыслей относительно Терри. Но теперь, зная, как хорошо им может быть вместе…

Внезапно он вспомнил о том, как страстно Терри ему отдавалась, и представил ее лицо: веки сомкнуты, губы чувственно приоткрыты. Вот так номер, эта женщина сводит его с ума! Но это же недопустимо.

Когда с мороженым было покончено, Терри наконец удалось убедить Бака в том, что она хочет пешком прогуляться до своего джипа. Когда «хаммер» отъехал, она послала Куинн последний воздушный поцелуй и зашагала.

Почти совсем стемнело, но в кафе и магазинах Главной улицы продолжала бурлить жизнь. На растущих вдоль тротуаров платанах зажглись гирлянды белых огоньков, создавая праздничную атмосферу. Терри, однако, не радовалась. Денек сегодня выдался бурный.

Приезд Куинн стал настоящим даром небес. Терри не представляла, о чем они говорили бы с Баком, если бы остались наедине. Из его флирта с официанткой в пиццерии Терри поняла, что в отношениях с ней он не заинтересован. А она-то, дурочка, размечталась! Ей следует просто забыть о том, что между ними произошло.

Она вспомнила о сегодняшнем свидании с бабушкой. Бак и Стив были как братья. Бак тоже находился в Ираке, когда Стив погиб, но не вспоминал об этом, а она не приставала с расспросами. Тем не менее Терри знала, что смерть Стива повлияла на него так же глубоко, как и на нее.

Она понимала, почему Бак настоял на походе в кафе-мороженое: хотел отогнать грустные воспоминания и завершить вечер на радостной ноте. Но разговор с Куинн затронул другие печальные моменты прошлого.

Терри знала о тяжелом детстве Бака, как и о том, как далеко его мать, добрая, но отчаявшаяся женщина, зашла, чтобы обеспечить сына. Терри надеялась, что он сумел ее простить.

В сгущающихся сумерках Терри различила силуэт джипа в дальнем конце парковки. Выудив из сумочки ключи, она зашагала к машине, гадая, поменяли люди Бака колесо или ей самой придется этим заняться?

До джипа оставалось всего несколько ярдов, когда на парковке включилось освещение, и глазам Терри предстало то, что прежде скрывали тени.

Все четыре колеса ее старенькой машины были поменяны на новые.

Терри в изумлении смотрела на подарок Бака. Зачем он это сделал, не спросив ее? Неужели решил, что задолжал ей некую компенсацию за ее… услуги? Или испытывает чувство вины из-за того, что затащил ее в постель?

В любом случае она этого так не оставит.

— Папа, почему бабушка Терри назвала тебя Стивом?

Большую часть дороги домой Куинн не проронила ни слова, а когда наконец заговорила, то застала его врасплох.

— Она старая, — пояснил он. — Плохо видит, и мысли у нее иногда путаются. Печально, но это иногда случается с пожилыми людьми. Именно поэтому она и живет в «Кэньон шадоуз», где о ней заботятся.

— А Стив кто такой? — не сдавалась Куинн. — Он на тебя похож?

Бак резко затормозил, потому что на дорогу, привлеченный фарами, выскочил самец оленя и тут же снова исчез в кустах.

— Стив был братом Терри и моим лучшим другом. Он погиб на войне. Это случилось задолго до твоего рождения. Но его бабушка этого не помнит.

— А как он умер?

— Его застрелили. — Бак попытался заблокировать возникшие в памяти образы. Хоть бы дочь сменила тему!

— Жалко. — Профиль Куинн черным силуэтом выделялся на фоне бокового окна. — А где его похоронили?

— Здесь, на кладбище Портер-Холлоу. — Бак нажал кнопку дистанционного управления, чтобы открыть ведущие на его участок ворота. — Чем хочешь заняться завтра помимо покупки одежды с Терри?

— Хочу сходить на кладбище.

— Зачем, ради всего святого? — удивился Бак.

— Я должна увидеть могилу твоей мамы — она была бы моей бабушкой, будь она жива. И еще посмотреть, где похоронен Стив.

— Возможно, Терри согласится отвезти тебя после того, как вы сходите по магазинам.

Трусливый ход — переложить ответственность на Терри, но Бак во второй половине дня ожидал прибытия состоятельных клиентов из Дубая, желающих сплавиться на плотах по Гранд-Каньону. Бак давно вынашивал идею строительства второго курорта на юго-востоке штата, недалеко от Моаба, с доступом к Национальному парку Арки и Монумент-Вэлли. Для претворения его мечты в жизнь солидное вливание дубайского капитала будет совсем не лишним.

— А еще что хочешь делать? — спросил он Куинн. — Терри организует для тебя все, что пожелаешь. И я попрошу миссис Кэллоуэй быть поблизости, чтобы отводить тебя в туалет.

— Папа, мне уже девять лет! — гневно воскликнула девочка. — Я не ребенок и в няньке не нуждаюсь.

— Ну, есть-то тебе надо, а миссис Кэллоуэй прекрасно готовит.

— И все же это не означает, что за мной нужно присматривать. Миссис Кэллоуэй не разрешит мне и шагу в сторону ступить. Она милая дама, но она меня бесит. Например, если я плаваю в бассейне, она сторожит у бортика. В прошлом году я спросила, умеет ли она плавать. Оказалось, что нет. Так что спасатель из нее никудышный, и, случись что, я бы утонула.

— Миссис Кэллоуэй просто выполняет свою работу. У нас с твоей мамой соглашение: живя у меня, ты будешь находиться под постоянным присмотром.

— Почему мне нельзя все время быть с Терри?

— Терри нужно работать, — объяснил он дочери. — Она помогает мне в офисе.

— Тогда сам мной занимайся, — предложила Куинн. — Ты же босс. Никто не может указывать тебе, когда работать, а когда нет.

— Босс должен работать больше всех. Именно поэтому он и главный. Завтра я весь день буду занят. Но Терри заедет за тобой после обеда. Все будет хорошо.

— Конечно.

Куинн тяжело вздохнула и не проронила больше ни слова до тех пор, пока «хаммер» не остановился на подъездной дорожке перед домом. Не успел Бак заглушить двигатель, как девочка выскочила из машины и бросилась к вольеру Мерфи. Увидев ее, пес радостно залаял и заскулил.

— Привет, Мерфи! — Просунув руки через сетку, девочка принялась гладить огромного пса. — Как поживаешь, мальчик? Я буду с тобой играть! Здорово я придумала? У тебя-то найдется для меня время!

Бросив на Бака гневный взгляд, она прошагала к парадному крыльцу и остановилась в ожидании, когда он отопрет дверь.

На следующее утро, приехав в офис пораньше, Терри положила на стол Баку конверт и приготовилась к буре.

Она трудилась на своем рабочем месте, когда появился Бак. Остановившись в дверном проеме, он буднично ей улыбнулся и вытянул вперед сжатый кулак.

— У меня кое-что есть для тебя. Дай руку.

Терри потянулась к нему через стол, и он уронил что-то ей на ладонь. Не глядя, она догадалась, что это ее пропавшая сережка.

У Терри участился пульс, но она попыталась придать лицу выражение спокойствия. Расскажет ли Бак, где нашел сережку? Неужели их отношения наконец выйдут на новый уровень?

Она ожидала, что он закроет дверь, чтобы уединиться с ней, но он продолжал стоять на пороге все с той же обезоруживающей улыбкой на лице.

— Уборщики нашли твою сережку на парковке, — пояснил он. — Повезло, что ее никто не раздавил.

Терри стало трудно дышать, как будто ее под дых ударили: Бак предпочел солгать.

Пришло время посмотреть правде в глаза: ему совершенно нет до нее дела.

— Спасибо, — поблагодарила она, пряча сережку в сумочку. — Вторая у меня дома. Я рада, что они снова будут вместе.

Бак на мгновение задержался в дверном проеме. Неужели ожидает от нее признания? К счастью, зазвонил телефон, Терри сняла трубку, и Бак ушел к себе в офис.

Терри долго говорила по телефону, обстоятельно отвечая на вопросы и сообщая дополнительную информацию. Соседнее помещение потихоньку заполнялось сотрудниками. Внезапно на пороге снова возник Бак. Взгляд суровый, губы плотно сжаты.

— В мой офис, Терри, — рявкнул он. — Живо!

Оглавление

Из серии: Поцелуй – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поворот судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я